Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 41

Enlaces rápidos

INSTALLAZIONE e MANUTENZIONE
INSTALLATION and MAINTENANCE
MONTAGE und WARTUNG
INSTALLATION et ENTRETIEN
INSTALACIÓN y MANTENIMIENTO
УСТАНОВКА и ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
OPTION
TCI: CONTROLLO TEMP. INDIPENDENTE (SAVE ENERGY SYSTEM)
TCI: INDEPENDENT TEMP. CONTROL (SAVE ENERGY SYSTEM)
TURBO STEAMER - AUTOMATICO SONDA VAPORE (APS)
TURBO STEAMER - AUTO PROBE STEAMER (APS)
CAPPUCCINATORE ACCIAIO INOX PER TUBO VAPORE
STAINLESS STEEL CAPPUCCINO MAKER FOR STEAM PIPE
CAPPUCCINATORE NERO
BLACK CAPPUCCINO MAKER
MISCELATORE H
HOT / COOL WATER MIX
RILEVAMENTO TEMPERATURA
TEMPERATURE CONTROL
ATTACCO A RETE IDRICA
DIRECT WATER CONNECT
ISTRUZIONI DOSATURA ELETTRONICA
INSTRUCTIONS FOR ELECTRONIC DOSING
ADATTATORE CIALDE
POD ADAPTER
1 gr
O
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BFC L 8

  • Página 1 INSTALLAZIONE e MANUTENZIONE INSTALLATION and MAINTENANCE MONTAGE und WARTUNG INSTALLATION et ENTRETIEN INSTALACIÓN y MANTENIMIENTO УСТАНОВКА и ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 1 gr OPTION TCI: CONTROLLO TEMP. INDIPENDENTE (SAVE ENERGY SYSTEM) TCI: INDEPENDENT TEMP. CONTROL (SAVE ENERGY SYSTEM) TURBO STEAMER - AUTOMATICO SONDA VAPORE (APS) TURBO STEAMER - AUTO PROBE STEAMER (APS) CAPPUCCINATORE ACCIAIO INOX PER TUBO VAPORE STAINLESS STEEL CAPPUCCINO MAKER FOR STEAM PIPE...
  • Página 2 IL PRODOTTO NON PUO’ ESSERE AVVIATO ALLO SMALTI- MENTO NEL NORMALE CICLO DI RACCOLTA RIFIUTI, MA SMALTITO NEI CENTRI AUTORIZZATI. THE PRODUCT CANNOT BE DISPOSED OF AS NORMAL WASTE, BUT MUST BE TAKEN TO AN AUTHORIZED DISPOSAL CENTRE. DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN ABFALLKREIS- LAUF ZUGEFÜHRT WERDEN, SONDERN IST IN AUTORISIER- TEN ZENTREN ZU ENTSORGEN.
  • Página 3 INDICE / INDEX SCHEMI ALIMENTAZIONE 25-32 FRANÇAIS _______________ WIRING DIAGRAMS _________ Regles de securite Contre-indications d’emploi ACCESSORI in DOTAZIONE Introduction ACCESORIES SUPPLIED _ _ _ _ _ _ _ _ _ Installation Allumage, commutateur 0,1 ADDOLCITORE Allumage, commutateur 0,1,2 c-d-e WATER SOFTENER ___________ Fonctionnement machine à...
  • Página 4 SCHEMI ALIMENTAZIONE / WIRING DIAGRAMS Funzionamento con tensione a 380 V. Operation with a voltage of 380 V 3P+N+PE Funzionamento con tensione a 230 V. Operation with a voltage of 230 V 1P+N+PE 3P+PE Funzionamento con tensione a 220 V o 110 V. Operation with a voltage of 220 V or 110 V 1P+N+PE Funzionamento con tensione a 240 V.
  • Página 5 ACCESSORI in DOTAZIONE / ACCESORIES SUPPLIED Filtro una tazza Filtro cieco One - cup filter Blind filter Sieb für eine Tasse Blindsieb Filtre pour 1 tasse Filtre borgne Filtro para una taza Filtro ciego Фильтр на 1 чашечку Глухой фильтр 2 Molle fermafiltro Filtro due tazze Two - cups filter...
  • Página 6: Depression Y Cargo Sal Декомпрессия И Загрузка Соли

    ADDOLCITORE: ISTRUZIONI PER L’USO WATER SOFTENER: INSTRUCTIONS FOR USE FASE DI LAVORO WORKING STAGE ARBEITSSTELLUNG POSITION DE FONCTIONNEMENT POSICION DE TRABAJO РАБОЧАЯ СТАДИЯ DEPRESSIONE E CARICO SALE DEPRESSION AND SALT-LOADING ENTLÜFTUNG DESBEHALTERS EINFÜLLEN VON SALZ DECOMPRESSION ET INTRODUCION DU SEL DEPRESSION Y CARGO SAL ДЕКОМПРЕССИЯ...
  • Página 7 ATTENZIONE: Si raccomanda una durezza dell’acqua compresa tra 15 e 30 gradi francesi (verificare con il proprio centro assistenza). In presenza di un valore inferiore o superiore ai parametri consigliati, sono necessari dei controlli periodici e una apposita pulizia dei circuiti idraulici da parte di tecnici specializzati. In funzione del luogo geografico e di un eventuale periodo di inattività, si racco- mandano delle pulizie specifiche del circuito idraulico da parte di personale quali- ficato.
  • Página 8 ATTENZIONE: Per addolcitore nuovo o inutilizzato da molto tempo è consigliato effettuare la rigenerazione. ATTENTION: Regenerate the water softener if it is new or has not been used for some time. ACHTUNG: Für neue oder langunbenutzte Wasserenthär- ter empfehlen wir eine Reinigung. ATTENTION: pour adoucisseur neuf ou non utilisé...
  • Página 9: Installazione E Manutenzione

    MACCHINE PER CAFFÈ ESPRESSO INSTALLAZIONE e MANUTENZIONE 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA ◆ Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. ◆ In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un’altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
  • Página 10 2. CONTROINDICAZIONE D’USO Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o materiali di altro genere che possano generare pericoli e inquinare gli erogatori. Questo apparecchio non è destinato all’uso domestico e applicazioni simili, ad esempio: aree di ristoro per il personale di uffici, negozi e/o altri ambienti di lavoro;...
  • Página 11 4b. Macchina con caldaia da 4 litri, con allacciamento a rete idrica Nel caso la macchina sia stata acquistata con allacciamento a rete idrica, chiamare un tecnico specializzato. 3) Collegare al tuboflex (3/8”) in uscita dalla macchina il sistema di trattamento dell'acqua destinata al consumo umano (o potabile) (usare solo tubi idonei al contatto con acqua destinata al consumo umano secondo legislazione del paese di utilizzo del prodotto).
  • Página 12 5. ACCENSIONE MACCHINA, COMMUTATORE 0,1 1) Ruotare la manopola dell’interruttore nella posizione 1. La spia rossa si accenderà. 2) All’accensione della macchina la scheda elettronica controlla lo stato del livello di acqua in caldaia e dopo circa 3 secondi avviene il riempimento tramite l’abilitazione della pompa e della elettrovalvola di carico.
  • Página 13 riscaldamento dell’acqua. Si consiglia di far uscire acqua dal gruppo di erogazione per 5 secondi in modo da eliminare eventuali bolle d’aria nel circuito termosifonico e permetterne una migliore ter- mocompensazione. 6) Attendere circa 30 minuti per permettere alla macchina di raggiungere la temperatura di lavoro. Lo spegnimento della spia verde segnala che la macchina ha raggiunto la pressione prestabilita.
  • Página 14 9. MANUTENZIONE ◆ L'accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l'esperienza pratica dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene. ◆ Qualsiasi manutenzione dell’apparecchio deve essere effettuata in un ambiente in cui la temperatura sia compresa tra una temperatura +5°C ÷...
  • Página 15: Dichiarazione Di Conformità

    ◆ Non utilizzare mai accessori metallici, spugne metalliche o abrasivi per la pulizia del portafiltro. ◆ Verificare periodicamente il buono stato dei componenti d’uso comune (portafiltri, filtri, guarnizioni, doccette). Richiedere i componenti originali ad un centro assistenza. 10. MINI ADDOLCITORE A RESINE Nel caso la macchina sia stata acquistata con tanica interna avrà...
  • Página 16 Le nostre macchine per caffè, sono conformi ai requisiti della direttiva 2014/68/EU - Modulo A2 - Categoria II - e sono composte dalle seguenti apparecchiature che rientrano nella direttiva stessa: Caldaia in rame Marcata CE 0045 Valvola di sicurezza Marcata CE 0045 ◆...
  • Página 17: Installation And Maintenance

    ESPRESSO COFFEE MACHINES INSTALLATION and MAINTENANCE 1. SAFETY WARNINGS ◆ Check that the data on the machine corresponds to that of the electrical supply network, before connecting the equipment. ◆ If the plug supplied is unsuitable for your power socket, have the plug replaced by a qualified elec- trician.
  • Página 18 2. PRECAUTIONARY MEASURES This machine may only be used with foodstuffs. It cannot be used for liquids or any other kind of product that could damage and pollute it. This appliance isn’t intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;...
  • Página 19 3) Connect to the pipeflex (3/8”) output from the machine the treatment system for water intended for human consumption (or drinking) (only use pipes suitable to contact with water intended for human consumption according to the law in force in the country where the product is used). Remove the front tray and connect the outlet pipe by fixing it to the plastic tray (drainage).
  • Página 20 NB: Electronic models are fitted with a safety level indicator. If the probe does not detect water in the boiler within 120’’, the machine stops and the keypad LEDs start to flash. To reset the alarm turn the machine off then on again. If the problem remains, check that water is arriving from the water circuit.
  • Página 21 coffee) for about 2 hours. It is advisable that you let the water circulate through the system: turn the water knob and fill a jug with at least 0.5 litres water. Dispense water for 30 seconds and turn the steam knob for 10 seconds.
  • Página 22 ◆ Empty and clean the coffee filters every evening; remove the filter and brush the inside with a suita- ble brush; soak the filters in hot water in order to dissolve coffee greases. ◆ Remove coffee residues from the drip tray, otherwise it could get clogged. ◆...
  • Página 23: Declaration Of Conformity

    10. MINI RESIN WATER SOFTENER If the machine has been bought with an internal tank, it will be equipped with a mini resin water softener. Calcium and magnesium determine the hardness of the water and cause the formation of what we simply call scale.
  • Página 24 ◆ COMMISSION REGULATION (EC) No. 2023/2006 of 22nd December 2006 on good manufacturing practices for materials and articles intended to come into contact with food. ◆ COMMISSION REGULATION (EU) No. 10/2011 of 14th January 2011 on plastic materials and articles intended to come into contact with food. ◆...
  • Página 25: Montage Und Wartung

    ESPRESSOMASCHINEN MONTAGE und WARTUNG 1. SICHERHEITSHINWEISE ◆ Vor Anschluss der Espressomaschine überzeugen Sie sich bitte davon, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des am Aufstellungsort verfügbaren Stromnetzes übereinstimmen. ◆ Sollten Steckdose und Gerätestecker nicht zusammenpassen, ist der Gerätestecker nur von Fach- personal gegen einen anderen Typ auszutauschen.
  • Página 26 2. UNZWECKMÄSSIGER GEBRAUCH Die Espressomaschine darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden, es ist verboten andere Flüssigkeiten zu verwenden, durch die Gefahren entstehen und welche die Auslässe kontaminieren können. Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Um- gebungen bestimmt wie: Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche;...
  • Página 27 4b. Maschine mit 4 Liter Kessel, mit Wasser System Anschluss Ist Ihre Maschine mit einem Wasseranschluss ausgerüstet, so wenden Sie sich bitte an einen Techniker aus dem Fachhandel. 3) Schließen Sie das Trinkwasser-Wasseraufbereitungssystem an den Tuboflex-Schlauch (3/8") am Ausgang der Maschine an (verwenden Sie nur Leitungen, die gemäß der Gesetzgebung des Landes, in dem das Produkt verwendet wird, für den Kontakt mit Trinkwasser geeignet sind).
  • Página 28 5. EINSCHALTUNG DER MASCHINE, HAUPTSCHALTER 0,1 1) Drehen Sie den Handgriff des Schalters auf 1. Die rote Kontrollleuchte schaltet sich ein. 2) Beim Einschalten der Maschine wird der Wasserfüllstand im Heizkessel elektronisch kontrolliert und nach etwa 3 Sekunden erfolgt das Auffüllen der Maschine durch die Pumpe und das Füllrohr. 3) Die Maschine (im Position 1) beginnt mit dem automatischen Füllvorgang bis der nötige Wasser- stand im Kessel erreicht ist (autom.
  • Página 29 trollleuchte geht an und die Aufwärmung des Wasser beginnt. Wir empfehlen für 5 Sekunden Wasser aus der Kaffee-Brühgruppe fließen lassen um mögliche Luftblasen aus dem Thermosiphon zu entfer- nen und somit eine bessere Aufheizung zu erhalten. 6) Warten Sie etwa 30 Minuten ab, damit die Maschine ihre Betriebstemperatur erreichen kann. Das Erlöschen der grünen Kontrollleuchte bedeutet, dass die Maschine die nötige Betriebsdruck erreicht hat.
  • Página 30 9. WARTUNG ◆ Der Zugang zum Servicebereich ist Fachpersonal vorbehalten, das über Kenntnisse und praktische Erfahrungen mit dem Gerät verfügen, insbesondere in Bezug auf Sicherheit und Hygiene. ◆ Jegliche Art von Wartung am Gerät muss in einer Umgebung durchgeführt werden, in der die Tem- peratur zwischen +5°C ÷...
  • Página 31: Konformitätserklärung

    ◆ Für die Reinigung der Siebträger und der Filtereinsätze, ist in einem Kunststoff- oder Edelstahlbe- hälter eine Lösung aus heißem Wasser und Reinigungsmittel vorzubereiten. Filterhalter und Filterein- sätze sind für mindestens 30 Minuten in diese Lösung einzutauchen. Mit sauberem Wasser abspülen. ◆...
  • Página 32 3) RICHTLINIE FÜR UNTER DRUCK STEHENDE GERÄTE (PED) 2014/68/EU (TÜV NORD Systems GmbH & Co.KG certificate No: 0045/202/9080/Z/00003/19/D/001(00)) Unsere Kaffeemaschinen werden gemäß der Vorschrift 2014/68/EU - Formular A2 - Kategorie II - hergestellt und bestehen aus folgenden unter diese Richtlinie fallenden Geräte: Kupferheizkessel Markiert mit CE 0045 Sicherheitsventil...
  • Página 33: Installation Et Entretien

    MACHINES À CAFÉ EXPRESSO INSTALLATION et ENTRETIEN 1. REGLES DE SECURITE ◆ Avant de raccorder la machine, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du réseau de distribution électrique. ◆ En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, faire remplacer la prise par une autre de type approprié...
  • Página 34: Contre-Indications D'EMploi

    2. CONTRE-INDICATIONS D’EMPLOI Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclusivement alimentaire, il est donc interdit d’employer des liquides ou d’autres matériaux qui puissent entraîner des dangers et polluer les becs de débit. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans les applications ménagères et similaires, telles que : dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins, dans les bureaux et dans d’autres milieux professionnels;...
  • Página 35 4b. Machine avec chaudière 4 litres, avec alimentation de connexion eau Si la machine a été achetée avec alimentation de connexion eau, appeler un technicien qualifié. 3) Raccorder le système de traitement de l’eau destinée à la consommation humaine (ou potable) au tuyau flexible (3/8 ") sortant de la machine (utiliser uniquement des tuyaux adaptés au contact avec de l’eau destinée à...
  • Página 36 5. ALLUMAGE DE LA MACHINE, COMMUTATEUR 0,1 1) Faire tourner la manette de l’interrupteur sur la position 1. Le voyant lumineux rouge s'éclairera. 2) Au moment de la mise en fonction de la machine à café, la carte électronique contrôle l’état du niveau d’eau dans la chaudière et, après environ 3 secondes, veille au remplissage par l’intermédiaire de la validation de la pompe et de l’électrovanne de chargement.
  • Página 37: Fonctionnement De La Version Électronique

    terrupteur en position 2. 5) L’interrupteur en position 2 met sous tension la résistance, le voyant vert s'allume et commence le chauffage de l'eau. Il est recommandé de libérer l'eau du groupe pendant 5 secondes afin d'éliminer les bulles d'air dans le circuit thermosiphon et de permettre une meilleure compensation thermique. 6) Attendre environ 30 minutes por permettre à...
  • Página 38 9. ENTRETIEN ◆ L'accès à la zone de service est réservé aux personnes ayant des connaissances et une expérience pratique de l'appareil, en particulier en matière de sécurité et d'hygiène. ◆ Tout entretien de l’appareil doit être effectué dans un milieu où la température est comprise entre +5 °C ÷...
  • Página 39 ◆ Il ne faut jamais utiliser d’accessoires métalliques, d’éponges métalliques ou abrasives pour nettoyer le porte-filtre. ◆ Vérifier fréquemment l’état des pièces à usage régulier (porte-filtres, filtres, joints, douchettes). De- mander les pièces originales à un centre d’assistance. 10. MINI ADOUCISSEUR À RÉSINES Dans le cas ou la machine a été...
  • Página 40 Nos machines à café aux exigences de la directive 2014/68/EU CE - Formulaire A2 - Catégorie II - et sont compsées par les équipements soivants qui rentrent dans la même directive: Chaudière en cuivre Marquée CE 0045 Soupage de sécurité Marquée CE 0045 ◆...
  • Página 41: Instalación Y Mantenimiento

    MAQUINAS PARA CAFE EXPRESO INSTALACIÓN y MANTENIMIENTO 1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ◆ Antes de conectar la máquina comprobar que los datos de tarjeta correspondan a los de la red eléc- trica de distribución. ◆ En caso de incompatibilidad entre el tomacorriente y el enchufe de la máquina, hacer cambiar el tomacorriente por otro de tipo adecuado por personal profesionalmente cualificado.
  • Página 42: Contraindicaciones De Uso

    2. CONTRAINDICACIONES DE USO Las máquinas están destinadas para uso exclusivamente alimentar por lo que se prohibe el empleo de líquidos o materiales de otro género que puedan generar peligros y polucionar los suministradores. Este aparato no está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como: zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en las oficinas y en otros ambientes profesionales;...
  • Página 43 4b. Máquina con caldera de 4 litros, con conexión a la red de agua Si se ha comprado la máquina con conexión a la red de agua, contactar con un técnico especializado. 3) Conectar tuboflex (3/8”) de salida de la máquina el sistema de tratamiento de agua destinada para consumo humano (o agua potable) (utilizar únicamente tubos adecuados para el contacto con el agua destinada al consumo humano según la legislación del país de uso del producto).
  • Página 44 5. ENCENDIDO DE LA MÁQUINA, CONMUTADOR 0,1 1) Girar la manopla del interruptor en la posición 1. La luz piloto roja se encenderá. 2) Al enceder la máquina la tarjeta electrónica controla el estado del nivel del agua en la caldera y después de tres segundos comienza el llenado a través de la habilitación de la bomba y la electro vál- vula de carga.
  • Página 45: Instrucción Dosificación Electrónica

    5) El interruptor en la posición 2 pone en funcionamiento la resistencia, la luz piloto verde se enciende y empieza el calentamiento del agua. Se aconseja hacer salir el agua del grupo de suministro durante 5 segundos para eliminar las posibles burbujas de aire en el circuito termosifónico y permitir una mejor termocompensación.
  • Página 46 9. MANTINIEMENTO ◆ El acceso a la zona de servicio está limitada a las personas que tienen el conocimiento y la experien- cia práctica del aparato, especialmente cuando se trata de seguridad y de higiene ◆ Cualquier mantenimiento del aparato debe ser realizado en un ambiente cuya temperatura esté comprendida entre una temperatura de +5°C y +32°C.
  • Página 47: Mini Ablandador De Resinas

    ◆ No utilizar nunca accesorios metálicos, esponjas metálicas o abrasivos para la limpieza del portafiltro. ◆ Controlar periódicamente el buen estado de los componentes de uso común (portafiltros, filtros, guarniciones, duchas). Solicitar los componentes originales a un centro de asistencia. 10.
  • Página 48 Nuestras máquinas para el café están conformes con los requisitos de la norma 2014/68/EU - Mo- dulo A2 - Categoria II - y están constituidas por los equipos siguiente incluidos en la misma norma: Caldera de cobre Con marca CE 0045 Válvula de seguridada Con marca CE 0045 ◆...
  • Página 49 ЭКСПРЕССО-КОФЕМАШИНЫ УСТАНОВКА и ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ◆ До подключения машины к электросети убедиться, что технические данные на фабричной табличке соответствуют показателям электросети подключения машины. ◆ В случае несовместимости розетки и вилки кофемашины заменить розетку на другую для включения...
  • Página 50 Несоблюдение вышеуказанных мер предосторожности и безопасности может привести к эксплуатации машины в условиях, несоответствующих правилам безопасности, и поломке машины. Неправильная установка может привести к созданию опасных ситуаций для жизни и здоровья как самих работников, так и их окружения, за что производитель не несет ответственности. 2.
  • Página 51 4) Наполнить примерно 4-мя литрами чистой воды емкость, поставить емкость на место и под- соединить силиконовые трубочки при подсоединенном смягчителе воды. Закрыть верхнюю решетку кофемашины. 5) До включения машины установщик должен убедиться, что машина правильно подсоедине- на к электросети потребителя и заземлению, проверить защиту от косвенного прикосновения в...
  • Página 52 Примечание: Если кофемашина снабжена внутренним мотонасосом, подключить систему обработки воды к шлангу tuboflex (3/8”) на выходе машины, предназначенную для бытового пользования (или питьевого) 4) Подключение электрооборудования машины должно производиться исключительно квали- фицированными специалистами при соблюдении всех инструкций и предписаний данного руководства, а...
  • Página 53 роны приведет к остановке всех электрических и гидравлических функций, при этом будет гореть красный световой индикатор. Если наполнить емкость водой, то микровыключатель, находящийся под емкостью, включит все функции. 6) Для регулировки внутреннего давления в бойлере до обычных рабочих показателей исполь- зовать...
  • Página 54: Техническое Обслуживание

    7. РАБОТА МАШИНЫ С КНОПОЧНЫМ / РЫЧАЖНЫМ / ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ 1) Для подачи пара использовать боковой регулятор, на котором изображено облако пара. 2) Для разлива горячей воды использовать регулятор, на котором изображена капля воды. В случае использования машины с электронным управлением для разлива горячей воды нажать на...
  • Página 55 ◆ Опорожнять и очищать фильтры кофе каждый вечер; снять фильтр и очистить с помощью специальной щеточки внутри; погрузить их в горячую воду для очищения от масел, содержа- щихся в кофе. ◆ Почистить лоток для капель от остатков кофе, которые могли остаться на дне, во избежание закупорки.
  • Página 56: Сертификат Соответствия

    10. МИНИ СМЯГЧИТЕЛЬ ВОДЫ ИЗ ПОЛИМЕРОВ Если Вы приобрели кофемашину заливную (т.е со внутренным баком), то в ней бу- дет маленький резиновый умягчитель воды. Кальций и магнезий определяют жесткость воды и приводят к формированию того, что мы называем просто налетом. От 30 °f до 40 °f вода считается жесткой; от 40 °f вода считается очень...
  • Página 57 ◆ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1935/2004 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕВ- РОПЫ ль 27 октября 2004 г., касающийся материалов и изделий, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами. ◆ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/2023 ЕВРОПЕЙСКОЙ КОМИССИИ от 22 декабря 2006 г., касающийся надлежащей практики организации производства материалов и изде- лий, предназначенных...
  • Página 59 ELECTRIC TESTING PERIODICAL INSPECTIONS: Date of installation Serial number Model Operator Operator’s telephone number Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator...

Este manual también es adecuado para:

L 12L 16L 20

Tabla de contenido