Página 1
Performance helmets SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSA ANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE FOLLOW US facebook.com/NolanGroup...
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
- Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Página 4
ISTRUZIONI D’USO VISIERA Smontaggio Visiera 1.1. Aprire completamente la visiera. 1.2. Tenendo premuto il tasto sblocco visiera (A) far scorrere in avanti la visiera fino allo scatto (Fig. 1). 1.3. Svincolare i ganci visiera (B1 e B2) dalla loro sede (Fig. 2). 1.4.
Página 5
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. DOUBLE ACTION Il tasto DOUBLE ACTION in posizione neutra (centrale), come illustrato in Fig. 4A, non ha alcuna influenza sul normale funzionamento della visiera in apertura e chiusura.
Página 6
4.5. Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino inter- no PINLOCK ® (Fig. 7). 4.6. Rilasciare la visiera. 4.7. Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK ® e control- lare che tutto il profilo in silicone del visierino sia aderente alla visiera. 4.8.
Página 7
Manutenzione e pulizia Smontare il visierino interno PINLOCK ® dalla visiera. Usando un panno umido e morbido, pulire delicatamente con sapone neutro liquido. Rimuovere ogni traccia di sapone sotto acqua corrente. Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida.
Página 8
emergenza derivanti dalla necessità di ripristinare rapidamente la massima visibilità offerta dalla visiera del casco, come ad esempio accade quando si entra in un tun- nel o, in generale, si verificano delle repentine variazioni della luminosità ambientale. Grazie al suo meccanismo di funzionamento, nel caso del VPS, tali manovre risulta- no invece essere semplificate.
Página 9
Se i meccanismi di apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato X-Lite. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera, pertanto esso deve essere sempre utilizzato solo quando la visiera del casco è...
Página 10
9.2. Afferrare la zona frontale sinistra della cuffia e tirarla verso l’alto per sfilare la rispettiva linguetta della cuffia dal supporto fissato alla calotta interna in poli- stirolo (Fig. 14). Successivamente ripetere l’operazione anche con la linguetta frontale centrale e con quella destra. 9.3.
Página 11
(Fig. 17). PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Il tuo casco X-Lite è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comuni- cazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche pre- senti nel Kit N-Com) sarà...
Página 12
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
- The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
Página 14
INSTRUCTIONS FOR USE VISOR Visor Disassembly 1.1. Open the visor completely. 1.2. Press and hold the visor release button (A) down and slide the visor forward until it clicks (Fig. 1). 1.3. Free the visor fastenings (B1 e B2) from their housing (Fig. 2). 1.4.
Página 15
DOUBLE ACTION The DOUBLE ACTION button in the neutral (central) position, as illustrated in Fig. 4A, does not affect the normal opening and closing functions of the visor. The following additional functions can be activated by using this button: Defogging Function While wearing the helmet, open the visor onto the first notch and press the DOUBLE ACTION button as shown in Fig.
Página 16
4.7. Remove the protective film from the PINLOCK ® inner visor and check that the entire silicone-sealed profile of the inner visor adheres to the visor. 4.8. Fit the visor on the helmet (see instructions above). Checking and Adjusting the PINLOCK ®...
Página 17
away from heat sources and store it in a place away from direct light. Do not use solvents or chemical products. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The exclusive inner VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) is a LEXAN™ polycarbo- nate moulded sunscreen with scratch-resistant/fog-resistant treatment. Very simple and practical to use.
Página 18
(Fig. 8A) and upwards (Fig. 8B) until you hear the clicks meaning that it enters the relevant positions. If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the VPS opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a X-Lite authorized dealer.
Página 19
Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. Since the VPS does not assure you the same protection as the one provided by the visor, it has to be used only when the helmet visor is lowered WIND PROTECTOR (Available as standard or accessory/spare part).
Never use tools or equipment of any sort to carry out the steps described above. VENTILATION SYSTEM The ventilation system of the X-661 helmet consists of: Upper Air Intakes: they allow conveying and distributing air into the shell. To open the upper air intakes, press on the back part of their button (Fig.
Página 21
N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING Your X-Lite helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit), it will be necessary to remove the foam material fillers located in the polystyrene cheek pads next to the N-Com earphones seats.
Página 22
WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
Página 24
GEBRAUCHSANLEITUNG VISIER Abnahme Visier 1.1. Das Visier vollständig öffnen. 1.2. Die Entriegelungstaste des Visiers (A) gedrückt halten und das Visier bis zum Auslösen nach vorne schieben (Abb. 1). 1.3. Die Visierhaken (B1 e B2) aus ihrer Vertiefung lösen (Abb.2). 1.4. Die beschriebenen Vorgänge auf der anderen Seite des Helms wiederholen.
Página 25
Falls die seitliche Mechanik Fehlfunktion oder Schäden aufweist, wenden Sie sich an einen autorisierten X-Lite Vertragshändler. DOUBLE ACTION Befindet sich die Taste DOUBLE ACTION in neutraler Position (mittlere Position), wie in der Abb. 4A gezeigt, so hat sie keinerlei Auswirkung auf die normalen Funktionen des Visiers in der Öffnung und der Schließung.
Página 26
4.5. Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers PINLOCK ® auf dem anderen Zapfen aufstecken (Abb. 7). 4.6. Das Visier loslassen. 4.7. Die Schutzfolie vom Innenvisier PINLOCK ® abziehen und überprüfen, ob das gesamte Silikonprofil des Innenvisiers auf dem Visier anliegt. 4.8.
Página 27
Pflege und Reinigung Das Innenvisier PINLOCK ® vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem feuchten weichen Tuch vorsichtig mit flüssiger neutraler Seife reinigen. Alle Seifenreste unter fließendem Wasser abspülen. Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
Página 28
alleinigen Einsatz der zugelassenen Visiere zu vermindern. Die Verwendung von Sonnenbrillen kann jedoch zu besonders problematischen Situationen führen, wenn die maximale Lichtdurchlässigkeit des Helmvisiers schnell wieder hergestellt werden muss, weil man z.B. in einen Tunnel einfährt, oder ganz allgemein, wenn sich die Helligkeit der Umgebung häufig ändert.
Página 29
Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen X-Lite-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht richtig montiert ist. Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet. Es darf deshalb nur mit abgesenktem Helmvisier verwendet werden.
Página 30
Herausnahme der Polsterung 9.1. Die linke hintere Lasche der Polsterung von der an der Polystyrol-Innenschale befestigten Halterung lösen, indem die Komfortpolsterung leicht nach innen gezogen wird (Abb. 13). Anschließend den Vorgang bei der mittleren und der rechten Lasche wiederholen. 9.2. Den linken Frontbereich der Polsterung nach oben ziehen, um die entspre- chende Lasche der Polsterung aus der an der Innenschale aus Polystyrol befe- stigten Halterung herauszuziehen (Abb.
Página 31
Sonneneinstrahlung schützen. Für die oben genannten Arbeitsschritte keinesfalls Werkzeuge benutzen. BELÜFTUNGSSYSTEM Das Belüftungssystem des Helms X-661 GT besteht aus folgenden Teilen: Obere Einlassöffnungen: durch sie wird Luft in das Schaleninnere befördert und dort verteilt. Um die oberen Einlassöffnungen zu öffnen, drückt man auf die hintere Seite der Taste (Abb.
Página 32
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
Página 34
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ÉCRAN Démontage Écran 1.1. Ouvrir complètement l’écran. 1.2. En gardant la touche de déblocage de l’écran (A) appuyée, faire coulisser l’écran vers l’avant jusqu’au déclic (Fig. 1). 1.3. Dégager les crochets de l’écran (B1 et B2) de leur logement (Fig. 2). 1.4.
Página 35
Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. DOUBLE ACTION La touche DOUBLE ACTION en position neutre (au centre), comme le montre la Fig. 4A, ne modifie aucunement le fonctionnement d’ouverture et de fermeture de l’écran.
Página 36
4.7. Enlever le film de protection du petit écran interne PINLOCK ® et veiller à ce que tout le profil en silicone du petit écran soit adhérent à l’écran. 4.8. Monter l’écran sur le casque (voir les instructions précédentes). Contrôle et Réglage de l’Ajustement du Petit Écran Interne PINLOCK ®...
Página 37
Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. Pour que le petit écran puisse garder ses caractéristiques, laisser sécher le casque après l’emploi dans un endroit ventilé et sec, l’écran ouvert. Conserver à...
Página 38
ATTENTION Le VPS doit être activé / désactivé uniquement au moyen du curseur prévu à cet effet. Ne pas désactiver le VPS manuellement. Le VPS ne peut être activé que pendant le jour et dans les conditions environ- nementales décrites ci-dessus. Le VPS doit être désactivé...
Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur autorisé X-Lite. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran. Par conséquent, il doit être utilisé...
Nettoyer les composants internes en polystyrène en utilisant exclusivement un chiffon humide et laisser ensuite sécher à température ambiante à l’abri du soleil. N’utiliser aucun type d’outil pour effectuer les opérations décrites ci-dessus. SYSTÈME DE VENTILATION Le système de ventilation du casque X-661 GT se compose de :...
Página 41
à l’intérieur du casque (Fig. 17). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Votre casque X-Lite est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com), il est nécessaire de retirer du casque le rembourrage...
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
- El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
Página 44
INSTRUCCIONES DE USO PANTALLA Desmontaje de la Pantalla 1.1. Abra completamente la pantalla. 1.2. Manteniendo presionado el pulsador de desbloqueo de la pantalla (A), deslice la pantalla hacia delante hasta oír el clic (Fig. 1). 1.3. Desprenda los enganches de la pantalla (B1 y B2) de sus alojamientos (Fig. 2). 1.4.
Página 45
No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado X-Lite. DOUBLE ACTION El botón DOUBLE ACTION en posición neutral (central), tal como se ilustra en la Fig.
Página 46
4.5. Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el lado opuesto de la pantalla antivaho PINLOCK ® (Fig. 7). 4.6. Distienda la pantalla. 4.7. Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK ® y comprue- be que todo el perfil de silicona de la pantalla antivaho quede adherido a la pantalla.
Página 47
Mantenimiento y Limpieza Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK ® de la pantalla. Con un paño húme- do y suave, límpiela delicadamente con jabón neutro líquido. Retire todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiem- po, deje secar el casco, tras cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pan- talla abierta.
Página 48
Gracias a su mecanismo de funcionamiento, con el VPS dichas maniobras resultan mucho más sencillas. ATENCIÓN El VPS debe activarse/desactivarse utilizando únicamente el cursor corre- spondiente; no desactive el VPS manipulándolo directamente. El VPS sólo puede activarse de día y en las condiciones ambientales anterior- mente descritas.
Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado X-lite. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente. El VPS no sustituye la protección que ofrece la pantalla, por lo que siempre se debe utilizar con la pantalla del casco bajada.
Página 50
Montaje del Acolchado Interior 10.1. Introduzca correctamente el acolchado interior dentro del casco, colocándolo bien pegado al fondo. 10.2. Introduzca la lengüeta frontal izquierda del acolchado interior en el alojamien- to correspondiente presente en el soporte fijado a la calota interna de poliesti- reno y empújela hacia abajo hasta que quede completamente enganchada.
óptimo confort en el interior del casco (Fig. 17). PREINSTALACIÓN DEL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Su casco X-Lite está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (vea las instrucciones específi- cas presentes en el kit N-Com) será...
Página 52
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capa- cete ou até...
Página 54
INSTRUÇÕES DE USO VISEIRA Desmontagen da Viseira 1.1. Abra completamente a viseira. 1.2. Mantendo pressionada a tecla de desbloqueio da viseira (A), deslize a viseira para a frente até ouvir um estalido (Fig. 1). 1.3. Libere os ganchos da viseira (B1 e B2) da sua sede (Fig. 2). 1.4.
Página 55
Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Nunca retire os mecanismos laterais da calote. Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado X-Lite. DOUBLE ACTION A tecla DOUBLE ACTION na posição neutra (central), conforme ilustrado na Fig. 4A, não tem qualquer influência sobre o funcionamento normal da viseira na abertura...
Página 56
4.5. Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna PIN- LOCK ® no outro pino (Fig. 7). 4.6. Solte a viseira. 4.7. Remova a película de protecção da pequena viseira interna PINLOCK ® e cer- tifique-se de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à...
Página 57
Manutenção e Limpeza Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK ® da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta.
Página 58
ATENÇÃO O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não desactive o VPS manuseando-o directamente. O VPS pode ser activado só de dia e nas condições ambientais acima descrita. O VPS deve ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibili- dade.
Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da X-Lite. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só...
Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indi- cadas. SISTEMA DE VENTILAÇÃO O sistema de ventilação do capacete X-661 GT é composto por: Entradas de Ar Superiores: permitem canalizar e difundir o ar para dentro da calo-...
Página 61
(Fig. 17). PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM O seu capacete X-Lite está predisposto para ser equipado com o sistema de comu- nicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções específi- cas presentes no Kit N-Com), será...
Página 62
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en fun- ctionele bedieningen.
- De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere hel- mmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Página 64
GEBRUIKSAANWIJZING VIZIER Demontage Vizier 1.1. Open het vizier geheel. 1.2. Houd de deblokkeringsknop van het vizier (A) vast en laat het vizier naar voren glijden tot de klik (Fig. 1). 1.3. Maak de vizierhaakjes (B1 en B2) los uit hun bedding (Fig. 2). 1.4.
Página 65
Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende X-Lite dealer wenden. DOUBLE ACTION De DOUBLE ACTION knop in de neutrale stand (in het midden), zoals weergegeven in Fig. 4A heeft geen enkele invloed op de normale werking van het geopende of gesloten vizier.
Página 66
4.6. Laat het vizier los. 4.7. Verwijder de laag beschermfolie van het PINLOCK ® binnenvizier en controleer of het siliconen profiel van het binnenvizier helemaal op het vizier aansluit. 4.8. Monteer het vizier op de helm (zie eerdere aanwijzingen). Controle en Aanspanning Van het PINLOCK ®...
Página 67
Laat het binnenvizier drogen met droge en lauwe lucht zonder het droog te wrijven. Laat de helm na gebruik in een geventileerde en droge ruimte met open vizier drogen om de eigenschappen van het binnenvizier ook in de loop van de tijd niet te veranderen.
Página 68
LET OP Het VPS-systeem dient geactiveerd/gedeactiveerd te worden door uitsluitend het betreffende schuifje te gebruiken; deactiveer het VPS-systeem niet door er direct aan te zitten. Het VPS-systeem mag alleen overdag en onder de hierboven beschreven omgevingscondities worden geactiveerd. Het VPS-systeem moet ‘s nachts en/of bij slecht zicht worden gedeactiveerd. Controleer altijd of de stand van het VPS-systeem geschikt is voor de verschil- lende weers- en omgevingsomstandigheden en/of voor de hierboven beschre- ven gebruiksadviezen.
LET OP Controleer de juiste werking van het VPS-systeem door het linker zijschuifje omlaag (Fig. 8A) en omhoog te draaien (Fig. 8B) waarbij men de verschillende standen hoort klikken. Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het VPS-systeem slecht wer- ken of schade vertonen, neem dan contact op met een erkende Nolan-dealer.
Página 70
Montage Van de Kap 10.1. Plaats de kap op de juiste manier aan de binnenkant van de helm en druk hem goed aan. 10.2. Steek het voorste lipje links van de kap in de bijbehorende bedding op de steun die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen en duw het naar bene- den totdat het helemaal vast zit.
Página 71
(Fig. 17). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Uw X-Lite helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatie- systeem. Bij installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke instructies in de N-...
Página 72
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styr-...
Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og muli- ghed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Página 74
BRUGERVEJLEDNING VISIR Afmontering af Visir 1.1. Åbn visiret helt op. 1.2. Hold låseknappen til visiret (A) nede for at trække visiret fremad indtil klikket (fig. 1). 1.3. Løsn visirets hægter (B1 og B2) fra deres holdere (fig. 2). 1.4. Gentag samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen. Montering af Visir 2.1.
Página 75
Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret X-Lite-forhandler. DOUBLE ACTION Tasten DOUBLE ACTION i neutral position (i midten), som vist i fig. 4A, påvirker ikke visirets normale funktion, når det åbnes og lukkes. Denne tast kan anvendes til at få...
Página 76
4.6. Slip visiret. 4.7. Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige PINLOCK ® -skærm og kontroller, at hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. og kontroller, at hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. 4.8. Monter visiret på hjelmen (se foregående instruktioner). Kontrol og Fastspænding af den Indvendige PINLOCK ®...
Página 77
Rengøring og Vedligeholdelse Afmonter den indvendige Pinlock -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød ® klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under løbende vand. Lad skærmen tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft.
Página 78
VIGTIGT VPS-systemet må udelukkende aktiveres/deaktiveres ved hjælp af den tilhø- rende låsetap. Undlad at aktivere VPS-systemet ved at bevæge det direkte. VPS-systemet må kun anvendes om dagen under forhold som beskrevet ovenfor. VPS-systemet skal være slået fra om natten og/eller under forhold med ned- sat sigtbarhed.
Página 79
Hvis VPS-systemets åbne- og lukkemekanismer ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret X-Lite-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret yder, og derfor skal det kun benyttes, når hjelmens visir er nede.
Página 80
Anvend aldrig værktøjer ved udførelse af ovennævnte punkter VENTILATIONSSYSTEM Ventilationssystemet for hjelmen X-661 GT består af: Pøverste Luftåbninger: giver mulighed for ventilation inden i skallen. De øverste luf- tåbninger åbnes ved at trykke på den bageste del af deres knap (fig. 15); luftåbnin-...
Página 81
På denne måde sikres en optimal komfort indvendigt i hjelmen (fig. 17). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Din X-Lite-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i N-Com-sættet) skal du fjerne det nederste skumkantstykke i ekspansionsmateriale...
Página 82
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την ασφάλεια και...
Página 83
δυνάµεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάµεις µπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του κράνους ή ακόµη και την αφαίρεση του κράνους από το κεφάλι εάν αυτό δεν έχει προσδεθεί τέλεια. Το κράνος δεν πρέπει να γυρνάει, να κινείται ελεύθερα στο κεφάλι ή να βγαίνει. Διαφορετικά, ρυθµίστε...
Página 84
Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Μην χρησιµοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς µηχανισµούς από το κέλυφος. Εάν οι πλευρικοί µηχανισµοί παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης X-Lite.
Página 85
DOUBLE ACTION Το κουµπί DOUBLE ACTION σε ουδέτερη θέση (κεντρική), όπως απεικονίζεται στην Εικ. 4A, δεν επηρεάζει καθόλου την κανονική λειτουργία της ζελατίνας κατά το άνοιγµα και το κλεί- σιµο. Χρησιµοποιώντας αυτό το κουµπί µπορείτε να επωφεληθείτε από τις εξής πρόσθετες λειτουργίες: Αντιθαµβωτική...
Página 86
4.7. Αφαιρέστε την προστατευτική µεµβράνη της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK ® και βεβαιωθείτε ότι όλο το προφίλ σιλικόνης της εσωτερικής ζελατίνας εφαρµόζει καλά στη ζελατίνα. 4.8. Συναρµολογήστε τη ζελατίνα στο κράνος (βλέπε προηγούµενες οδηγίες). Έλεγχος και ρύθµιση της τάνυσης της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK ®...
Página 87
Συντήρηση και καθαρισµός Αποσυναρµολογήστε την εσωτερική ζελατίνα PINLOCK ® από τη ζελατίνα. Χρησιµοποιώντας ένα υγρό και µαλακό πανί, καθαρίστε απαλά µε υγρό ουδέτερο σαπούνι. Αφαιρέστε κάθε ίχνος σαπουνιού κάτω από τρεχούµενο νερό. Αφήστε την εσωτερική ζελατίνα να στεγνώσει χωρίς να την τρίψετε, µε τη βοήθεια ξηρού και...
Página 88
ενδεχόµενους χειρισµούς έκτακτης ανάγκης που προέρχονται από την ανάγκη να επανέλθει γρήγορα η µέγιστη ορατότητα που παρέχεται από την ζελατίνα του κράνους, όπως για παράδειγµα συµβαίνει όταν µπαίνει κανείς σε ένα τούνελ ή, γενικά, όταν παρουσιάζονται αιφνίδιες µεταβολές της φωτεινότητας του περιβάλλοντος. Χάρη στο µηχανισµό λειτουρ- γίας...
Página 89
ραίτητο, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος του VPS παρουσιάζουν δυσλειτουρ- γίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο σηµείο πώλησης X-Lite. Μην χρησιµοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα, ως εκ τούτου πρέ- πει...
Página 90
Συναρµολόγηση κουκούλας 10.1. Περάστε σωστά την κουκούλα στο εσωτερικό του κράνους απλώνοντάς την καλά στον πάτο. 10.2. Περάστε το µπροστινό αριστερό πτερύγιο της κουκούλας στην αντίστοιχη υποδοχή που υπάρχει στη βάση που είναι στερεωµένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυ- ρένιο και σπρώξτε το προς τα κάτω µέχρι να εφαρµόσει πλήρως. Στη συνέχεια επα- ναλάβετε...
Página 91
θερµού και µολυσµένου αέρα εξασφαλίζοντας άνεση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ. 17). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Το κράνος X-Lite είναι έτοιµο για την εγκατάσταση του συστήµατος επικοινωνίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήµατος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές οδηγίες που υπάρ- χουν...
Página 92
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 A Fig. 4 B Fig. 4 C Fig. 5 Fig. 6...
Página 93
Fig. 7 Fig. 8 A Fig. 8 B Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13...
Página 96
• Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. www.x-lite.it info@x-lite.it...