Página 1
DOC026.97.80437 SD900 Portable Sampler 02/2015, Edition 2 Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual Básico do Usuário 基本用户手册 基本取扱説明書 기본 사용 설명서...
Página 2
English ..........................3 Français ......................... 28 Español .......................... 54 Português ........................80 中文 ..........................106 日本語 ........................... 129 한글 ..........................153...
23 Installation on page 8 Additional information Additional information is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. SD900 Portable Sampler Specification Standard base Compact base Composite base Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.) Diameter: 44.1 cm (17.4 in.)
Página 4
SD controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 29.2 x 17.1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Weight 4.2 kg (9.26 lb) Enclosure PC/ABS blend, NEMA 4X, 6, IP 67 Power requirements 15 VDC supplied by a 8754500 power supply; 15 VDC supplied by an integral power supply Overload protection 7 A, DC line fuse for the pump...
Specification Details Connections Power, auxiliary, serial communications, distributor, SDI-12 Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12 Warranty 1 year General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury.
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids. The SD900 Portable Sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in bottles or containers. Use the sampler for a wide variety of aqueous applications and for toxic pollutants and suspended solids.
Figure 2 Product components 1 Base (Standard, compact or composite) 6 Battery charger (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and 7 AC power supply (optional) support can change) 3 Center section with controller 8 Strainer 4 Battery (optional) 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 5 Top cover 10 Components for a multiple-bottle option (bottles...
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations. Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present.
Página 10
Figure 3 Single bottle installation 1 Polyethylene bottle, 10 L (2.5 gal) (1918) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) (6494) 2 Glass bottle, 10 L (2.5 gal) (6559) 7 Compact base (8975) 3 Support (1502) 8 Standard insulated base (8976) 4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle (8561)
Página 11
Figure 4 Bottle number 1 installation 1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standad insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base...
Figure 6 Instrument installation 1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift Figure 7 Intake tube installation Electrical installation Controller connections W A R N I N G Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
Página 14
Figure 8 Controller connectors 1 Auxiliary device 4 SDI-12 device option 2 Power supply 5 Distributor/full bottle shut-off 3 Serial communications Connect a flow meter Connect a flow meter to the controller to start or stop the sampler when the sample flow goes above or below a specified value.
Página 15
Connect the sampler to power D A N G E R Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
Calculate the pump cycle time The pump must stay off for a minimum time period between sample cycles so that the power supply does not overheat. 1. Calculate the total amount of time that the pump will run continuously during a sample cycle. Include all stages: pre-purge, intake rinse, sample, sample retries and post-purge.
Figure 11 Controller keypad 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS Operation Configure the system settings 1. Push MENU. 2. Go to SYSTEM SETUP. 3.
Página 18
Option Description Tubing life Set a reminder when the pump tubing is to be changed. Go to ENABLE>RESET CYCLES to reset the pump cycle count to 0. Go to ENABLE>CYCLE LIMIT to change the number of pump cycles that is used for the reminder. Go to ENABLE>STATUS to show the current number of pump cycle counts.
Página 19
Option Description Sample volume The volume of each sample in mL (1 gal = 3785.4 mL). If bottles/sample mode is used, each bottle receives a full sample volume (10–10,000 mL). Make sure that the sample volume does not exceed the bottle volume. Sample volumes are rounded to the nearest 10 mL.
Página 20
Option Description Collection period Specify the total collection period in hours and minutes (0:01–999:00). Minimum sample volume If the flow volume is not sufficient to collect this minimum volume, the sample is skipped (10–10,000 ml). Do not use variable volume 1.
1. Push MENU. 2. Go to PROGRAM SETUP>RESTORE. 3. Select YES. Start or stop a program Use the RUN/HALT PROGRAM key to start or stop a program. Up to 12 user-defined start/stop times/dates can be set. A program must be stopped before the program or system setup can be changed.
Página 22
Restore the default calibration The volume calibration for the liquid sensor can be returned to the default factory settings. 1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that the liquid sensor is enabled. 2. Push VOLUME CALIBRATION and select RESET CAL. The volume calibration is set to the default settings.
Verify the sample volume To make sure that the sample volume is accurate, take a grab sample. Do not go back into calibration to check the volume since the volume compensation is reset to zero at the start of a calibration.
• Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary. Replace the desiccant A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window (Figure 12).
Página 26
Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 24 and the illustrated steps that follow. Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn.
Fuse replacement The fuse is a not a user-serviceable item. Contact technical support. A blown fuse can be an indication that the sampler has a problem and that service is necessary. English 27...
Installation à la page 33 Informations supplémentaires Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Echantillonneur portable SD900 Caractéristique Base standard Base compacte Base composite Dimensions Diamètre : 50,5 cm (19,9 po) Diamètre : 44,1 cm...
Contrôleur SD Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 po.) Poids 4.2 kg (9.26 lb) Boîtier Alliage PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 ; 15 V c.c. fournis par une alimentation complète Protection contre les surcharges 7 A, fusible de ligne c.c.
Caractéristique Détails Historique d'échantillonnage Jusqu'à 510 enregistrements Purge d'air Air purgé automatiquement avant et après chaque échantillon. La durée compense automatiquement des variations des longueurs de tube d'admission. Journal événements 510 enregistrements Connexions Alimentation, auxiliaire, communication série, distributeur, SDL-12 Matériaux immergés Acier inoxydable, polyéthylène, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12...
Página 31
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
A T T E N T I O N Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables. L'échantillonneur portable SD900 collecte des échantillons liquides à intervalles réguliers et conserve les échantillons dans des bouteilles ou des récipients. Utilisez l'échantillonneur pour un large éventail d'applications aqueuses, pour des substances toxiques et des solides en suspension.
Página 33
Figure 2 Composants du produit 1 Base (standard, compacte ou composite) 6 Chargeur de batterie (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la 7 Alimentation secteur (en option) bouteille et le support peuvent changer) 3 Pièce centrale avec transmetteur 8 Crépine 4 Batterie (en option) 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé...
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort. Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
Página 35
Figure 3 Installation de bouteille unique 1 Bouteille en polyéthylène, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Bouteille en polyéthylène, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Bouteille en verre, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compacte (8975) 3 Service après-vente (1502) 8 Base standard isolée (8976) 4 Bouteille en polyéthylène, 15 l (4 gal) (1367) 9 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l...
Página 36
Figure 4 Installation de la bouteille numéro 1 1 Emplacement de la bouteille numéro 1 (base 6 Sangles élastiques compacte) 2 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 7 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l 24 bouteilles (5,5 gal) 3 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 8 Base standard isolée...
Página 37
Figure 5 Installation de bouteilles multiples 1 Positionneur/arrêtoir (2347) 8 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) ou bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Arrêtoir (1422) 9 Bouteilles en verre, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) ou bouteilles en polyéthylène, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Arrêtoir (2190)
• Assurez-vous que le tube d'admission n'est pas pincé. Figure 6 Installation de l'instrument 1 Crépine 3 Tube d'admission 2 Relevage vertical Figure 7 Installation du tube d'admission Installation électrique Connexions du transmetteur A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution.
Página 39
Figure 8 Connecteurs du transmetteur 1 Appareil auxiliaire 4 Appareil SDI-12 en option 2 Alimentation 5 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 3 Communications série Branchement d'un débitmètre Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à la valeur spécifiée. Articles à...
Página 40
Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à...
Calcul de la durée des cycles de la pompe La pompe doit rester arrêtée pendant une durée minimum entre les cycles d'échantillonnage, afin que l'alimentation électrique ne surchauffe pas. 1. Déterminez la durée totale pendant laquelle la pompe fonctionnera de façon continue au cours d'un cycle d'échantillonnage.
Página 42
Figure 11 Clavier du transmetteur 1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM (Etalonnage du volume) (Lancer/Interrompre le programme) 3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 11 MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel) 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES Fonctionnement Configuration des paramètres système...
Página 43
Option Description Configuration du mot de Permet de configurer un mot de passe pour contrôler l'accès aux menus de passe configuration du programme et de configuration système. Sélectionnez ENABLE (Activer) > YES (Oui) pour définir un nouveau mot de passe ou ENABLE (Activer) >...
Página 44
Option Description Rythme/collecte Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 44. d'échantillon Remarque : Lorsque CTVV est utilisé : • Le capteur de liquide est toujours activé. • La distribution d'échantillon est composite. • Le mode d'exécution est non continu.
Página 45
Option Description Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle. échantillon Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit). Si oui, reportez-vous à Utiliser le volume variable à la page 45. Si non, reportez-vous à...
Página 46
Option Description Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon. Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de échantillon temps. Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit 1.
Fonctionnement manuel Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel. Calibrage de volume Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement.
Página 48
1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé. 2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet. Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision.
Vérification du volume d'échantillon Pour vous assurer que le volume d'échantillon est précis, prenez un échantillon instantané. Ne revenez pas dans le calibrage pour vérifier le volume, puisque la compensation de volume est remise à zéro au début d'un calibrage. 1.
• Bouteilles d'échantillon : nettoyez la bouteille avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Utilisez un autoclave pour nettoyer les bouteilles en verre si nécessaire. Remplacement du dessiccateur Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité...
Página 51
4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les rouleaux. 5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. Français 51...
Página 52
Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 50 et aux étapes illustrées suivantes. Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque bouteille pendant l'échantillonnage des bouteilles multiples.
Remplacement des fusibles L'utilisateur ne peut pas remplacer les fusibles. Contactez l’assistance technique. Un fusible grillé peut indiquer que l'échantillonneurest défaillant et qu'une réparation est nécessaire. Français 53...
Instalación en la página 59 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará información adicional. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Muestreador portátil SD900 Especificación Base estándar Base compacta Base compuesta Dimensiones Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulg.) Diámetro: 44,1 cm...
Controlador SD Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 pulg.) Peso 4.2 kg (9.26 libras) Carcasa Mezcla de PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Requisitos de alimentación 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación 8754500; 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación integrada Protección contra sobrecarga 7 A, fusible de la línea CC para la bomba...
Especificación Detalles Múltiples programas Almacena hasta tres programas de muestreo. Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo de pulg. , 21 °C (70 °F) y elevación de 1524 m (5000 pies) ®...
Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad.
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables. El muestreador portátil SD900 recoge muestras líquidas a intervalos específicos y conserva las muestras en botellas o recipientes. Utilice el muestreador para una amplia variedad de aplicaciones acuosas, así...
Figura 2 Componentes del producto 1 Base (estándar, compacta o compuesta) 6 Cargador de batería (opcional) 2 Componentes para la opción de botella única (la 7 Fuente de alimentación de CA (opcional) botella y el soporte se pueden cambiar) 3 Sección central con controlador 8 Filtro 4 Batería (opcional) 9 Tubo de entrada, revestimiento de vinilo o teflón...
• Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales.
Página 61
Instalación de una única botella Utilice una única botella para recoger la muestra compuesta. Cuando la botella está llena, el dispositivo de corte por botella llena detiene el programa de muestreo. 1. Limpie las botellas para muestras. Consulte la Limpieza de las botellas para muestras en la página 60.
Página 62
Figura 4 Instalación de la botella número 1 1 Ubicación de la botella número 1 (base compacta) 6 Bandas elásticas 2 Ubicación de la botella número 1 para 24 botellas 7 Base aislada estándar para botella de 21 l (5,5 gal) 3 Ubicación de la botella número 1 para 8 botellas 8 Base aislada estándar 4 Ubicación de la botella número 1 para 2 o 4 botellas...
Figura 5 Instalación para múltiples botellas 1 Regulador de posición/dispositivo de retención 8 Botellas de vidrio, 3,8 l (1 gal) (4x) (2216) o botellas (2347) de polietileno, 3,8 l (1 gal) (4x) (2217) 2 Dispositivo de retención (1422) 9 Botellas de vidrio, 1,9 l (0,5 gal) (8x) (1118) o botellas de polietileno, 2,3 l (0,61 gal) (8x) (657) 3 Dispositivo de retención (2190) 10 Botellas de polietileno, 1 l (0,26 gal) (24x) (737)
Figura 6 Instalación del instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevación vertical Figura 7 Instalación del tubo de entrada Instalación eléctrica Conexiones del controlador A D V E R T E N C I A Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable.
Figura 8 Conectores del controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opción de dispositivo SDI-12 2 Fuente de alimentación 5 Dispositivo de corte para botella llena/distribuidor 3 Comunicaciones en serie Conexión de un caudalímetro Conecte un caudalímetro al controlador para iniciar o detener el tomamuestras cuando el flujo de la muestra descienda por debajo de un valor especificado o lo supere.
Conexión el muestreador a la alimentación eléctrica P E L I G R O Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica.
Cálculo del tiempo de ciclo de la bomba La bomba debe permanecer apagada durante un período mínimo de tiempo entre los ciclos de muestreo, para que la fuente de alimentación no se sobrecaliente. 1. Calcule la cantidad total de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo.
Figura 11 Teclado del controlador 1 POWER (Alimentación) 5 MENU (Menú) 9 STATUS (Estado) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Intro) 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibración del volumen) (Ejecutar/Detener programa) 3 STOP (Parada) 7 BACK (Atrás) 11 MANUAL OPERATION (Funcionamiento manual) 4 LED 8 TECLAS DE FLECHA Funcionamiento Configuración de los ajustes del sistema...
Opción Descripción Password setup (Configurar Defina una contraseña para controlar el acceso a los menús de contraseña) configuración del sistema y del programa. Seleccione ENABLE>YES (Activar>Sí) para establecer una nueva contraseña o ENABLE>NO (Activar>No) para activar la contraseña ya existente. Si se define la contraseña por primera vez, utilice 900900 como la contraseña actual.
Página 70
Opción Descripción Ritmo Recogida de base tiempo: consulte Recogida de base tiempo muestra/colecc.muestra en la página 70. Nota: Cuando se utiliza CTVV: • El sensor de líquido está siempre activado. • La distribución de la muestra es compuesta. • El modo de ejecución es discontinuo. •...
Opción Descripción Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo. Volumen variable Especifique si varían los volúmenes de muestras (por caudal). En caso afirmativo, consulte Uso de un volumen variable en la página 71. En caso negativo, consulte uso de un volumen variable en la página 71.
Opción Descripción Tiempo Tiempo máximo entre muestras (0:01–999:00). El temporizador vuelve a comenzar tras haber recogido cada muestra. Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo de tiempo. Uso de una entrada de 4-20 mA para la fuente de flujo 1.
Operación manual Use la operación manual para recoger una muestra puntual, mover el brazo del distribuidor u operar la bomba. Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual. Calibración del volumen El volumen de la muestra se puede calibrar de forma automática con el sensor de líquido o de forma manual.
1. Para comprobar que el sensor de líquido está activado desplácese a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuración del programa>Modificar selección>Sensor de líquido>Activar). 2. Introduzca los tubos de admisión en el agua de muestro o en agua corriente. Nota: Para obtener una mejor precisión, use el agua de muestreo. 3.
Verificación del volumen de la muestra Para comprobar la precisión del volumen de la muestra, tome una muestra al azar. No vuelva a la calibración para verificar el volumen, porque la compensación del volumen se restablece a 0 al inicio de la calibración.
• Botellas para muestras—Limpie las botellas con un cepillo, agua y un detergente suave. Enjuáguelas con agua corriente y, a continuación, con agua destilada. Si es necesario, utilice un autoclave para limpiar las botellas de vidrio. Cambio del desecante Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color del desecante a través de la ventana (Figura 12).
Página 77
4. Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos. 5. Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados. Español 77...
Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 76 y los siguientes pasos ilustrados. Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas.
Sustitución de fusibles El fusible no es una pieza que pueda reparar el usuario. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Un fusible fundido podría indicar que hay un problema en el muestreador y que se necesita mantenimiento. Español 79...
Instalação na página 85 Informações adicionais Você poderá encontrar informações adicionais no website do fabricante. Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Amostrador Portátil SD900 Especificação Base padrão Base compacta Base de composto Dimensões Diâmetro: 50,5 cm (19,9 pol.) Diâmetro: 44,1 cm...
controlador SD Especificação Detalhes Dimensões (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 10 pol.) Peso 4.2 kg (9.26 lb) Caixa Mescla PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentação elétrica 15 Vcd alimentado por uma fonte de alimentação 8754500; 15 Vcd alimentado por uma fonte de alimentação integral Proteção de sobrecarga Fusível de linha CD de 7 A para a bomba...
Especificação Detalhes ® sensor de líquido Ultrasônico. Corpo: Ultem NSF ANSI aprovado pelo padrão 51, de acordo com a USP Classe VI histórico de amostra Até 510 registros Purga de ar Ar purgado automaticamente antes e depois de cada amostra. A duração compensa automaticamente as variações no comprimento dos tubos de entrada.
Avisos de precaução Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual com uma medida preventiva. Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo a fim de evitar lesões potenciais.
Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com líquidos inflamáveis. O Amostrador Portátil SD900 coleta amostras de líquidos em intervalos específicos e mantém as amostras em garrafas ou recipientes. Use o amostrador para uma variedade de aplicações aquosas e para poluentes tóxicos e sólidos suspensos.
Figura 2 Componentes do produto 1 Base (padrão, compacta ou composta) 6 Carregador de bateria (opcional) 2 Componentes para uma opção de garrafa única 7 Suprimento de força CA (opcional) (garrafa e suporte podem mudar) 3 Seção central com controlador 8 Filtro 4 Bateria (opcional) 9 Tubulação de entrada, coberta de vinil ou teflon...
• Materiais tóxicos que, mediante contato ou inalação, podem causar lesões, danos à saúde ou morte. Os espaços confinados não são feitos para ocupação humana. Os espaços confinados têm uma entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem câmaras subterrâneas, chaminés, tanques, subterrâneos de troca e outros locais semelhantes.
Página 87
Figura 3 Instalação de garrafa única 1 Garrafa de polietileno, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Garrafa de polietileno, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Garrafa de vidro, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Base compacta (8975) 3 Suporte (1502) 8 Base isolada padrão (8976) 4 Garrafa de polietileno, 15 L (4 gal) (1367) 9 Garrafa de base isolada padrão para 21 L (5,5 gal)
Página 88
Figura 4 Instalação da garrafa número 1 1 Localização da garrafa número 1 (base compacta) 6 Faixas elásticas 2 Localização da garrafa número 1 para 24 garrafas 7 Garrafa de base isolada padrão para 21 L (5,5 gal) 3 Localização da garrafa número 1 para 8 garrafas 8 Base isolada padrão 4 Localização da garrafa número 1 para 2 ou 9 Base compacta...
Página 89
Figura 5 Instalação de garrafas múltiplas 1 Posicionador/retentor (2347) 8 Garrafas de vidro, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ou garrafas de polietileno, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retentor (1422) 9 Garrafas de vidro, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ou garrafas de polietileno, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Retentor (2190) 10 Garrafas de polietileno, 1 L (0,26 gal), (24x) (737)
Figura 6 Instalação de instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevação vertical Figura 7 Instalação do tubo de entrada Instalação elétrica Conexões do controlador A D V E R T Ê N C I A Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve ter uma avaliação apropriada do padrão de segurança do país.
Página 91
Figura 8 Conectores do controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opção de dispositivo SDI-12 2 Fonte de alimentação 5 Distribuidor/válvula de garrafa cheia 3 Comunicações seriais Conecte um medidor de fluxo Conecte um medidor de fluxo ao controlador para iniciar ou parar o amostrador quando o fluxo de amostra ficar acima ou abaixo de um valor especificado.
Página 92
Conecte o amostrador à alimentação P E R I G O Risco de choque elétrico. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente úmidos, um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve ser usado para conectar o equipamento à...
Calcule o tempo de ciclo da bomba A bomba deve permanecer desligada por um período mínimo de tempo entre os ciclos de amostra, para que a fonte de alimentação não sobreaqueça. 1. Calcule o tempo total de funcionamento contínuo da bomba durante um ciclo de amostra. Inclua todos os estágios: pré-purgação, lavagem de entrada, amostra, tentativas de amostra e pós- purgação.
Página 94
Figura 11 Teclado do controlador 1 POWER (Força) 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibração de volume) (Executar/interromper programa) 3 STOP (Parar) 7 VOLTAR 11 MANUAL OPERATION (Operação manual) 4 LED 8 TECLAS DE SETAS Operação Defina as configurações do sistema 1.
Página 95
Opção Descrição Ajuste de senha Define uma senha para controlar o acesso aos menus de configuração do programa e do sistema. Selecione ENABLE>YES (Habilitar>Sim) para configurar uma nova senha ou ENABLE>NO (Habilitar>Não) para ativar a senha atual. Se a senha estiver sendo definida pela primeira vez, use 900900 como senha atual.
Página 96
Opção Descrição Distribuição de Entregar amostras a todos>YES (Sim) amostra Cada amostra é entregue a todas as garrafas. Finalizar após última: o programa para após a última amostra (1–999). Contínuo: o programa continua até ser parado manualmente. Entregar amostras a todos>NO (Não) As amostras são entregues a um subconjunto de garrafas .
Página 97
Opção Descrição Volume de tempo desejado Especifique o volume total a ser coletado durante o programa de amostra (10–10.000 ml). Período de coleta Especifique o período de coleta total em horas e minutos (0:01–999:00). Volume mínimo da amostra Se o volume de fluxo não for suficiente para coletar este volume mínimo, a amostra será...
Opção Descrição Hora O tempo máximo entre as amostras (0:01–999:00). O temporizador começa novamente após a coleta de cada amostra. Volume de amostra Insira o volume a ser coletado por amostra. Se o modo de garrafas/amostras for selecionado, cada garrafa recebe um volume completo de amostras (100–10.000 mL).
Página 99
1. Coloque a tubulação de entrada na água de amostra. 2. Pressione MENU. 3. Vá até PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuração do programa>Modificar selecionado(s)>Sensor de líquido>Habilitar) para garantir que o sensor de líquido esteja habilitado. 4. Acesse SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL (Configuração do sistema>Cal. do sensor de líquido).
Calibre o volume de amostra manualmente Quando o sensor de líquido estiver desabilitado, todos os volumes deverão ser calibrados manualmente por tempo. O volume de amostra está calibrado para o volume especificado no programa atual. Se o volume de amostra for mudado no programa, o volume de amostra deverá ser calibrado novamente para o novo volume.
P E R I G O Risco de eletrocussão. Retire o instrumento da energia antes de realizar atividades de manutenção ou serviço. A D V E R T Ê N C I A Exposição a riscos biológicos. Siga os protocolos de manuseio com segurança durante o contato com os frascos de amostras e componentes do amostrador.
Figura 12 Cartucho dessecante 1 Plugue 3 O-ring 2 Tubo de dessecante 4 Visor do dessecante Manutenção da bomba C U I D A D O Risco de pressionamento. Desconecte o instrumento da alimentação antes de realizar atividades de manutenção ou serviço. Como substituir a tubulação da bomba A V I S O O uso de tubulação diferente daquela fornecida pelo fabricante poderá...
Como limpar o rotor Limpe o rotor, os trilhos do tubo da bomba e o alojamento da bomba com detergente suave. Consulte Como substituir a tubulação da bomba na página 102 e as etapas ilustradas seguintes. Como substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor se move sobre cada garrafa durante amostragem de garrafas múltiplas.
Substituição de fusível O fusível não é um item que pode ser reparado pelo usuário. Entre em contato com o suporte técnico. Um fusível queimado pode ser uma indicação que o amostrador tem um problema e que o serviço é necessário. Português 105...
Página 153
페이지의 158 설치 추가 정보 제조 회사의 웹 사이트에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다. 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. SD900 휴대용 샘플 채취기 사양 표준형 베이스 소형 베이스 복합형 베이스 지름: 50.5 cm(19.9 in.) 지름: 44.1 cm(17.4 in.) 지름: 50.28 cm(19.8 in.)
Página 154
사양 세부 사항 PC/ABS 혼합, NEMA 4X, 6, IP 67 케이스 8754500 전원공급장치로 공급되는 15 VDC, 내부 전원공급장치로 공급되는 15 VDC 전원 요구 사항 펌프용 7 A, DC 라인 퓨즈 과부하 보호 0-50°C(32-122°F) 작동 온도 –30-60 °C (–22-140 °F) 보관 온도 100% 응결...
Página 155
일반 정보 제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간접, 특수, 우발적 또는 결과적 손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을 언제라도 통지나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다.
Página 156
화재 위험. 본 제품은 가연성 액체를 사용할 수 있게 설계되지 않았습니다. SD900 휴대용 샘플 채취기는 지정된 간격으로 액체 샘플을 채취하여 병 또는 용기에 보관합니다. 샘 플 채취기는 다양한 수성 샘플을 비롯하여 독성 오염 물질 및 부유 물질 채취 용도로 사용할 수 있습니...
Página 157
그림 1 제품 개요 1 소형 베이스 6 컨트롤러 연결 2 표준형 단열 베이스 7 펌프 3 중심부 8 컨트롤러 4 전원 9 액정 센서 5 상단 덮개 10 21 L(5.5 gal) 컨테이너용 표준형 단열 베이스 제품 구성 그림 2 모든...
Página 158
설치 위 험 여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다. 밀폐 공간 주의사항 위 험 폭발 위험 XXX 다음 정보는 사용자가 밀폐 공간에 들어갈 때 발생할 수 있는 위험을 이해하도록 돕기 위해 제공되는 것입니다. 1993 년 4 월 15 일, OSHA 의 CFR 1910.146, 작업 허가 필요 밀폐 공간에 대한 최종 판결이 입법되었 습니다.
Página 159
맨홀 안에 샘플 채취기 설치 맨홀 안에 있는 시료수 위에 샘플 채취기를 설치합니다. 스패너 바 또는 서포트 브래킷으로 샘플 채취 기를 설치합니다. 맨홀 내부에 스패너 바를 설치합니다. 스패너 바는 양쪽 벽을 미는 힘으로 지지합니 다. 서포트 브래킷의 폭은 맨홀 뚜껑과 같습니다. 서포트 브래킷은 뚜껑 바로 밑에 설치하여 지지합니 다.제조업체...
Página 160
그림 4 1 번 병 설치 1 1 번 병 위치(소형 베이스) 6 고무줄 2 병 24 개 사용 시 1 번 병 위치 7 21 L(5.5 gal)용 표준형 단열 베이스 3 병 8 개 사용 시 1 번 병 위치 8 표준형...
Página 161
그림 5 다중 용기 설치 1 포지셔너/리테이너 (2347) 8 3.8 L(1 gal) 유리병 4 개 (2216) 또는 3.8 L(1 gal) 폴 리에틸렌 병 4 개 (2217) 2 리테이너 (1422) 9 1.9 L(0.5 gal) 유리병 8 개 (1118) 또는 2.3 L(0.61 gal) 폴리에틸렌 병 8 개 (657) 3 리테이너...
Página 162
그림 6 기기 설치 1 여과기 3 흡입 튜브 2 수직 양정 그림 7 흡입 튜브 설치 전기 설치 컨트롤러 연결 경 고 전기쇼크 위험. 외부 연결된 장비는 해당하는 국가 안전 표준에 따라 평가를 마쳐야 합니다. 그림 8 에는 컨트롤러에 연결할 수 있는 커넥터가 나와 있습니다. 한글...
Página 163
그림 8 컨트롤러 커넥터 1 보조 장치 4 SDI-12 장치 옵션 2 전원공급장치 5 디스트리뷰터/용기 찰 경우 중단 3 시리얼 통신 유량계 연결 유량계를 컨트롤러에 연결하여 샘플 유량이 지정된 값을 상회 또는 하위하면 샘플 채취기를 시작하거 나 중지합니다. 준비 항목: •...
Página 164
샘플 채취기 전원 연결 위 험 전기 쇼크 위험. 기기를 실외 또는 습기있는 장소에서 사용하는 경우, 접지 결함 회로 인터럽트 (GFCI/GFI) 장치를 사용하여 기기를 메인 전원에 연결 합니다. 위 험 화재 위험. 전원 라인에 15 A 용량의 회로 차단기를 설치하십시오. 회로 차단기는 장비 근처에 설치했을 때...
펌프 사이클 시간 계산 전원공급장치가 과열되지 않도록 샘플 사이클 사이에 펌프가 최소 기간 동안 작동을 중지해야 합니다. 1. 샘플 사이클 동안 펌프가 연속 작동할 총 시간을 계산합니다. 다음 단계를 모두 포함합니다. 정화 전, 흡입 튜브 린스, 샘플, 샘플 재시도 및 정화 후. 그림...
Página 166
그림 11 컨트롤러 키패드 1 POWER(전원) 5 메뉴 9 상태 2 VOLUME CALIBRATION(볼륨 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM(프로그 교정) 램 실행/중단) 3 정지 7 뒤로 11 MANUAL OPERATION(수동 작 동) 4 LED 8 화살표 키 작동 시스템 설정 구성 1. MENU(메뉴)를 누릅니다. 2.
Página 167
옵션 설명 펌프 튜브 교체 시기를 안내하는 알림 메시지를 설정합니다. ENABLE(사용)>RESET 튜브 수명 CYCLES(사이클 재설정)으로 이동하여 펌프 사이클 카운트를 0 으로 재설정합니다. ENABLE(사용)>CYCLE LIMIT(사이클 한계)로 이동하여 알림 메시지에 사용할 펌프 사이클 수를 변경합니다. ENABLE(사용)>STATUS(상태)로 이동하여 펌프 사이클 카운트의 현재 수치를 표시합니다. SDI–12 (옵션) SDI–12 장치의...
Página 168
옵션 설명 샘플 채취 전 흡입 튜브 린스 횟수 (0–3). 흡입 튜 브 린스 샘플 채취가 실패할 경우 샘플 채취 시도 횟수 (0–3). 샘플 재 시도 횟 수 사이트 샘플 채취 위치의 이름 (최대 12 자). 프로그램이 저장되면 사이트 ID 가 사전 설정 이름으로 사용됩 니다.
Página 169
옵션 설명 수집 기간 수집 기간을 시간과 분으로 지정합니다(0:01–999:00). 유량이 최소 볼륨을 수집하기에 부족할 경우 샘플이 생략됩니다(10–10,000 ml). 최소 샘플량 변화 가능한 볼륨을 비사용 1. 옵션의 값을 선택하거나 입력합니다. 옵션 설명 첫 번째 샘플 수집 프로그램을 즉시 시작할 지, 첫 번째 간격 이후에 시작할 지 선택합니다. 유량...
Página 170
프로그램 시작 또는 중지 RUN/HALT PROGRAM(프로그램 실행/중단) 키를 사용하여 프로그램을 시작하거나 중지합니다. 최대 12 개의 시작/중지 시간/날짜를 사용자 정의할 수 있습니다. 프로그램 또는 시스템 설정을 변경하려면 프로그램을 중지해야 합니다. 1. RUN/HALT PROGRAM(프로그램 실행/중단)을 누릅니다. 2. 옵션 중 하나를 선택합니다. 옵션 설명...
Página 171
1. PROGRAM SETUP(프로그램 설정)>MODIFY SELECTED(선택 수정)>LIQUID SENSOR(액정 센 서)>ENABLE(사용)을 선택하여 액정 센서를 사용으로 설정합니다. 2. VOLUME CALIBRATION(볼륨 교정)을 누르고 RESET CAL(교정 재설정)을 선택합니다. 볼륨 교 정이 기본 설정으로 설정됩니다. “값이 0 으로 재설정됨” 메시지가 표시됩니다. 액정 센서를 사용하여 샘플 볼륨 교정 액정...
Página 172
샘플 볼륨 검증 샘플 볼륨이 정확한지 확인하려면 그랩 샘플을 채취합니다. 볼륨을 점검하기 위해 교정으로 돌아가지 마십시오. 교정 시작 시 볼륨 보상이 0 으로 재설정됩니다. 1. MANUAL OPERATION(수동 작동)을 누릅니다. 2. GRAB SAMPLE(그랩 샘플)을 선택합니다. 3. 흡입 튜브를 물 샘플에 넣습니다. 4.
Página 173
건조제 교체 컨트롤러 내 건조제 카트리지는 습기를 흡수하고 부식을 방지합니다. 창을 통해 건조제 색상을 모니터 (그림 12). 새 건조제는 노란색입니다. 녹색으로 변하면 건조제를 교체합니다. 링합니다 1. 나사를 풀고 건조제 카트리지를 12). 분리합니다(그림 2. 플러그를 분리하고 사용한 건조제를 버립니다. 3. 건조제 튜브에 새 건조제를 채웁니다. 4.
Página 175
로터 청소 페이지의 173 와 아래 연성 세제로 로터, 펌프 튜브 트랙 및 펌프 하우징을 청소합니다. 펌프 배관 교체 의 그림 단계를 참조하십시오. 디스트리뷰터 암 튜브 교체 디스트리뷰터 암은 다중 용기 샘플 채취 시 각 병 위로 이동합니다. 튜브가 마모된 경우 디스트리뷰터 암의...