Resumen de contenidos para Hach TitraLab KF1000 Serie
Página 1
DOC022.97.93082 ® TitraLab KF1000 series workstations 10/2020, Edition 10 Basic User Manual Manuel d'utilisation simplifié Manual básico del usuario Manual básico do usuário 基本用户手册 基本取扱説明書 기본 사용 설명서 الأساسي المستخدم دليل...
Página 2
Table of Contents English ..........................3 Français ......................... 28 Español .......................... 54 Português ........................81 中文 ..........................107 日本語 ........................... 130 한글 ..........................156 العربية ..........................181...
Página 3
Table of Contents 1 Table of contents on page 3 6 User interface and navigation on page 17 2 Online user manual on page 3 7 Startup on page 19 3 Specifications on page 3 8 Standard operations on page 20 4 General information on page 3 9 Maintenance...
4.1 Safety information N O T I C E The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
4.1.3 Compliance and certification C A U T I O N This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer.
4.3 Instrument connections Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard or a USB hub. 1 24 V external power supply 4 Not used 7 USB port...
Página 8
Figure 2 Contents of the application box 1 KF standard beaker 6 Syringe holding ring 2 KF white PTFE conical adapter 7 Syringe 3 Magnetic stir bars 8 Glass bottle 4 USB applications key 9 Bottle caps (3 x GL45) 5 Sensor 10 Desiccant cartridges (3x, filled with a molecular sieve)
• The power supply connector on the rear panel must be easily accessible so the power can be disconnected quickly in case of emergency. • Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources. •...
Página 11
5.4 Install the sensor holder accessories Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder. Install the desiccant cartridge and the sample stopper. Refer to the illustrated steps that follow. 5.5 Prepare the tubes Remove any bends in the end of the tubes.
Página 12
5.6 Connect the tubes Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up” arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and outlet ports of the syringe and pump until they click.
Página 13
Refer to the illustrated steps that follow. 5.7.2 Check the titrant tube and sensor installation The titrant must be added where there is most turbulence and as far away from the sensor to allow the reagent time to react. Check that the titrant tube and the sensor are positioned correctly. Refer to Figure 3, where the arrows show the direction of the sample flow.
Página 14
Figure 3 Titrant tube and sensor positions 1 Titrant tube 2 Sensor 3 Magnetic stir bar 5.8 Install the titrant and the reagent C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Página 16
Figure 4 Bottles identification 1 Titrant 3 Solvent 2 Waste 5.9 Tidy the work area Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to the illustrated steps that follow. 16 English...
Página 17
Section 6 User interface and navigation 6.1 Keypad 1 Power 3 Selection keys 5 Home key 2 Printer 4 Navigation keys Description Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off.
6.2 Home screen 1 Available options from this screen 5 Screen name 2 A second row of available options from this 6 Information icons (refer to Table screen 3 KF applications 7 Option available by pushing the selection key below 4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen Table 2...
Página 19
Section 7 Startup C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. C A U T I O N Personal injury hazard.
Página 20
• After the weight of the sample is validated at the end of the measurement procedure, the cell conditioning automatically starts again • Cell standby continues until the next sample is selected and a new measurement procedure starts • If the Cell management option is selected at the end of the measurement procedure, cell standby is paused and starts again when the cell management procedure completes •...
Página 21
C A U T I O N Chemical exposure hazard. Never remove the stir bar from the beaker before the end of a titration. 8.1 Calibration 8.1.1 Calibrate the titrant 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker.
12. Two options are available during the cell conditioning procedure: Option Description Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the cell conditioning and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from measurement data available before Skip is selected.
Página 23
8.2 Get a sample measurement Use this option to get sample measurements with one of the installed applications. 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker. 2.
Página 24
12. If the default stirring speed needs to be adjusted, push the up and down arrow keys to increase or decrease the speed. Note: Changing the default stirring speed can effect the measurement result. Any adjustment only applies to the current operation. The standard default stirring speed for the application is not changed. 13.
Página 25
22. When the measurement is complete, enter the exact weight of the sample analyzed (refer to step 18). If necessary, push the arrow keys to change the value shown on screen. Push Select to accept the value. 23. If the Cell standby option has been selected (refer to Cell standby on page 19), the standby operation starts again automatically.
Página 26
3. Specify the data selection parameters. Push the left and right arrow keys to make a selection. Push the up and down arrow keys to select an option. Option Description Result type Sets the type of result available. Application Sets the available applications. Date Sets the date range.
N O T I C E Do not disassemble the instrument for maintenance. If the internal components must be cleaned or repaired, contact the manufacturer. 9.1 Clean the instrument N O T I C E Never use flammable or corrosive solvents to clean any part of the instrument. Use of these solvents can degrade the environmental protection of the instrument and may void the warranty.
Página 28
Table des matières 1 Table des matières à la page 28 6 Interface utilisateur et navigation à la page 42 2 Manuel de l'utilisateur en ligne à la page 28 7 Démarrage à la page 44 3 Spécifications à la page 28 8 Opérations standard à...
4.1 Consignes de sécurité A V I S Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où...
4.1.3 Conformité et certification A T T E N T I O N Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Página 31
1 Clavier 6 Capot de protection de 11 Entrée/sortie pompe seringue 2 (rejet) 2 Affichage 7 Entrée/sortie de seringue 12 Entrée/sortie pompe 1 (solvant) 3 Port USB 8 Attaches de tube 13 Capot d'accès à la pompe 4 Bouchon d'échantillon 9 Seringue 5 Bécher 10 Support de capteur...
4.3 Branchements de l'instrument Utilisez le port USB sur le côté de l'instrument pour la clé USB des applications fournie avec l'instrument. Utilisez le port USB à l'arrière de l'instrument pour raccorder une imprimante, une souris, un clavier ou un concentrateur USB. 1 Alimentation externe 24 V 4 Non utilisées 7 Port USB...
Página 33
Figure 2 Contenu de la boîte d'application 1 Bécher standard KF 6 Bague de support de seringue 2 Adaptateur conique KF en PTFE blanc 7 Seringue 3 Agitateurs magnétiques 8 Bouteille en verre 4 Clé USB des applications 9 Capuchons de bouteille (3 x GL45) 5 Capteur 10 Cartouches de déshydratant (3x, remplies de sérum moléculaire)
• Le connecteur d'alimentation sur le panneau arrière doit être aisément accessible de sorte que l'alimentation puisse être rapidement débranchée en cas d'urgence. • Conservez l'instrument loin des températures extrêmes, y compris des radiateurs, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur.. •...
Página 36
5.4 Installation des accessoires du support de capteur. Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur. Installez la cartouche de déshydratant et le bouchon d'échantillon. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 5.5 Préparation des tubes Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes. 36 Français...
5.6 Branchement des tubes La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe. La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à...
Página 38
Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de l'écran. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 5.7.2 Contrôle de l'installation du tube de titrant et du capteur Le titrant doit être ajouté...
Página 39
Figure 3 Positions du tube de titrant et du capteur 1 Tube de titrant 2 Capteur 3 Barre de l'agitateur magnétique 5.8 Installation de la solution titrée et du réactif A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Figure 4 Identification de flacons 1 Solution titrée 3 Solvant 2 Déchets 5.9 Rangement de la zone de travail Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Français 41...
Página 42
Section 6 Interface utilisateur et navigation 6.1 Clavier 1 Puissance 3 Touches de sélection 5 Initial USAGE MANUEL 2 Imprimante 4 Touches de navigation Touche Désignation Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour mettre l'instrument hors tension. Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à...
6.2 Écran d'accueil 1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran 2 Une deuxième rangée d'options disponibles 6 Icônes d'informations (voir Tableau à partir de cet écran 3 Applications KF 7 Option disponible en appuyant sur la touche de sélection au-dessous 4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour...
Section 7 Démarrage A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Página 45
• La veille de cellule démarre automatiquement dès qu'une application est sélectionnée dans l'écran d'accueil • La vitesse d'agitation est la vitesse spécifiée pour l'application • Les informations de veille de cellule sont affichées au bas de l'écran de départ de l'application •...
Página 46
A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Página 47
est affichée au milieu de l'écran. Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule : Message Désignation Excès d'eau La cellule de mesure contient trop d'eau. Le titrant continue à être ajouté jusqu'à ce que la cellule soit sèche. Excès de solution titrée La cellule de mesure contient trop de titrant.
Página 48
20. Lorsque l'étalonnage est terminé, saisissez le poids exact de l'échantillon analysé (voir l'étape 16). Si nécessaire, appuyez sur les touches fléchées pour modifier la valeur affichée sur l'écran. Appuyez sur Select (Sélectionner) pour accepter la valeur. 21. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les différents affichages d'étalonnage.
Página 49
Message Désignation Excès de solution titrée La cellule de mesure contient trop de titrant. Aucun autre titrant n'est ajouté. Risque de débordement La cellule de mesure est pleine et il y a un risque de déversement de cellule de liquide. La procédure s'arrête. Remarque : Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule au milieu de l'écran durant la procédure de conditionnement de cellule.
Página 50
14. Deux options sont disponibles durant la procédure de conditionnement de cellule : Option Désignation Arrêter Annule la mesure et aucun résultat n'est calculé. En cas de sélection durant l'option Replicate Sample (Répliquer échantillon), toutes les données de la série sont perdues.
Option Désignation Nouvel Utilisez cette option pour démarrer le même titrage sur un nouvel échantillon échantillon. Aucune mesure de déviation standard ni de déviation standard relative ne sera effectuée. Gestion de Utilisez cette option pour remplir ou vider la cellule de mesure avec les cellule pompes.
Option Désignation Application Définit les applications disponibles. Date Définit la plage de dates. Opérateur Définit les opérateurs disponibles. 4. Si l'option View data log (Afficher journal de données) a été sélectionnée, appuyez sur View (Afficher) pour voir les données sélectionnées. •...
Section 9 Entretien A T T E N T I O N Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. A V I S Ne pas démonter l'appareil pour entretien. Si les composants internes doivent être nettoyés ou réparés, contacter le fabricant.
Tabla de contenidos 1 Índice de contenidos en la página 54 6 Interfaz del usuario y navegación en la página 68 2 Manual del usuario en línea en la página 54 7 Inicio en la página 70 3 Especificaciones en la página 54 8 Operaciones estándar en la página 72 4 Información general...
4.1 Información de seguridad A V I S O El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
4.1.3 Normativa y certificación P R E C A U C I Ó N Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante.
Página 57
1 Teclado 6 Cubierta de protección de 11 Entrada/salida de bomba jeringuilla 2 (residuo) 2 Pantalla 7 Entrada/salida de jeringuilla 12 Entrada/salida de bomba 1 (disolvente) 3 Puerto USB 8 Clips de tubo 13 Cubierta de acceso a bomba 4 Tope de la muestra 9 Jeringuilla 5 Vaso de precipitados 10 Soporte de sensor...
4.3 Conexiones del instrumento Use el puerto USB en el lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se proporciona con el instrumento. Use el puerto USB en la parte posterior del instrumento para conectar una impresora, ratón (mouse), teclado o concentrador USB. 1 Fuente de alimentación 4 No usado 7 Puerto USB...
Figura 2 Contenido de la caja de aplicaciones 1 Vaso de precipitados estándar KF 6 Aro de sujeción de jeringuilla 2 Adaptador cónico KF blanco PTFE 7 Jeringuilla 3 Varillas de agitación magnéticas 8 Frasco de cristal 4 Llave de aplicaciones USB 9 Tapones de frascos (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos desecantes (3x, llenos con tamiz...
• El conector de fuente de alimentación en el panel posterior debe estar fácilmente accesible de modo que se pueda desconectar rápidamente en caso de emergencia. • Mantenga el instrumento alejado de entornos con temperaturas extremas, como cerca de calefacción, luz solar directa u otras fuentes de calor. •...
5.4 Instalación de los accesorios del soporte del sensor Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al soporte del sensor. Instale el cartucho desecante y el tope de la muestra. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
5.6 Conexión de los tubos Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de entrada.
Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte superior de la pantalla. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 5.7.2 Comprobación de la instalación del tubo del agente de titulación y del sensor El agente de titulación se debe añadir cuando hay mucha turbulencia y de forma alejada del sensor para que el reactivo tenga tiempo de reaccionar.
Figura 3 Posiciones del tubo del agente de titulación y del sensor 1 Tubo del agente de 2 Sensor 3 Varilla de agitación titulación magnética 5.8 Instalación del titrante y del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos.
Figura 4 Identificación de las botellas 1 Titrante 3 Disolvente 2 Residuos 5.9 Limpieza del área de trabajo Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Español 67...
Sección 6 Interfaz del usuario y navegación 6.1 Teclado 1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 5 Home (Inicio) , tecla 2 Impresora 4 Teclas de navegación Tecla Descripción Alimentación Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo. eléctrica Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al...
6.2 Pantalla de inicio 1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla 2 Una segunda fila de opciones disponibles en 6 Iconos de información (consulte la Tabla esta pantalla 3 Aplicaciones KF 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de abajo 4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la...
Sección 7 Inicio P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
7.1.1 Puesta en espera de la celda Asegúrese de que la celda de medición está preparada antes de seleccionar una aplicación, ya que la puesta en espera de la celda se inicia automáticamente. Con la puesta en espera de la celda, se seca automáticamente la celda de medición con una adición regulada del agente de titulación tal como se define en la aplicación.
6. Pulse Exit (Salir) cuando todos los tubos estén llenos de reactivo y el dispositivo no tenga ninguna burbuja de aire. Nota: Si se pueden ver algunas burbujas de aire pequeñas en la pared interior y/o en el pistón de la jeringuilla, se pueden dejar, ya que el rendimiento del sistema no se verá...
Página 73
8. Asegúrese de que el icono en la parte inferior de la pantalla está resaltado. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla adyacente a este icono. Asegúrese de que los tubos y el sensor están alineados correctamente. 9. Pulse Start (Iniciar) para iniciar la calibración. Los datos de la calibración se muestran en la pantalla.
19. Hay dos opciones disponibles durante el procedimiento de calibración: Opción Descripción Stop (Detener) Anula la calibración y no calcula ningún resultado. Si se selecciona durante la opción Replicate Sample (Duplicar muestra), se pierden todos los datos de la serie. Skip (Omitir) Detiene la calibración y va directamente al siguiente paso del procedimiento.
Página 75
6. Si la opción Cell standby (Puesta en espera de la celda) no se ha seleccionado (consulte Puesta en espera de la celda en la página 71), continúe en el paso 8. 7. Se inicia la operación de puesta en espera de la celda. La velocidad de agitación se corresponde con la especificada para la aplicación y no se puede cambiar.
Página 76
(estable). El valor de desviación de la celda se muestra en la mitad de la pantalla. Los siguientes mensajes se pueden mostrar debajo del valor de desviación de la celda: Mensaje Descripción Excess of water (Exceso de agua) La celda de medición contiene demasiada agua. Se sigue añadiendo agente de titulación hasta que la celda esté...
22. Cuando la medición termine, introduzca el peso exacto de la muestra analizada (consulte el paso 18). Si es necesario, pulse las teclas de flecha para cambiar el valor mostrado en la pantalla. Pulse Select (Seleccionar) para aceptar el valor. 23.
8.4 Administración del registro de datos Para seleccionar los datos que ver, eliminar o exportar, especifique filtros de datos. 1. En la pantalla de inicio, seleccione Data log (Registro de datos). 2. Seleccione una opción y pulse Select (Seleccionar). Opción Descripción View data log (Ver Permite ver los datos de medición.
8.5 Purga Siga este procedimiento para quitar las burbujas de aire del sistema. Consulte Preparación del instrumento para la medición en la página 71 para obtener instrucciones. 8.6 Cell management (Administración de la celda) Use esta opción para llenar o vaciar la celda de medición con las bombas. Estos procedimientos se detienen automáticamente después de un tiempo predeterminado.
9.2 Limpieza del sensor Consulte la documentación suministrada con el sensor. 9.3 Regeneración del tamiz molecular Se recomienda regenerar el tamiz molecular semanalmente, si bien la frecuencia variará según la humedad presente en el laboratorio. Se puede usar un indicador de humedad, como un cristal de gel de sílice que cambie de color, para mostrar cuando es necesario llevar a cabo una regeneración.
Página 81
Índice 1 Índice na página 81 6 Interface do usuário e navegação na página 95 2 Manual do usuário on-line na página 81 7 Inicialização na página 97 3 Especificações na página 81 8 Operações padrões na página 98 4 Informações gerais na página 81 9 Manutenção na página 105...
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site do fabricante. 4.1 Informações de segurança A V I S O O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à...
4.1.3 Conformidade e certificação C U I D A D O Esse equipamento não se destina para uso em ambientes residenciais e pode não fornecer a proteção adequada para a recepção de rádio nesses ambientes. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), ICES-003, Classe A: Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Página 84
1 Teclado 6 Tampa de proteção da 11 Entrada/saída da bomba seringa 2 (resíduos) 2 Tela 7 Entrada/saída da seringa 12 Entrada/saída da bomba 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Clipes do tubo 13 Tampa de acesso da bomba 4 Tampa da amostra 9 Seringa 5 Béquer 10 Suporte do sensor...
4.3 Conexões do instrumento Use a porta USB ao lado do instrumento para a chave de aplicações USB fornecida com o instrumento. Use a porta USB atrás do instrumento para conectar a uma impressora, teclado ou hub USB. 1 Fonte de alimentação 4 Não utilizada 7 Porta USB externa de 24 V porta...
Figura 2 Conteúdo da caixa de aplicação 1 Béquer padrão KF 6 Anel de suporte da seringa 2 Adaptador cônico PTFE branco KF 7 Seringa 3 Barras de movimento magnético 8 Garrafa de vidro 4 Chave de aplicações USB 9 Tampas do frasco (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos dessecantes (3x, preenchidos com uma peneira molecular)
Página 87
• O conector da fonte de energia no painel traseiro deve ser de fácil acesso para que a energia possa ser desconectada rapidamente em caso de emergência. • Mantenha o instrumento longe de temperaturas extremas, incluindo aquecedores, luz solar direta e outras fontes de calor..
5.4 Instale os acessórios do suporte do sensor Adicione a barra de agitação ao béquer e depois anexe o béquer ao suporte do sensor. Instale o cartucho dessecante e a tampa da amostra. Consulte as etapas ilustradas a seguir. 5.5 Prepare os tubos Remova qualquer dobra na extremidade dos tubos.
Página 90
5.6 Conecte os tubos Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e de saída para as conexões da bomba e da seringa. A seta "para cima" é a porta de saída. A seta "para baixo" é a porta de entrada. Gire os conectores do tubo nas portas de entrada e de saída da seringa e da bomba até...
Página 91
Consulte as etapas ilustradas seguintes. 5.7.2 Verifique a instalação do tubo e do sensor do titulante. O titulante deve ser adicionado onde houver mais turbulência e o mais distante possível do sensor, permitindo que o tempo do reagente reaja. Verifique se o tubo e o sensor do titulante estão bem posicionados.
Figura 3 Posições do tubo e do sensor do titulante. 1 Tubo do titulante 2 Sensor 3 Barra de agitação magnética 5.8 Instale o titulante e o reagente C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados.
Figura 4 Identificação das garrafas 1 Titulante 3 Solvente 2 Resíduos 5.9 Organize a área de trabalho Anexe os tubos ao instrumento com clipes na eletroválvula e no suporte do sensor. Consulte as etapas ilustradas seguintes. 94 Português...
Página 95
Seção 6 Interface do usuário e navegação 6.1 Teclado 1 Energia 3 Teclas de seleção 5 Home tecla 2 Impressora 4 Teclas de navegação Tecla Descrição Energia Define a energia ligada ou desligada do instrumento. Pressione a tecla por 2 segundos para definir a energia para desligada. Impressora A tecla da impressora somente funciona se uma impressora estiver conectada ao instrumento.
6.2 Tela de início 1 Opções disponíveis desta tela 5 Nome da tela 2 Uma segunda fileira de opções disponíveis 6 Ícones de informação (consulte Tabela desta tela 3 Aplicações KF 7 Opção disponibilizada ao pressionar a tecla de seleção abaixo 4 Ícone da tela 8 Setas disponibilizadas para utilização na tela Tabela 2...
Seção 7 Inicialização C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança.
Página 98
• O modo de espera da célula inicia automaticamente assim que a aplicação for selecionada na tela inicial • A velocidade de agitação é a velocidade especificada para a aplicação • As informações do modo de espera da célula são exibidas na parte inferior da tela de início da aplicação •...
C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança.
Página 100
(estável). O valor do curso da célula é exibido no meio da tela. Estas mensagens podem ser exibidas abaixo do valor do curso da célula: Mensagem Descrição Excesso de água A célula de medição contém muita água. O titulante continua sendo adicionado até...
Página 101
21. Quando a calibração estiver completa, pressione as setas para a direita e para a esquerda para visualizar as diferentes calibrações. 22. Pressione Rejeitar ou Continuar. Opção Descrição Rejeitar Rejeita a calibração. Selecione Cancelar para retornar à tela de resultados ou Confirmar para rejeitar a calibração.
Página 102
8. As informações da aplicação são exibidas na tela. Se necessário, selecione um ícone para obter mais informações ou alterar alguns dados. Opção Descrição Informação Exibe mais informações sobre a aplicação. Operador Altera o ID do operador. Selecione a partir da lista de operadores aplicáveis. Amostra Nome da amostra: Altera o nome especificado da amostra.
Página 103
Certifique-se de que todas as amostras sejam colocadas no centro do béquer e que nenhuma delas seja derramada nas paredes do béquer. 17. Coloque a tampa da amostra de volta no suporte do sensor. Certifique-se de que a tampa da amostra se encaixe firmemente no suporte do sensor.
1. Na tela inicial, selecione Configurações e pressione Selecionar. 2. Na tela de configurações, selecione Opções e pressione Selecionar. 3. Pressione a tecla de seta para a esquerda ou para a direita para selecionar o modo de especialista e, em seguida, pressione Concluído. 4.
8.5 Purge (Purgar) Use este procedimento para remover bolhas de ar do sistema. Consulte Prepare o instrumento para medição na página 98 para instruções. 8.6 Gerenciamento de célula Use esta opção para encher ou esvaziar a célula de medição com as bombas. Estes procedimentos param automaticamente após um período pré-determinado.
9.3 Regenere a peneira molecular Recomenda-se regenerar a peneira molecular semanalmente, mas isto varia dependendo da umidade do laboratório. Um indicador de umidade, como o cristal de sílica gel para mudança de cor, pode ser usado para mostrar quando a regeneração é necessária. Para regenerar a peneira molecular, seque-a em um forno a temperatura de 300 °C (572 °F) por pelo menos 4 horas.
Página 109
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC 第 15 部分,“A”类限制 支持性测试结果在制造商处保存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备操作满足以下两个条 件: 1. 本设备不会造成有害干扰。 2. 设备会接收任何干扰,包括可能造成意外的干扰。 若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,可能会导致取消用户操作该 设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专 门提供当设备在商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线电射频能...
Página 110
表 1 仪器配置 型号 注射器 泵 KF1121 4.3 仪器接口 用位于仪器侧面的 USB 端口连接仪器随附的 USB 应用盘。用位于仪器背面的 USB 端口连接打印 机、鼠标、键盘或 USB 集线器。 1 24V 外部电源端口 4 未使用 7 USB 端口 2 传感器 1 端口 5 未使用 8 以太网端口 3 传感器 2 端口 6 串行端口 4.4 产品组件...
Página 156
목차 1 목차 6 사용자 인터페이스 및 탐색 156 페이지 170 페이지 2 온라인 사용 설명서 7 시동 156 페이지 172 페이지 3 사양 8 표준 작동 156 페이지 173 페이지 4 일반 정보 9 유지보수 156 페이지 179 페이지 5 설치...
Página 157
4.1 안전 정보 주 의 사 항 제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간접적 손해에 국한 하지 않는 모든 손해에 대한 어떠한 책임도 지지 않으며, 관계 법령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사용상 중대한 위험을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한...
Página 158
4.1.3 규정 준수 및 인증 주 의 이 장비는 거주 환경에서는 사용할 수 없으며 이러한 환경에서의 주파수 수신에 대한 적절한 보호를 제공하지 않을 수 있습니다. 캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A: 보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을 만족합니다. Cet appareil numérique de classe A répond à...
Página 160
4.4 제품 구성품 모든 구성품을 수령했는지 확인하십시오. 박스 내의 포장명세서를 참조하십시오. 품목이 누락되었거 나 손상된 경우에는 제조업체 또는 판매 담당자에게 즉시 연락하시기 바랍니다. 그림 1 기기 박스 내용물 참고 : 확인의 편의를 위해 주사기의 배출 튜브는 청색 마커가 장착되어 있습니다 . 1 기기...
Página 161
그림 2 애플리케이션 박스 내용물 1 KF 표준 비커 6 주사기 지지 링 2 KF 백색 PTFE 원뿔형 어댑터 7 주사기 3 자석 교반 막대 8 유리병 4 USB 애플리케이션 키 9 병뚜껑((3 x GL45) 5 센서 10 건조제 카트리지(3x, 개는 분자 여과기) 섹션...
Página 162
• 기기는 환기가 잘되는 곳에서 안정되고 평평한 표면에 놓아야 합니다. • 전기 부품의 과열을 예방하려면 기기의 모든 면이 최소 15cm(6인치)의 공간을 두도록 해야 합니다. • 먼지가 많고, 습하거나 젖은 장소에서 기기를 운용하거나 보관하지 마십시오. • 기기 및 액세서리의 표면은 항상 건조하고 청결한 상태를 유지해야 합니다. 5.2 AC 전원에...
Página 164
5.4 센서 홀더 액세서리를 설치합니다 교반 막대를 비커에 넣은 후 비커를 센서 홀더에 부착합니다. 건조제 카트리지와 샘플 스토퍼를 설치 합니다. 아래의 단계별 그림 설명을 참조하십시오. 5.5 튜브 준비 튜브 끝이 휘어져 있으면 안 됩니다. 한글...
Página 165
5.6 튜브 연결 화살표 심볼로 주사기 및 펌프 연결부의 입구 및 출구 포트를 확인할 수 있습니다. "위쪽" 화살표는 출 구 포트입니다. "아래쪽" 화살표는 입구 포트입니다. 튜브 커넥터를 딸깍하는 소리가 날 때까지 주사기 및 펌프의 입구 및 출구 포트에서 돌립니다. 배출이 잘 되도록 하려면 폐기물 병 속으로 배출되는 흡입 튜브는 비커 바닥에 설치해야 합니다. 주...
Página 166
아래의 단계별 그림 설명을 참조하십시오. 5.7.2 적정제 튜브와 센서가 설치되었는지 확인합니다 난류가 있고 가능한 한 센서와 멀리 떨어져 있는 경우 반드시 적정제를 추가하여 시약이 반응할 시간 을 제공해야 합니다. 적정제 튜브와 센서의 위치가 올바른지 확인하십시오. 화살표가 샘플 유동 방향 3을 참조하십시오. 을...
Página 167
그림 3 적정제 튜브 및 센서 위치 1 적정제 튜브 2 센서 3 자력 교반 막대 5.8 적정제 및 시약 설치 주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질 에 맞는 개인보호장비를 안전하게 착용하십시오. 최신 물질안전보건자료(MSDS/SDS)에 서...
Página 169
그림 4 병 구분 1 적정제 3 용제 2 폐기물 5.9 작업 영역 정돈 클립을 이용해서 전자밸브와 센서 홀더에 튜브를 부착하여 기기와 연결합니다. 아래의 단계별 그림 설 명을 참조하십시오. 한글 169...
Página 170
섹션 6 사용자 인터페이스 및 탐색 6.1 키패드 1 전원 3 선택 키 5 홈 키를 선택합니다. 2 프린터 4 탐색 키 키 설명 기기의 전원을 켜짐 또는 꺼짐으로 설정합니다. 키를 2초 동안 누르면 전원이 꺼짐으로 전원 설정됩니다. 프린터 프린터가 기기에 연결된 경우에만 프린터 키가 작동합니다. 이 키를 누르면 현재 화면에 표시된...
Página 171
6.2 홈 화면 1 이 화면에서 사용할 수 있는 옵션 5 화면 이름 2 이 화면에서 사용할 수 있는 옵션의 두 번째 6 아이콘 정보(표 2 참조) 열 3 KF 애플리케이션 7 아래의 선택키를 눌러서 사용할 수 있는 옵션 4 화면 아이콘 8 이...
Página 172
섹션 7 시동 주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질 에 맞는 개인보호장비를 안전하게 착용하십시오. 최신 물질안전보건자료(MSDS/SDS)에 서 안전 규정을 참조하십시오. 주 의 신체 부상 위험. 설치된 주사기 커버 없이 기기를 사용하지 마십시오. 7.1 기기 구성 1.
Página 173
• 세포 대기 정보는 애플리케이션 시작 화면 하단에 표시됩니다 • 측정 작업을 후에 샘플의 중량을 검증한 후 세포 컨디셔닝이 자동으로 다시 시작됩니다 • 세포 대기는 다음 샘플이 선택된 후 새 측정 절차가 시작될 때까지 계속됩니다 • 측정 작업 후에 세포 관리 옵션을 선택하면 세포 대기가 일시 중단된 후 세포 관리 작업이 완료되면 다시...
Página 174
주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 적정 작업이 끝나기 전에 비커에서 교반 막대를 빼지 마십시오. 8.1 교정 8.1.1 적정제 교정 1. 유리 비커, 센서 홀더 및 모든 관련 부품이 깨끗하고 건조되어 있는지 확인하십시오. 자력 교반 막 대를 비커 속에 넣습니다. 2.
Página 175
13. 용기 속의 표준액 무게를 측정해서 해당 결과를 적습니다. 14. 세포 컨디셔닝이 완료되면 표준액을 추가합니다. 샘플 스토퍼를 제거한 후 적절한 기구를 이용해 서 비커 속에 올바른 양의 표준액을 넣습니다. 모든 표준액이 비커 중앙에 투입되었고 비커 벽면에 흘린 표준액이 없는지 확인합니다. 15.
Página 176
6. 세포 대기 옵션을 선택하지 않은 경우(세포 대기 172 페이지 참조), 단계에서 계속합니다. 7. 세포 대기 작업이 시작됩니다. 애플리케이션의 교반 속도는 지정되어 있으며 변경할 수 없습니다. 화면 하단에 안정 바 및 세포 부동 값이 표시됩니다. 안정 바에는 신호의 안정도가 색상으로 표시되 며...
Página 177
14. 세포 컨디셔닝 작업 중에 다음과 같은 두 가지 옵션을 사용할 수 있습니다. 옵션 설명 중지 측정을 중단하며 결과는 계산되지 않습니다. 샘플 복제 옵션 중에 선택하는 경우에는 시 리즈의 모든 데이터가 분실됩니다. 건너뛰 세포 컨디셔닝을 중단한 후 해당 절차의 다음 단계로 직접 이동합니다. 그 다음에 건너 기...
Página 178
무수 메탄올 로 주사기를 완전히 세척하여 적정제를 제거하십시오. 테스트 후에 무수 메탄 테스트 전에 올 로 주사기를 완전히 세척하여 물을 제거하십시오. 참고 : 계기에서 주사기 확인 옵션을 사용하려면 라이선스 키가 필요합니다 . 라이선스 키를 받으려면 제조업체 또는 영업 담당자에게 문의하십시오 . 1.
Página 179
8.5 Purge(퍼지) 173 페이지을 참조하 이 절차를 이용해서 시스템의 기포를 제거합니다. 설명은 측정을 위한 기기 준비 십시오. 8.6 세포 관리 이 옵션은 펌프로 측정 셀을 채우거나 비우는 데 사용합니다. 이 작업은 사전에 정해진 시간 뒤에 자동 으로 멈춥니다. 화면에 보안 시간 대비 남은 시간이 표시됩니다. 1.
Página 180
9.3 분자 여과기 재생 분자 여과기는 일주일에 한 번 재생하는 것이 바람직하지만, 실험실 습도에 따라 달라집니다. 재생이 필요한 경우, 색깔이 변하는 실리카겔 결정 등과 같은 습도 표시 수단을 이용할 수 있습니다. 분자 여과기를 재생하려면 온도 300 °C (572 °F)인 오븐에서 4시간 이상 분자 여과기를 건조시키십시 오.
Página 183
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences " " أ الفئة قيود ،الفيدرالية الاتصالات لجنة قواعد من الفقرة المص ن ّ عة عملية تخضع الفيدرالية الاتصالات لجنة...