RAASM 772-E24V-20bar Manual Del Usuario

Enrollatubos motorizados eléctricos 24 vdc- 230 vac
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

i
L = 270
772-E24V-20bar
772-E24V-70bar
772-E230V-20bar
772-E230V-70bar
I
AVVOLGITUBO MOTORIZZATI ELETTRICI 24 Vdc - 230 Vac
Istruzione originale
GB
24Vdc-230VAC ELECTRIC MOTOR-POWERED HOSE REELS
Translation from Italian
F
ENROULEURS DE TUYAU MOTORISES ELECTRIQUES 24 Vdc – 230 Vac
Traduction de l'italien
D
SCHLAUCHAUFROLLER MIT ELEKTROMOTOR 24VDC-230VAC
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
ENROLLATUBOS MOTORIZADOS ELÉCTRICOS 24 Vdc- 230 Vac
Traducción del italiano
P
ENROLADORES DE TUBO MOTORIZADOS ELÉTRICOS 24 Vdc- 230 Vac
Tradução do italiano
L = 410
774-E24V-20bar
774-E24V-70bar
774-E230V-20bar
774-E230V-70bar
L = 550
775-E24V-20bar
775-E24V-70bar
775-E230V-20bar
775-E230V-70bar
NL
MOTOR AANGEDREVEN ELEKTRISCHE SLANGHASPELS van 24Vdc - 230Vac
Vertaling uit het Italiaans
DK
SLANGETROMLER MED 24 V - 230 Vac EL-MOTOR
Oversættelse fra italiensk
N
SLANGEOPPRULLERE MED ELEKTRISK 24 Vdc - 230 Vac MOTOR
Oversettelse fra italiensk
S
MOTORDRIVEN ELEKTRISK SLANGUPPRULLARE 24 Vdc – 230 Vac
Översättning från italienska
FI
MOOTTOROIDUT SÄHKÖKÄYTTÖISET LETKUNKELAUSLAITTEET 24 Vdc – 230 Vac
Käännös italian kielestä
GR
ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 24 Vdc – 230 Vac
Μετάφραση από τα Ιταλικά
L = 690
777-E24V-20bar
777-E24V-70bar
777-E230V-20bar
777-E230V-70bar

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RAASM 772-E24V-20bar

  • Página 1 L = 270 L = 410 L = 550 L = 690 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar 772-E24V-70bar 774-E24V-70bar 775-E24V-70bar 777-E24V-70bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar 772-E230V-70bar 774-E230V-70bar 775-E230V-70bar 777-E230V-70bar AVVOLGITUBO MOTORIZZATI ELETTRICI 24 Vdc - 230 Vac MOTOR AANGEDREVEN ELEKTRISCHE SLANGHASPELS van 24Vdc - 230Vac...
  • Página 2 Sie uns dabei, die Bedienungsanlei- tung zu verbessern. ção. Hartelijk dank dat u voor een pro- Tak for valget af et produkt fra RAASM. Takk for å ha valgt et RAASM-produkt. duct van RAASM gekozen heeft. I slutningen af brugsanvisningen På...
  • Página 3 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX GENERAL INSTRUCTIONS ......................6 ......................6 AVVERTENZE GENERALI ......................... 12 .......................... 12 RESIDUAL RISKS RISCHI RESIDUI ............................22 ..........................22 PACKING IMBALLAGGIO ..........................24 ..........................24 TRANSPORT TRASPORTO ............................. 26 ..........................26 STORAGE STOCCAGGIO ..................... 26 HOSE REEL PRESENTATION PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO ....................
  • Página 5 INHOUD INDHOLD ALGEMENE AANWIJZINGEN ....................6 GENERELLE FORSKRIFTER ...................... 6 ..........................12 ........................12 RESTRISICO’S RESTERENDE RISICI ..........................22 ..........................22 VERPAKKING EMBALLAGE ..........................24 ..........................24 TRANSPORT TRANSPORT ............................26 ..........................26 OPSLAG OPBEVARING ................... 26 ................... 26 PRESENTATIE VAN DE SLANGHASPEL PRÆSENTATION AF SLANGETROMLE ..................
  • Página 6: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di - Failure to observe the following safety - Le non-respect des normes de sécurité sicurezza può provocare ferimenti delle rules can result in injury to persons or suivantes peut provoquer des blessures persone oppure danneggiamenti dell’av- damage to the hose reel aux personnes ou endommager l’enrou-...
  • Página 7: Advertencias Generales

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS - Die Nichtbeachtung der unten stehenden - El incumplimiento de las siguientes nor- - O não cumprimento das seguintes nor- Sicherheitsvorschriften kann zu schwe- mas de seguridad puede provocar heri- mas de segurança, pode causar ferimen- ren Personenschäden und zu Schäden am das a las personas o daños al enrollatubo.
  • Página 8 - Durante il riavvolgimento del - During hose winding, the hose 230V tubo occorre accompagnare must be guided as much as 772-E24V-20bar 772-E230V-20bar (fig. 1a) lo stesso il più possibi- possible with hands (fig. 1a), to 772-E24V-70bar 772-E230V-70bar...
  • Página 9 - Le moteur des enrouleurs mo- mit einem geeigneten Trafo - El motor de los enrollatubos - O motor dos enroladores de tu- torisés électriques 24V (pour les 230V/24V an das Stromnetz an- motorizados eléctricos bos motorizados elétricos 24V modèles, voir le tableau) peut geschlossen werden.
  • Página 10 le con la mano, al fine di non prevent impacts or abrasions sottoporre il tubo ad urti od that would compromise its in- abrasioni che ne comprometta- tegrity, and to avoid damage to no l’integrità ed evitare danni a persons and things. persone o cose.
  • Página 11 du tuyau et faciliter la fissuration. nicht durch Stöße oder Abrieb suración. mais possível com a mão (fig. - Pendant le réenroulement du beschädigt wird und Sach- und - Durante el rebobinado del tubo 1a), a fim de não submetê-lo a tuyau, il faut l’accompagner le Personenschäden vermieden...
  • Página 12: Rischi Residui

    U3442 RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) L’avvolgitubo è dotato di un 1) The hose reel is equipped carter di protezione “D” che im- with a protection casing "D" pedisce l’accesso con le mani that prevents hands from reach- agli organi in movimento (cate- ing the moving parts (chain and na e cremagliera dentata).
  • Página 13: Risques Residuels

    RISQUES RESIDUELS RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES RISCOS RESIDUAIS 1) L’enrouleur est équipé d’un 1) Der Schlauchaufroller ist mit 1) El enrollatubo está dotado de 1) O enrolador de tubo possui um carter de protection “D” qui em- einem Gehäuse "D" ausgestat- un carter de protección “D”...
  • Página 14 2) Tutti i modelli di avvolgitubo sono forniti 2) All the hose reel models are supplied 2) Tous les modèles d’enrouleur sont fournis senza sistema di comando: without control system: sans système de commande: L’installatore dovrà prevedere pulsanti The installer must provide for emergency L’installateur devra prévoir des pous- di emergenza a fungo installati sui pul- mushroom-head pushbuttons to be...
  • Página 15 2) Alle Modelle vom Schlauchaufroller wer- 2) Todos los modelos de enrollatubo se en- 2) Tudos os modelos dos enroladores de den ohne Steuerung geliefert: tregan sin sistema de comando: tubo são fornecidos sem sistema de coman- Der Installateur ist dafür verantwortlich, El instalador tendrá...
  • Página 16 3) Rischi di urto, impigliamento, 3) Risks of impact, entangle- ment, crushing of the hose and schiacciamento di tubo e parti fixed parts during winding op- fisse durante le operazioni di avvolgimento erations For greater safety, it is preferable Per una maggiore sicurezza, è pre- that winding operations be car- feribile che le operazione di avvol- gimento siano effettuate da due...
  • Página 17 3) Risques de choc, accrochage, 3) Stoßgefahr, Gefahr des Hän- 3) Riesgos de choque, engan- 3) Riscos de choques, entrelaça- écrasement du tuyau et des genbleibens und Quetschge- chamiento, aplastamiento de mentos, esmagamentos dos tu- parties fixes pendant les opéra- fahr an den Schläuchen und tubo y partes fijas durante las bos e elementos fixos durante a...
  • Página 18 Operazioni di avvolgimento svol- Winding operations carried out by te da un unico operatore. a single operator. L’operatore agisce sul pulsante di The operator presses the con- comando ed inizia l’avvolgimento trol button and starts winding of the hose. Periodically, the op- del tubo.
  • Página 19 Opérations d’enroulement effec- Der Bediener drückt die Steuer- Operaciones de enrollamiento Operação de enrolamento feita tuées par un seul opérateur. taste und beginnt mit dem Aufrol- efectuadas por un único opera- por um único operador. L’operateur agit sur le bouton de len vom Schlauch.
  • Página 20 4) Rischio dovuto all’alta pres- 4) Risk due to high pressure (fig. 10a, 11a) sione (figg. 10a, 11a) Pay attention near the Prestare attenzione prossimità dei punti di rac- points of connection with cordo con uno o più tubi one or more hoses Durante l’installazione valu- During installation, appraise tare, in funzione delle pres-...
  • Página 21 4) Risque dû à la haute pression 4) Gefahr durch hohe Drücke 4) Riesgo debido a la alta pre- 4) Riscos causados pela alta (fig. 10a, 11a) (Abb. 10a und Abb. 11a) sión (figuras 10a, 11a) pressão (figs. 10a, 11a) Faire attention à...
  • Página 22: Imballaggio

    IMBALLAGGIO PACKING EMBALLAGE Gli avvolgitubo sono forniti con imballo stan- The hose reels are supplied with standard Les enrouleurs sont fournis avec un emballage dard previsto per trasporto via terra in mezzi packing required for overland transport in standard prévu pour le transport sur route coperti e non umidi.
  • Página 23: Embalaje

    VERPACKUNG EMBALAJE EMBALAGEM Die Schlauchaufroller werden in der Stan- Los enrollatubo se entregan con embalaje es- Os enroladores de tubo são fornecidos em dardverpackung für den Transport auf dem tándar previsto para el transporte por tierra en embalagens standard previstos para serem Landweg in geschlossenen und trockenen medios cubiertos y no húmedos.
  • Página 24: Trasporto

    TRASPORTO TRANSPORT The packed machine must be A macchina imballata il trasporto deve avvenire mediante trans pal- carried by means of pallet truck, forklift or similar means, suitable let, muletto o mezzi simili, apposi- ti per la movimentazione di merce for handling goods on pallets (fig.
  • Página 25: Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRASPORTE La machine emballée doit être Das verpackte Gerät muss mit Una vez embalada la máquina, Com a máquina embalada , o transportée par transpalette, cha- einem Hubwagen, einem Gabel- el transporte se tiene que hacer transporte deve ser feito median- riot élévateur ou moyens similaires, stapler oder einem andere Trans- mediante trans pallet, elevador o...
  • Página 26: Stoccaggio

    STORAGE STOCKAGE deve essere immobilizzata onde evitare qual- siasi spostamento all’interno del mezzo di tra- The storage location must be a closed place Le lieu de stockage doit être un milieu fermé sporto. with a temperature not lower than -5°C / 23°F, avec une température non-inférieure à...
  • Página 27: Almacenaje

    Wenn das Gerät transportiert werden muss a colocar el embalaje original, la máquina tie- Em caso da necessidade de transporte, quan- und die Originalverpackung nicht mehr ver- ne que ser inmovilizada para evitar cualquier do não puder recuperar a embalagem original, fügbar ist, muss das Gerät gesichert werden, desplazamiento en el interior del medio de a máquina deve ser imobilizada para evitar...
  • Página 28 compatibili con i materiali presenti, a tem- All the hose reel models are also intended for soils et autres fluides compatibles avec les perature inferiori al loro punto di infiam- use in underground places and surface plants matières présentes, à des températures infé- mabilità.
  • Página 29 - Für das Umfüllen und den Transport von Die- con aceite, grasa, anticongelante; - Trabalhos de veículos e máquinas com óleo, sen und anderen Flüssigkeiten, die mit den - Para el trasiego, transporte de gasoil y otros gordura , anticongelante; Werkstoffen kompatibel sind, mit Tempera- fluidos compatibles con los materiales pre- - Trabalhos de transferimentos, trasporte de...
  • Página 30 DESCRIPTION OF HOSE REEL miti previsti inflammables - NON SONO apparecchi destinati a lavorare - NE SONT PAS des appareils destinés à l’aspi- The hose reels are intended to improve manual con pressioni al di fuori dei limiti previsti ration/distribution de fluides ayant des tem- activities that involve the use of hoses for vari- - NON SONO apparecchi destinati ad operare pératures en entrée de l’enrouleur hors des...
  • Página 31 - EIGNEN SICH NICHT für das Fördern ent- inflamables - NÃO SÃO adequados para o transporte de flammbarer Gase. - NO SON aparatos destinados a la aspiración/ gas inflamáveis. - SIND KEINE GERÄTE für das Ansaugen und erogación de fluidos con temperaturas en - NÃO SÃO aparelhos destinados a aspiração/ die Ausgabe von Flüssigkeiten mit einer entrada al enrollatubo fuera de los límites...
  • Página 32: Compatibilita' Tubi

    COMPATIBILITA’ TUBI HOSE COMPATIBILITY - un déroulement toujours manuel (éventuel- Tutti i modelli di avvolgitubo sono disponibili All the hose reel models are available without lement embrayé); senza tubo. hose. - un enroulement motorisé avec commande par action maintenue visible depuis l’enrouleur; IMPORTANTE ! IMPORTANT! - un dispositif de blocage manuel.
  • Página 33: Compatibilidad Tubos

    (NICHT MITGELIEFERT) con embrague); - um desempenho sempre manual (eventual- Alle Modelle bieten folgende Optionen: - un enrollado motorizado con comando de mente de fricção); - manuelles Abrollen (eventuell mit Kupp- acción mantenida a vista del enrollador; - um desempenho a motor com comando a lung) - un dispositivo de bloqueo manual.
  • Página 34: Capacità Tamburo

    Ø max. Ø max. 3/4” 3/4” 80 m - 262.4 ft 200 m - 656 ft Ø max. Ø max. 772-E24V-20bar 775-E24V-20bar 772-E24V-70bar 775-E24V-70bar 1” 50 m - 164 ft 1” 110 m - 360.8 ft Ø max. Ø max.
  • Página 35: Dimensioni D'INgombro

    OVERALL DIMENSIONS UDVENDIGE MÅL DIMENSIONS DIMENSÕES DO ESPAÇO ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ UTVENDIGE MÅL D’ENCOMBREMENT Mod. Mod. 772-E24V-20bar - 772-E24V-70bar 772-E230V-20bar - 772-E230V-70bar 774-E24V-20bar - 774-E24V-70bar 774-E230V-20bar - 774-E230V-70bar 775-E24V-20bar - 775-E24V-70bar 775-E230V-20bar - 775-E230V-70bar 777-E24V-20bar - 777-E24V-70bar 777-E230V-20bar - 777-E230V-70bar Ø12mm Ø12mm...
  • Página 36: Installazione Dell'AVvolgitubo

    INSTALLAZIONE HOSE REEL INSTALLATION DELL’AVVOLGITUBO The hose reel is equipped with L'avvolgitubo è dotato di ganci lifting hooks “C”. The hooks are “C” di sollevamento. I ganci si tro- initially in the position “C1”, fig. 1 vano inizialmente nella posizione and can be easily put in the alter- “C1”, fig. 1.
  • Página 37: Installation De L'ENrouleur

    INSTALLATION DE L’ENROULEUR ANBRINGUNG VOM INSTALACIÓN DEL INSTALAÇÃO DO ENROLADOR L’enrouleur est équipé de crochets SCHLAUFAUFROLLER ENROLLATUBO DE TUBOS “C” de soulèvement. Les cro- Der Schlauchaufroller ist mit den El enrollatubo está dotado de O enrolador de tubos é dotado de Haken „C“...
  • Página 38: Applicazione A Banco E/O Pavimento

    APPLICAZIONE A BANCO E/O BENCH AND/OR FLOOR PAVIMENTO APPLICATION Per l’installazione dell’avvol- To install the hose reel, make gitubo assicurarsi che la su- sure the support surface/ perficie/parete di appoggio sia wall is flat and check that the wall is suitable for taking the weight of piana e verificare che la consisten- the hose reel including hose and za del muro sia idonea a sopporta-...
  • Página 39: Application Au Comptoir Et/Ou Sol

    APPLICATION AU COMPTOIR ET/ ANBRINGUNG AN DER APLICACIÓN A BANCO Y/O APLICAÇÃO AO BANCO E/OU OU SOL WERKBANK U/O AM FUSSBODEN PAVIMENTO dE SUJECIÓN PAVIMENTO Pour l’installation de l’enrou- Bei der Installation vom Para la instalación del enro- Para a instalação do enrola- leur il faut s’assurer que la Schlauchaufroller sicherstel- llatubo, comprobar que la...
  • Página 40: Caratteristiche Tecniche

    L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Larghezze W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modelli avvolgitubo 20 bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar entrata 2” - uscita 2”...
  • Página 41: Características Técnicas

    L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Breiten W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modelle Aufroller 20 bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar Eingang 2” - Ausgang 2”...
  • Página 42: Technische Specificaties

    L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Breedten W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modellen slanghaspels 20 bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar inlaat 2” - uitlaat 2”...
  • Página 43: Tekniset Tiedot

    L= 270 mm L= 410 mm L= 550 mm L= 690 mm Bredder W = 10.5” W = 16” W = 21.5” W = 27” 772-E24V-20bar 774-E24V-20bar 775-E24V-20bar 777-E24V-20bar Modeller slangupprullare 20 bar 772-E230V-20bar 774-E230V-20bar 775-E230V-20bar 777-E230V-20bar ingång 2” - utgång 2”...
  • Página 44: Freno Di Stazionamento

    FRENO DI STAZIONAMENTO BRAKE The hose reel has a special brake L’avvolgitubo è dotato di un freno “X” (fig.  3) that stops the drum di stazionamento “X”, fig.  3 che from turning. blocca lo scorrimento del tambu- ATTENTION! ATTENZIONE! For safety reasons, the brake must Per ragioni di sicurezza, il be activated in the following freno va attivato nei seguenti casi:...
  • Página 45: Frein De Stationnement

    FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE FRENO DE ESTACIONAMIENTO FREIO DE ESTACIONAMENTO L’enrouleur de tuyau est équipé Der Schlauchaufroller ist mit ei- El enrollatubo está dotado de un O enrolador de tubo è dotado de d’un frein de stationnement “X”, ner Feststellbremse “X” (Abb.  3) freno de estacionamiento “X”, um freio de estacionamento “X”...
  • Página 46: Montaggio Della Frizione

    MONTAGGIO DELLA FRIZIONE FITTING THE CLUTCH The hose reel comes as standard L’avvolgitubo viene fornito di se- without a clutch. The clutch is rie senza frizione. Quest’ultima è disponibile come accessorio su available as an accessory on re- richiesta. Per installarla procedere quest.
  • Página 47: Assemblage De L'EMbrayage

    ASSEMBLAGE DE L’EMBRAYAGE MONTAGE DER KUPPLUNG MONTAJE DEL EMBRAGUE MONTAGEM DA FRICÇÃO L’enrouleur est fourni de série sans Der Aufroller wird serienmäßig El enrollatubo se suministra, de O enrolador de tubo vem sem fric- embrayage. Ce dernier est dispo- ohne Kupplung geliefert. Die serie, sin embrague.
  • Página 48: Funzionamento Della Frizione

    FUNZIONAMENTO DELLA CLUTCH OPERATION FRIZIONE On request the hose reel can be A richiesta l’avvolgitubo può esse- fitted with a clutch made from re dotato di una frizione realizzata material having a high coefficient. con materiale ad alto coefficiente The clutch creates the necessary di attrito.
  • Página 49: Fonctionnement De L'EMbrayage

    FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSWEISE DER FUNCIONAMIENTO DEL FUNCIONAMENTO DA FRICÇÃO L’EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE A pedido o enrolador de tubo Sur demande l’enrouleur peut Auf Anfrage kann der Schlauch- A pedido, el enrollatubo puede pode ser dotado de uma fricção être équipé d’un embrayage réa- aufroller mit einer Kupplung aus- ser dotado de un embrague fa- realizada com material de alto...
  • Página 50: Montaggio Tubo

    MONTAGGIO TUBO HOSE FITTING Make sure the hose reel is locked Assicurarsi che l’avvolgitubo sia by means of the special brake “X”. bloccato mediante l’apposito fre- no di stazionamento “X”. To apply the brake, follow the in- Per inserire il freno di staziona- structions on page  44.
  • Página 51: Montage Du Tuyau

    MONTAGE DU TUYAU ANBRINGEN VOM SCHLAUCH MONTAJE TUBO MONTAGEM TUBO Il faut s’assurer que l’enrouleur de Sicherstellen, dass der Schlauch- Comprobar que el enrollatubo Assegurar-se que o enrolador de tuyau soit bloqué au moyen du aufroller mit der Feststellbremse esté bloqueado mediante su co- tubo esteja bloqueado mediante frein de stationnement “X“...
  • Página 52: Funzionamento Motori Elettrici

    FUNZIONAMENTO MOTORI ELETTRICI OPERATION OF ELECTRIC MOTORS FONCTIONNEMENT DES MOTEURS ELECTRIQUES INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 24VDC ELECTRIC ELETTRICO 24VDC MOTOR INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ELECTRIQUE 24VDC ll motore degli avvolgitubo motorizzati elettri- The motor of 24V electric motor-powered hose Le moteur des enrouleurs motorisés élec- ci 24V (per i modelli, vedi tabella pag. ...
  • Página 53: Funcionamiento Motores Eléctricos

    FUNKTIONSWEISE ELEKTROMOTOR FUNCIONAMIENTO MOTORES ELÉCTRICOS FUNCIONAMENTO MOTORES ELÉTRICOS ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 24 VDC INFORMACIONES GENERALES MOTOR INFORMAÇÕES GERAIS MOTORES ELEKTROMOTOR ELÉCTRICO 24VDC ELÉTRICOS 24VDC Der 24V Elektromotor für Schlauchaufroller El motor de los enrollatubos motorizados O motor dos enroladores de tubos motoriza- (Modelle: siehe Tabelle S. ...
  • Página 54 adeguatamente al fine di evita- during use, it can become re effetti nocivi; very hot. Suitably protect durante l’uso può rag- the motor in order to avoid giunger temperature mol- burns and accidental contact. to elevate. Per evitare ustioni e 24VDC MOTOR ELECTRICAL contatti accidentali proteggere CONNECTION...
  • Página 55 quates, bornes soigneusement erforderlich). - no tiene que sufrir shock ni vi- tubo adequadamente a fim de serrées, et en isolant les pôles - darf keinen Stößen und Vi- braciones superiores a 0,5 m/s² evitar efeito nocivo. entres eux, où cela est néces- brationen über m/s²...
  • Página 56: Dati Tecnici Motore Elettrico 24 Vdc

    elettrico (polarità) per il corretto senso di rota- rewinding, and carry out winding by guiding zione del motore e del tamburo avvolgitubo Pour éviter une mise en marche acciden- the hose with a hand, thereby preventing dan- (fig. 11). telle du moteur, installer les commandes de gerous knocking or abrasions that compro- Si consiglia di azionare il motore solo per il ri- l’enrouleur à...
  • Página 57: Datos Técnicos Motor Eléctrico 24 Vdc

    talar los comandos del enrollatubo de “acción schalten vom Motor zu verhindern, müssen mantenida” (SIL 1 EN 62061) en una posición Verificar a ligação elétrica (polaridade) Steuerungen vom Typ „Zustimmtaster“ (SIL 1 desde la cual sea visible el enrollatubo. para a correta direção da rotação do motor e EN 62061) in einer Position installiert werden, do tambor do enrolador de tubo, (fig.
  • Página 58: Informazioni Generali Motore Elettrico 230Vac

    INFORMAZIONI GENERALI MOTORE GENERAL INFORMATION 230VAC ELECTRIC INFORMATIONS GENERALES MOTEUR ELETTRICO 230Vac MOTOR ELECTRIQUE 230VAC ll motore degli avvolgitubo motorizzati elettri- The motor of 230V electric motor-powered Le moteur des enrouleurs motorisés élec- ci 230V (per i modelli, vedi tabella pag.  8) hose reels (see table on page ...
  • Página 59: Informaciones Generales Motor Eléctrico 230Vac

    ALLGEMEINE HINWEISE ZUM 230VAC INFORMACIONES GENERALES MOTOR INFORMAÇÕES GERAIS MOTOR ELÉTRICO ELEKTROMOTOR ELÉCTRICO 230Vac 230VAC Der 230VAC Elektromotor vom Schlauchauf- El motor de los enrollatubos motorizados eléc- O motor dos enroladores de tubo motorizados roller (für die Modelle siehe Tabelle S.  8) tricos 230V (para los modelos, véase tabla elétricos 230V (para os modelos, ver tabela muss mit einer Nennspannung von 230VAC/50...
  • Página 60: Collegamento Elettrico Motore 230Vac

    COLLEGAMENTO ELETTRICO 230VAC MOTOR ELECTRICAL MOTORE 230Vac CONNECTION Prima di effettuare il collegamen- Before carrying out the connec- to assicurarsi di bloccare la rota- tion make sure to block drum ro- zione del tamburo mediante il tation by means of the lock (fig. blocco di stazionamento (fig.
  • Página 61: Branchement Electrique Moteur 230Vac

    BRANCHEMENT ELECTRIQUE ANSCHLUSS 230VAC CONEXIÓN ELÉCTRICA MOTOR LIGAÇÃO ELÉTRICA MOTOR 230 MOTEUR 230VAC ELEKTROMOTOR 230Vac Avant d’effectuer le branchement Bevor der Anschluss durchgeführt Antes de efectuar la conexión, Antes de fazer o colegamento, il faut s’assurer de bloquer la rota- wird, muss die Trommel mit der comprobar que ha sido bloquea- assegurar-se de bloquear a rota-...
  • Página 62: Dati Tecnici Motore Elettrico 230 Vac

    62061); l’azionamento di uno dei pulsanti at- one of the buttons will implement the follow- l’actionnement d’un des poussoirs actionnera tuerà i seguenti comandi: ing commands: les commandes suivantes: - arresto dei motori della macchina; - machine motor stop; - arrêt des moteurs de la machine; - eventuale integrazione con altri componenti - possible integration with other components - éventuelle intégration avec d’autres élé-...
  • Página 63: Datos Técnicos Motor Eléctrico 230 Vac

    stalliert werden. Das Betätigen von einem der mando (SIL 1 EN 62061); el accionamiento de 62061); acionando um dos botões aplicará os Not-Aus-Taster hat folgende Auswirkungen: uno de los pulsadores activará los mandos si- seguintes comandos: - Stillstand der Motoren vom Gerät. guientes: um desligamamento da máquina, - Blockierung eventueller Verbindungen zu...
  • Página 64: Avvertenze E Specifiche Motori 24V E 230Vac

    AVVERTENZE E SPECIFICHE MOTORi 24V e SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR 24V AND MISES EN GARDE ET SPECIFICATIONS 230Vac 230VAC MOTORS MOTEURS 24V ET 230VAC Il costruttore classifica il motore installato in The manufacturer classifies the motor installed Le constructeur classe le moteur installé sur questi modelli di avvolgitubo con il grado di in these hose reel models with the IP protec- ces modèles d’enrouleur avec le degré...
  • Página 65: Advertencias Y Especificaciones Motores 24V Y 230Vac

    SONDERHINWEISE FÜR 24 V UND 230 VAC ADVERTENCIAS Y ESPECIFICACIONES ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS MOTORES 24V ELEKTROMOTOREN MOTORES 24V y 230Vac E 230VAC Der Hersteller klassifiziert den in diesen El fabricante clasifica el motor instalado en O fabricante classifica o motor instalado nestes Schlauchaufrollern installierten Motor mit der estos modelos de enrollatubo con el grado de modelos de enroladores de tubo com grau de...
  • Página 66: Manutenzioni E Controlli

    Mod. MANUTENZIONI E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS 772-E24V-20bar Eseguire almeno due volte all’an- At least twice a year, check the 772-E24V-70bar no, il controllo del buon funzio- accessories and connections, the 774-E24V-20bar namento di accessori e collega- seal of the revolving part and the...
  • Página 67: Entretien Et Controles

    ENTRETIEN ET CONTROLES WARTUNG UND KONTROLLEN MANUTENCIONES Y CONTROLES MANUTENÇÃO E CONTROLES Mindestens alle sechs Monate Effectuer, au moins deux fois par Efectuar, por lo menos dos ve- Efetuar, ao menos duas vezes por sollte die Funktionstüchtigkeit an, le contrôle du bon fonctionne- ces al año, el control del buen ano, um controle de bom funcio- von Motoren, Zubehör und An-...
  • Página 68 tore, nelle sue vicinanze o in prossimità del ca- Do not use flammable, corrosive or elec- rico: Avant d’intervenir sur le moteur, à proxi- tro-conductive materials to clean the - accertarsi che l’intera macchina ed il motore mité de ce dernier ou du chargement : motors;...
  • Página 69 Umlenkrolle und die Buchse der Schlauchhal- terung regelmäßig über die entsprechenden Antes de trabalhar no motor, ao seu re- Antes de intervenir sobre el motor, o Schmiernippel geschmiert werden (siehe dor ou prestes a uma carga: cerca del mismo o cerca de la carga: Abb. 16).
  • Página 70: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS GENERALES Non lasciare mai girare il motore a vuoto Never leave the motor running without Ne jamais laisser tourner le moteur à vide senza carico ad alte velocità. Ciò cause- load at high speeds, as this will cause in- sans chargement et à...
  • Página 71: Advertencia Generales

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIA GENERALES ADVERTÊNCIA GERAIS Auf keinen Fall den Motor leer ohne Last No dejen nunca que el motor funcione Jamais deixar funcionar o motor sem car- und mit hoher Geschwindigkeit laufen sin carga y a velocidades elevadas. Eso ga em alta velocidade.
  • Página 72: Bocchetta Guidatubo

    BOCCHETTA GUIDATUBO HOSE GUIDE The hose reel is assembled by the L’avvolgitubo viene assemblato manufacturer without any hose dal costruttore senza alcuna boc- chetta guidatubo, figura 17. guide, figure 17. E’ possibile dotare l’avvolgitubo di The hose reel can be equipped bocchetta guidatubo.
  • Página 73: Guide-Tuyau

    GUIDE-TUYAU SCHLAUCHFÜHRUNG BOQUILLA GUÍA TUBO BOCAL TUBO GUIA L’enrouleur est assemblé par le Der Schlauchaufroller wird vom El enrollatubo es ensamblado por O enrolador de tubo vem forneci- constructeur sans aucun guide- Hersteller ohne Schlauchführung el fabricante sin ninguna boquilla do pelo fabricante sem bocal guia tuyau, figure 17.
  • Página 74: Bocchetta Guidatubo A Funzionamento Manuale

    BOCCHETTA GUIDATUBO A MANUAL OPERATION HOSE FUNZIONAMENTO MANUALE GUIDE The manual operation hose guide La bocchetta guidatubo a funzio- is provided with a grip “O” for namento manuale è dotata di ma- nopola “O” per lo spostamento hose movement. By operating the grip ”O”, the del tubo.
  • Página 75: Guide-Tuyau A Fonctionnement Manuel

    GUIDE-TUYAU A SCHLAUCHFÜHRUNG MIT BOQUILLA GUÍA TUBO CON BOCAIS TUBOS GUIAS COM FONCTIONNEMENT MANUEL MANUELLER BEDIENUNG FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL Le guide-tuyau à fonctionnement Die Schlauchführung mit manuel- La boquilla guía tubo con funcio- O bocal tubo guia com funciona- manuel est équipé...
  • Página 76 ERKLÄRT AUF EIGENE VERANTWORTUNG, DASS: SCHLAUCHAUFROLLER DECLARA BAJO SU RESPONSABILIDAD QUE: EL ENROLLABLE DECLARA SOB A PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE: EL ENROLLADOR Mod. 772-E24V-20bar, 772-E24V-70bar, 774-E24V-20bar, 774-E24V-70bar, Mod. 775-E24V-20bar, 775-E24V-70bar, 777-E24V-20bar, 777-E24V-70bar E' CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA INDICATI DALLA DIRETTIVA 2006/42/CE ed è...
  • Página 77 FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT: DEN SLANGUPPRULLARE VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ: PAINEILMATOIMINEN LETKUKELA ΚΑΡΟΥΛΑ Mod. 772-E24V-20bar, 772-E24V-70bar, 774-E24V-20bar, 774-E24V-70bar, Mod. 775-E24V-20bar, 775-E24V-70bar, 777-E24V-20bar, 777-E24V-70bar IN OVEREENSTEMMING IS MET DE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSEISEN BEPAALD DOOR DE RICHTLIJN 2006/42/EG en is in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde normen: UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN ISO 13857:2008 - UNI EN 349:2008 OPFYLDER DE GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSKRAV I DIREKTIVET 2006/42/EF og opfylder kravene i følgende...
  • Página 78 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR PER MACCHINE NORMALI STANDARD MACHINES DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR LE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR NORMALE MACHINES MASCHINEN DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD A LA DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA NORMATIVA DE LAS MAQUINAS EQUIPAMENTOS STANDARDIZADOS DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA' CHE: L'AVVOLGITUBO DECLARES ON HIS OWN RESPONSIBILITY THAT: THE HOSE REEL...
  • Página 79 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR EU-ERKLÆRING VEDR. STANDARDMASKINER STANDAARD MACHINES EG-CONFORMITETSFÖRKLARING FÖR STANDARD CE SAMSVARSERKLÆRING MASKINER EU- VAATIIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS VAKIOTUOTTEILLE VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT: DE SLANGHASPEL ERKLÆRER PÅ EGET ANSVAR, AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMLE ERKLÆRER UNDER EGET ANSVAR AT: FØLGENDE PRODUKT SLANGETROMMELEN FÖRSÄKRAR UNDER EGET ANSVAR ATT: DEN SLANGUPPRULLARE VAKUUTTAA OMALLA VASTUULLAAN, ETTÄ: PAINEILMATOIMINEN LETKUKELA ΚΑΡΟΥΛΑ...
  • Página 80 Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155 - PRODUIT RAASM - www.raasm.com - e-mail: info@raasm.com...

Tabla de contenido