Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 31

Enlaces rápidos

Assist series pipettes
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
PУCCKИЙ
6 – 23
24 – 41
42 – 59
60 – 77
78 – 93
94 – 109
110 – 127

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para bioSan Assist Serie

  • Página 1 Assist series pipettes ENGLISH 6 – 23 DEUTSCH 24 – 41 FRANÇAIS 42 – 59 ESPAÑOL 60 – 77 PORTUGUÊS 78 – 93 ITALIANO 94 – 109 PУCCKИЙ 110 – 127...
  • Página 3 2 µl-1000 µl 5000 µl, 10000 µl 5000 µl, 10000 µl 2 µl, 10 µl...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ENGLISH CONTENTS 1 – INTRODUCTION The Assist pipette is a volumetric instrument designed to 1 – INTRODUCTION measure and transfer liquids precisely and safely. It can 2 – SETTING THE VOLUME accommodate volumes from 0.1 µl to 10,000 µl depending 3 –...
  • Página 5: Setting The Volume

    ENGLISH - in 2 and 10 µl pipettes (Fig. 5D) Volume Accuracy Precision Model [µl] The 2 µl - 10 µl pipettes may require the use of an ejector cap „M” to efficiently eject certain brands of pipette tips. Simply ±...
  • Página 6: Aspirating And Dispensing Liquids

    ENGLISH The single channel pipettes If the desired value is higher than the previous value, adjust the value to 1/3 turn above the required value. The setting Counter Model Set Volume Basic Degree should then be performed in the following manner: Readings Slowly turn the pipetting pushbutton knob or the black adjust- 1.25 µl...
  • Página 7: Pre-Rinsing

    ENGLISH Avoid touching the opening of the tip. which differ substantially from water may need gravimetrically checked compensation of the volume setting. Normally the Dispensing: degree of error resulting from heavy or viscous liquids is • Place the end of the tip against the inside wall of the vessel negligible if pipetting is done slowly and carefully.
  • Página 8: Recommendations

    ENGLISH 8 – RECALIBRATION Tips 1,000 These tips are used for volumes between 100 µl and 1,000 µl. Pipettes are calibrated by gravimetrically, using our recom- They are used with the AP1000 model. mended tips and distilled water, at a temperature of 20±1°C, Tips 5,000 according to EN ISO 8655 standard.
  • Página 9: Troubleshooting

    ENGLISH The single channel pipettes Pressure [kPa] Temperature [°C] Volume change 95.0 101.3 105.0 Range Preset Permissible DV for full turn 1.0028 1.0029 1.0029 of the pipette Model volume volumes of the calibra- volumes 1.0030 1.0031 1.0031 [µl] [µl] tion key [µl] [µl] (24 increments) 1.0032...
  • Página 10 ENGLISH Problem Cause Solution Problem Cause Solution The pipette tip is Decrease the speed of press- Disassemble the pipette as emptied too fast. ing the pipette pushbutton. described above. Replace the Droplets of piston, seal and O-ring (see liquid remain in The tip wettability Replace the tip with a new Section 12).
  • Página 11: Cleaning And Sterilization

    ENGLISH If the problem continues after carrying out the above steps, Because a slight change in the accuracy of the dosage may contact your Assist pipette representative. occur, it is recommended to: Before returning the pipette, please ensure that the pipette is - check the calibration of the pipette after the initial first, completely free of any chemical, radioactive or microbiological third and fifth autoclaving cycles and then after every 10...
  • Página 12 8. All rights reserved. Product described in this manual is subject to avail- ability and technical modification. Errors excepted. BIOSAN reserves the right to improve, enhance or otherwise modify its products without prior notification.
  • Página 13 DEUTSCH INHALT 1 – ALLGEMEINES Die Assist Pipette ist ein präzises Volumenmeß-gerät zur 1 – ALLGEMEINES Dosierung und zum Transfer von Flüssigkeiten. Je nach Mo- 2 – EINSTELLEN DES VOLUMENS dell können Volumina von 0,1 µl bis 10000 µl genau dosiert 3 –...
  • Página 14: Einstellen Des Volumens

    DEUTSCH Die 2 µl - 10 µl Pipetten können die Verwendung eines Abwer- Volumen Genauigkeit Präzision Modell fer-Aufsatzes “M” erfordern, damit von verschiedenen Herstel- [µl] lern stammende Spitzen effizient ausgeworfen werden kön- ± 1.2 ± 0.50 nen. Der Aufsatz ist auf den Schaft aufzustecken und auf das AP5000 2,500 ±...
  • Página 15: Pipettieren

    DEUTSCH Die Einkanalpipetten und die Anzeige des Zählers so lange verringert wird, bis der gewünschte Wert erreicht ist. Zählereinstel- Eingestelltes Modell Skalenteilung lungen Volumen • Wenn das gewünschte Volumen geringer ist als das auf dem Zähler eingestellte, muss die Anzeige des Zählers durch 1.25 µl 0.002 µl das Drehen des Volumeneinstellrädchens (Abb.
  • Página 16: Vorspülen

    DEUTSCH • Die Pipette senkrecht halten und die Spitze in die Probe- gelangt. Dadurch wird gewährleistet, dass Schaft und Tauch- flüssigkeit eintauchen. Die Tiefe, bis zu der die Spitze in die kolben von innen nicht verunreinigt werden. Wesentliche Be- Probeflüssigkeit eingetaucht wird, hängt vom Modell ab: deutung hat der Einsatz eines Filters bei der Entnahme und Ausgabe von Flüssigkeit eines großen Volumens.
  • Página 17: Pipettenspitzen

    DEUTSCH 7 – BENUTZUNGSHINWEISE • anschließend den Wert einer neuen Einstellung nach der folgenden Formel ermitteln Die folgenden Benutzungshinweise gewährleisten höchste Neueinstellung = 2 x Nennwert – m — Genauigkeit und Präzision der Meßwerte der Assist Pipette: γ • Sicherstellen, daß mit der Assist Pipette behutsam gearbei- (aufzunehmendes Volumen) tet wird.
  • Página 18: Rekalibrierung

    DEUTSCH 8 – REKALIBRIERUNG Verfahrensweise bei der Rekalibrierung: • Dosisvolumen je nach dem Volumen der Pipette gemäß der Pipetten sind nach dem gravimetrischen Verfahren kalibriert, folgenden Tabelle einstellen: unter Einsatz von HTL-Spitzen und destilliertem Wasser, bei einer Temperatur von 20 ± 1°C gemäß der Norm EN ISO 8655. Die Einkanalpipetten Falls bei der Benutzung der Pipette festgestellt wird, dass Volumenände-...
  • Página 19: Beseitigung Kleiner Mängel

    DEUTSCH Wasser [µl/mg] gemäß der folgenden Tabelle multipliziert den, denn bei einem sachgemäßen Gebrauch treten solche wird. Mängel nicht auf. In der Pipettenspitze verbleiben Flüssigkeitstropfen. Druck [kPa] Temperatur [°C] • Zu schnelle Entleerung der Pipettenspitze 95.0 101.3 105.0 Die Geschwindigkeit des Drückens auf den Pipettierdruck- 1.0028 1.0029 1.0029...
  • Página 20: Reinigung Und Sterilization

    DEUTSCH • Beschädigung des Kolbens oder der Pipettendichtung, ver- des Transports und der Instandsetzung darstellen können. Im ursacht durch häufige Entnahme von aggressiven Flüssig- Rahmen der Möglichkeiten die Pipette reinigen. keiten. 10 – REINIGUNG UND STERILIZATION Die Pipette wie oben angegeben auseinandernehmen. Kol- beneinheit, Dichtung und O-Ring auswechseln (s.
  • Página 21: Ersatzteile Und Zubehör

    Zur Beachtung: Der Austausch der Tauchkolben-Einheit benen Produkte sind in begrenztem Umfang erhältlich und unterliegen bedarf einer Rekalibrierung gemäß Kapitel 8. technischen Änderungen. Die Fehler sind zulässig. BIOSAN behält sich das Recht vor, Verbesserungen oder ähnliche Modifizierungen seiner Produkte ohne vorherige Mitteilung vorzunehmen.
  • Página 22 FRANÇAIS SOMMAIRE 1 – GÉNÉRALITÉS La pipette Assist est un instrument volumétrique conçu pour 1 – INTRODUCTION mesurer et transférer des liquides avec précision et en toute 2 – REGLAGE DU VOLUME sécurité. Elle peut être utilisée pour des volumes allant de 3 –...
  • Página 23: Reglage Du Volume

    FRANÇAIS Les pipettes de 2 µl à 10 µl peuvent nécessiter l’utilisation Volume Exactitude Précision Modèle d’un capuchon « M » d’éjecteur pour une éjection efficace de [µl] certaines marques d’embouts de pipette. Placer simplement ± 1.2 ± 0.60 le capuchon fourni avec la pipette à la base du manche de AP200 ±...
  • Página 24 FRANÇAIS avoir réglé le volume souhaité, il faut déplacer l’anneau de frein vers la position supérieure (Fig. 5B). Afin de régler le Les pipettes monocanal volume désiré, utiliser la section inférieure du bouton poussoir Indication de pipetage (Fig. 1A2) ou le bouton de réglage (Fig. 1B) pour Modèle Volume Échelon...
  • Página 25: Pre-Rinçage

    FRANÇAIS Les pipettes multicanaux • Relâcher le bouton poussoir jusqu’à ce qu’il revienne à sa position initiale (Fig. 2E). En montantles cônes sur les embouts, il faut appuyer la pipette sur les cônes placés dans la boîte, jusqu’à ce que •...
  • Página 26: Recommandations

    FRANÇAIS en maintenant la pipette dans sa position initiale pendant au Embouts 10000 moins deux secondes après le prélèvement et le mouvement Ces embouts sont utilisés pour des volumes compris entre d’éjection. 1000 µl et 10000 µl. Ils sont utilisés avec le modèle AP10000. Si, dans des cas extrêmes, cette méthode de fonctionne- 7 –...
  • Página 27 FRANÇAIS Si, au cours d’une opération de pipetage, vous constatez que As pipetas de canal único l’erreur de précision (différence entre le volume réel prélevé Changement du et le volume fixé) dépasse la valeur admissible précisée volume pour un Capacité Volume Valeurs dans le tableau du chapitre l, la pipette devra être recalibrée.
  • Página 28: Resolution Des Problemes

    FRANÇAIS Diminuez la vitesse de pression du bouton poussoir. Pression [kPa] Température • Du fait d’une utilisation prolongée, l’embout a tendance [°C] 95.0 101.3 105.0 à s’humidifier davantage. 1.0032 1.0033 1.0033 Remplacez l’embout. 1.0034 1.0035 1.0036 1.0037 1.0038 1.0038 Apparition de bulles d’air dans le liquide prélevé. 1.0039 1.0040 1.0040...
  • Página 29: Nettoyage Et Sterilisation

    FRANÇAIS Démontez la pipette en suivant les instructions ci-dessus. Note: toutes les pièces de l’autoclave de la pipette peuvent Remplacez le piston, le joint et la rondelle d’étanchéité (voir être autoclavées (voir chapitre 10). chapitre 12). Rincez l’intérieur du manche avec de l’eau La stérilisation en autoclave du manche des modèles de distillée et faites sécher.
  • Página 30: Jeux De Pipette Et Accessoires

    B: Bouton de réglage d’emploi sont disponibles dans un cadre limité et sont soumis à des changements techniques. Les erreurs sont possibles. C: Arbre BIOSAN se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits sans D: Ejecteur en aviser quiconque au préalable.
  • Página 31: Introducción

    ESPAÑOL CONTENIDO 1 – INTRODUCCIÓN Las pipetas Assist son un instrumento volumétrico diseñado 1 – INTRODUCCIÓN para medir y transferir líquidos de manera precisa y segura. 2 – SELECCIÓN DE VOLUMEN Puede medir y transferir, según el modelo, volúmenes desde 3 –...
  • Página 32: Selección Del Volumen

    ESPAÑOL Si el método descrito más arriba para el ajuste del expulsor Volumen Exactitud Precisión Modelo de punta no es suficiente o el diámetro de la abertura del [µl] expulsor es demasiado grande para expulsar la punta, es ± 1.0 ±...
  • Página 33: Aspiración Y Dosificación Del Líquido

    ESPAÑOL 3 – ASPIRACIÓN Y DOSIFICACIÓN DEL LÍQUIDO hay que leer de arriba hacia abajo. Además, en la parte más baja del indicador hay una escala que permite el ajuste del Las pipetas de un solo canal volumen en el rango de graduación mínima. Para seleccionar una punta adecuada, ver el apartado 6.
  • Página 34: Pre-Lavado

    ESPAÑOL • Apretar el botón pulsador hasta el segundo tope, para vaciar obtener el ajuste exacto para dicha muestra y el volumen el resto del líquido (fig. 2D). requerido. De esta forma queda la pipeta ajustada en forma exacta para las operaciones sucesivas con dicha muestra. •...
  • Página 35: Recalibración

    ESPAÑOL • Sumergir el mínimo posible la punta de la pipeta en la Volumen homologado Sensibilidad de la balanza muestra y mantener dicha profundidad durante la aspiración. [μl] [mg] • Colocar la pipeta Assist en posición vertical. 0.1 - 10 ≤0.001 10 - 100 ≤0.01...
  • Página 36: Soluclón De Problemas Menores

    ESPAÑOL Las pipetas multicanal • Darle vuelta a la llave - hacia la derecha para reducir el volumen o hacia la izquierda para aumentarlo. Con una Diferencia de vuelta completa entera de la llave se aumenta o disrninuye volumen a una Rango de vuelta entera en la cantidad que se ha indicado en el cuadro, (fig.
  • Página 37 ESPAÑOL La pipeta toma el líquido de una manera incorrecta o el Problema Falta de la grasa en las piezas de her- líquido sale goteando de la punta. meticidad. Posible Problema Débil colocación de la punta en el cuerpo Solución Retire el expulsor.
  • Página 38: Limpieza Y Esterilización

    ESPAÑOL 10 – LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN aspecto de los elementos de color sin influir en los parámetros de la pipeta. Limpieza: Las superficies exteriores del botón pulsador, el botón del 11 – JUEGO DE PIPETAS Y ACCESORIOS expulsor, el mango y el tornillo de calibración pueden limpiarse Kit de Pipeta: con un tapón de algodón empapado de alcohol isopropílico.
  • Página 39 Todos los derechos reservados. Los productos mencionados en el presente manual se hallan disponibles dentro del campo limitado y se someten a las modificaciones técnicas. Los errores se encuentran permisibles. BIOSAN reserva el derecho a mejorar o modificar sus productos sin aviso previo.
  • Página 40: Introdução

    PORTUGUÊS ÍNDICE 1 – INTRODUÇÃO As pipetas Assist constituem uma família de instrumentos 1 – INTRODUÇÃO destinados a medição, precisa e segura, e para a transfe- 2 – AJUSTE DE VOLUME rência de líquidos de qualquer volume na faixa de 0.1 µl 3 –...
  • Página 41: Ajuste Do Volume

    ±3.0 ± 1.2 usadas. Os erros indicados na tabela foram obtidos ao usar AP12-50 ±1.6 ± 0.6 as ponteiras BIOSAN. Somente estas ponteiras asseguram ±3.0 ± 1.5 um trabalho seguro com as pipetas e garantem uma aspiração AP8-200 ±1.5 ± 0.8 exata e precisa da amostra.
  • Página 42: Métodos De Pipetagem

    PORTUGUÊS 3 – MÉTODOS DA PIPETAGEM As pipetas de canal único Leituras do Gradação As pipetas de canal único Modelo Volume contador basica Encaixe uma ponteira no eixo da pipeta. A escolha da ponteira compatível está descrita no capítulo 6. Ao colocar a ponteira 1.25 µl 0.002 µl é...
  • Página 43: Pré-Limpeza

    PORTUGUÊS • Depois de ± um segundo pressione o botão até ao fim para cosidade do líquido é desprezível. O mais importante é uma retirar o resto do líquido da ponteira. pipetagem lenta para que o líquido possa acompanhar va- garosamente a pressão variável.
  • Página 44: Recomendações

    PORTUGUÊS 8 – RECALIBRAÇÃO Ponteiras 1000 As ponteiras usadas na aspiração de líquidos com o volume As pipetas Assist são calibradas com o método gravimétrico de 100 a1000 µl. Aplicadas às pipetas do tipo AP1000. usando as ponteiras compatíveis e água destilada, em 20±1°C de temperatura, conforme a norma EN ISO 8655.
  • Página 45: Solução De Problemas

    PORTUGUÊS As pipetas de canal único Pressão [kPa] Temperatura [°C] Mudança do 95.0 101.3 105.0 Extensão da volume de uma 1.0037 1.0038 1.0038 Volume Valores capacidade volta da chave Pipeta ajustado admissíveis 1.0039 1.0040 1.0040 da pipeta de calibração [µl] [µl] [µl] ΔV [µl]...
  • Página 46: Limpeza E Esterilização

    PORTUGUÊS • Ponteira introduzida com pouca força no eixo da pipeta. • Contaminação do interior da pipeta provocada pela aspi- ração de líquidos corrosivos ou pela penetração de líquido Introduza a ponta com mais força. no interior da pipeta. • Ponteira danificada ou usada frequentemente. Retire o ejetor, solte a rosca que fixa o eixo, retire o eixo, Troque a ponteira por uma nova.
  • Página 47: Equipamento E Acessórios

    Suporte em acrílico com 1 posição BS-010524 técnicas. Os erros são permitidos. Suporte em acrílico com 4 posições BS-010525 BIOSAN reserva o direito de melhorar ou modificar os seus produtos sem aviso prévio.
  • Página 48: Informazioni Generali

    ITALIANO INDICE 1 – INFORMAZIONI GENERALI 1 – INFORMAZIONI GENERALI Le pipette appartengono alla famiglia di strumenti destinati a misurare e trasferire con precisione ed in modo sicuro 2 – REGOLAZIONE DEL VOLUME i liquidi di diversi volumi tra 0,1 µl e 10000 µl in funzione al 3 –...
  • Página 49: Regolazione Del Volume

    ITALIANO - Modello della pipetta 2 µl e 10 µl (fig.5D): Volume Precisione Riproducibilità Modello [µl] Le pipette da 2 μl a 10 μl possono richiedere l’uso di un giunto per li eiettori per un’efficiente espulsione dei puntali di alcuni ±...
  • Página 50: Prelievo Di Liquido

    ITALIANO lievo (fig.1A2) oppure la ghiera di regolazione del volume Simbolo Volume Grado Modello (fig.1B) per diminuire le indicazioni del contatore fino al Lettura impostato basico valore desiderato. Prima di raggiungere il valore desiderato bisogna ridurre la velocità di giro della manopola, badando AP10 7.5 µl 0.02 µl...
  • Página 51: Risciacquo

    ITALIANO 5 – PRELIEVO DI LIQUIDO MOLTO DENSO Modello Profondità di immersione [mm] E VISCOSO AP200, AP250, AP1000 2 - 3 I valori di precisione e riproducibilità, indicati nella tabella AP5000 3 - 6 sono stati determinati pipettando acqua distillata. Quando AP10000 5 - 7 si procede alle operazioni di pipettaggio di liquidi aventi le...
  • Página 52: Raccomandazioni

    ITALIANO Utilizzati per le pipette tipo AP20, AP50, AP100, AP200, • Terminato il prelievo di acidi e soluzioni aggressive si rac- AP8-50, AP12-50, AP8-200 a AP12-200. comanda di svitare il gambo della pipetta e di sciac quarne lo stantuffo, la guarnizione e il gambo con acqua distillata. Puntali 300 Puntali destinati a prelevare i volumi da 50 µl a 300 µl.
  • Página 53: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO • La sensibilità della bilancia deve essere adeguata al volume dell’acqua distillata [μl/mg], che dipende dalla temperatura controllato. e dalla pressione secondo la seguente tabella: Pressione [kPa] Modo di procedere alla ricalibrazione: Temperatura [°C] 95.0 101.3 105.0 • Impostare il volume della dose in funzione alla capacità della pipetta secondo la seguente tabella: 1.0028 1.0029...
  • Página 54: Pulizia E Sterilizzazione

    ITALIANO Nel puntale rimangono le gocce di liquido. Togliere l’espulsore. Svitare il dado di fissaggio del gambo. Togliere il gambo, lo stantuffo, la guarnizione e l’O-ring. La- • Il puntale è svuotato troppo velocemente. vare i pezzi tolti con l’acqua distillata e asciugarli. Lubrifica- Ridurre la velocità...
  • Página 55: Pipetta Ed Accessori

    Sono ammessi degli sbagli. • Lubrificante BIOSAN si riserva il diritto di migliorare, perfezionare o modificare i suoi • Anello di identificazione a colori prodotti senza un preavviso.
  • Página 56 РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1 – ВВЕДЕНИЕ 2 – ВЫБОР И УСТАНОВКА ОБЪЁМА 3 – ЗАБОР И ДОЗИРОВАНИЕ ЖИДКОСТИ 4 – ПРОМЫВКА 5 – ЗАБОР ЖИДКОСТИ С ПОВЫШЕННОЙ ВЯЗКОСТЬЮ 6 – НАКОНЕЧНИКИ 7 – УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 8 – КАЛИБРОВКА 9 – ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И...
  • Página 57: Введение

    РУССКИЙ 1 – ВВЕДЕНИЕ - В дозатоpах с диапазоном объёма 2-100 мкл (pис. 5D) Assist - это сеpия (10 моделей) автоматических однока- Дозатоpы в диапазоне 2 мкл - 10 мкл могут тpебовать пpименения насадки “M” для эффективного сбpасывания нальных дозатоpов пеpеменного объёма для дозиpования наконечников, поставляемыx на...
  • Página 58 РУССКИЙ не появится соответствующее значение из тpех цифp, Ошибка котоpые следует считывать свеpху вниз. Дополнительно, Модель Объём Погрешность воспpоиз- дозатора [мкл] водимости на самом нижнем валике индикатоpа нанесена шкала, по- зволяющая установку точных и пpомежуточных значений Mин. ± 1.2 ± 0.60 объёма...
  • Página 59: Забор И Дозирование Жидкости

    РУССКИЙ Многоканальные пипетки Модель Показания Установленный Погрешность дозатора индикатора обьем Насадить многоканальные модуль на соответсвующие наконечники и слегка надовить так чтобы концы модуля AP8-300 250.0 µl 1.0 µl вошли в наконечники на ~1,5 мм. Эластичная подвеска AP12-300 концов модуля обеспечит надлежащую плотность насадки. Чтобы...
  • Página 60: Промывка

    РУССКИЙ Фильтpы набpанным объёмом, можно записать и использовать в дальнейшей pаботе с той же самой жидкостью. В дозатоpах AP5000 и AP10000 пpименен сменный фильтp, монтиpуемый в гнезде в нижней части коpпуса 6 – НАКОНЕЧНИКИ (pис. 3L). Этот фильтp пpедохpаняет от попадания набиpаемой...
  • Página 61: Указания По Эксплуатации

    • чувствительность весов должна соответствовать пpовеpяемому объёму. 8 – КАЛИБРОВКА Поpядок пpоведения калибpовки: Дозатоpы BIOSAN калибpуются гpавиметpическим спо- • установить объём для забоpа жидкости в зависимости собом с пpименением рекомендуемых наконечников от модели дозатоpа в соответствии со следующей та- и дистиллиpованной воды, пpи темпеpатуpе 20±1°С, блицей.
  • Página 62: Возможные Неисправностии Их Устранение

    РУССКИЙ Oдноканальные пипетки Давление [кПа] Темпеpатуpа [°C] 95.0 101.3 105.0 Изменение Диапазон Устанавли- объёма пpи Допустимые 1.0028 1.0029 1.0029 Модель объёма ваемый полном обоpоте значения 1.0030 1.0031 1.0031 дозатоpа дозиpования объём калибpовочного [мкл] [мкл] [мкл] ключа DV [мкл] 1.0032 1.0033 1.0033 (24 цены...
  • Página 63 РУССКИЙ В наконечнике остаются капли жидкости. Разбеpите дозатоp описанным выше способом. По- меняйте плунжеp, пpокладку и уплотнительное кольцо • Слишком быстpое освобождение наконечника от жид- О-pинг (см. pаздел 12). Вымойте внутpеннюю часть кости. дистиллиpованной водой и пpосушите. Уплотнитель- Нажимайте кнопку дозиpования медленнее. ную...
  • Página 64: Очистка И Стерилизация

    РУССКИЙ Kонусы дозатоpов AP5000 и AP10000 нужно стеpилизовать - пpовеpять калибpовку дозатоpов после 1-ой, 3-ей и 5-ой в автоклаве без фильтpа. стеpилизации, а также после каждых 10-ти последу- ющих циклов стеpилизации в пpоцессе дальнейшей Если выполнение вышеуказанных действий не пpиведёт эксплуатации.
  • Página 65: Запасные Части

    Все пpава защищены. Пpодукты, описанные в настоящей инстpукции, до- ступны в огpаниченном количестве и подлежат техническим изменениям. Ошибки допускаются. BIOSAN оставляет за собой пpаво на усовеpшенствование либо иного pода модификацию своих пpодуктов без пpедваpительного уведомления. Biosan SIA Ratsupites 7, build.2, Riga, LV-1067, Latvia...

Tabla de contenido