Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price T2535 Manual Del Usuario página 27

Ocultar thumbs Ver también para T2535:

Publicidad

Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidsriempjes
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
2
• Tighten each waist strap so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist straps.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre connaissance
des instructions de serrage des courroies abdominales.
• Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen
der Bauchgurte.
• Trek de heupriempjes aan: het veiligheidstuigje moet goed aansluiten op het
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
• Apretar los cinturones de la cintura de modo que queden bien ceñidos al
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
• Apertar cada correia abdominal de forma a que o sistema de retenção fique
bem ajustado à criança. Consultar a próxima secção para obter informações
sobre como apertar os cintos abdominais.
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
sivuvöiden kiinnityksestä on seuraavassa osiossa.
• Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselene.
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πώς να δέσετε τις ζώνες μέσης.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için her bir bel kemerini sıkın. Bel
kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
• Стегнете всеки колан, така че ограничителната система да прилепне към
детето. Моля, прочетете следващата част от инструкцията, за да стегнете
коланите за кръста.
1
2
2
TIGHTEN
PARA APERTAR
SERRER
KIRISTÄMINEN
FESTZIEHEN
STRAMME
STRAKTREKKEN
DRA ÅT
STRINGERE
ΣΦΙΞΤΕ
TENSAR
SIKIN
STRAMME
СТЯГАНЕ
3
• To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster
strap down
.
2
• To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.
• Pour serrer les courroies d'épaule : Tenir la boucle de réglage
de la courroie d'épaule vers le bas
• Pour desserrer les courroies d'épaule : Glisser la boucle de réglage vers le bas.
• Festziehen der Schultergurte: Halten Sie den Gurteinsteller fest
ziehen Sie den vorderen Schulterriemen nach unten
• Lockern der Schultergurte: Schieben Sie den Gurteinsteller nach unten.
• Straktrekken van de schouderriempjes: houd de verstelgesp
het voorste schouderriempje omlaag
• Losser maken van de schouderriempjes: schuif de verstelgesp omlaag.
• Come stringere le cinghie delle spalle: Tenere il regolatore
cinghia delle spalle frontale verso il basso
• Come allentare le cinghie delle spalle: Far scorrere il regolatore verso l'alto.
• Cómo ajustar los cinturones de hombros: Sujetando la hebilla
cinta delantera hacia abajo
• Cómo aflojar los cinturones de hombros: Deslizar la hebilla hacia abajo.
• Sådan strammes skulderremmene: Hold på justeringsspændet
den forreste skulderrem ned
• Sådan løsnes skulderremmene: Træk justeringsspændet ned.
• Para apertar os cintos de ombros: Segurar o ajuste
de ombros para baixo
.
2
• Para afrouxar os cintos de ombros: Fazer deslizar o ajuste para baixo.
• Olkavöiden kiristäminen: Hold the adjuster
strap down
.
2
• Olkavöiden löysääminen: Vedä säätösolkea alaspäin.
• Slik strammer du skulderselene: Hold på selestrammeren
fremre skulderstroppen ned
• Slik løsner du skulderselene: Skyv selestrammeren ned.
• Dra åt axelremmarna: Håll justeringsspännet
axelremmen nedåt
.
2
• Lossa axelremmarna: Skjut justeringsspännet nedåt.
• Για να σφίξετε τις ζώνες ώμων: Κρατήστε την αγκράφα
τα κάτω το μπροστινό λουράκι ώμου
• Για να χαλαρώσετε τις ζώνες ώμων: Τραβήξτε την αγκράφα προς τα κάτω.
• Omuz kemerlerini sıkmak için: Ayarlayıcıyı
kayışını
aşağı çekin.
2
• Omuz kemerlerini gevşetmek için: Ayarlayıcıyı aşağı kaydırın.
• За стягане на коланите за раменете: Задръжте регулатора
и издърпайте предния колан надолу
• За разхлабване на коланите за раменете: Плъзнете регулатора надолу.
27
Adjusters
Adjusters
Boucles de réglage
Boucles de réglage
Gurteinsteller
Gurteinsteller
Verstelgespen
Verstelgespen
Regolatori
Regolatori
Hebillas reguladoras
Hebillas reguladoras
Justeringsspænder
Justeringsspænder
1
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
and pull the front shoulder
1
.
2
.
2
.
2
.
2
.
2
.
2
e puxar a correia frontal
1
and pull the front shoulder
1
1
.
2
och dra den främre
1
και τραβήξτε προς
1
.
2
tutun ve ön omuz
1
.
2
Ajustes
Ajustes
Säätösoljet
Säätösoljet
Strammere
Strammere
Justeringsspänne
Justeringsspänne
Ρυθμιστές
Ρυθμιστές
Ayarlayıcılar
Ayarlayıcılar
Регулатори
Регулатори
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
et tirer l'avant
1
, und
1
vast en trek
1
e tirare la
1
, tirar de la
1
, og træk
1
og dra den
1

Publicidad

loading