-2 -
Segnale di inibizione del sensore - Sensor inhibition signal - Signal d'empêchement du capteur
Sperrsignal vom Sensor - Segñal de inhibición del sensor)
I I I I I
- Il segnale di inibizio-
- The inhibition signal is
ne serve a bloccare
l'azione del radar nel-
le zone di accosta-
mento e di transito at-
tiguo ad opere fisse,
che venendo rilevate
dal radar impedisco-
no all'automazione
l'esecuzione totale
della manovra;
- The inhibition input is
-
L'inibizione del segna-
le viene attivata inse-
rendo sui morsetti 2-3
la tensione indicata
- It must be controlled by
(12-24V a.c./d.c.);
- E' quindi necessario
inserire un microin-
terrutore di comando
che intervenga nel
punto interessato (col-
legamenti a pag. 8).
Modi di funzionamento del sensore - Types of sensor operation - Modes de fonctionnement du capteur
Funktionsweise vom Sensor - Modos de funcionamiento del sensor
I I I I I
- Questi sensori sono
- These sensors are
del tipo a riflessione
d'infrarosso (attivo) e
hanno due modi di
funzionamento; per
operare la selezione
(vedi anche pag. 4),
bisogna togliere la
protezione frontale e
spostare i due jumper
J1 nelle posizioni in-
dicate:
GB GB GB GB GB
- Le signal d'empêche-
used to block the
radar's range of action
near the approaching
and transit areas close
to fixed objects that
when detected by the
radar inhibit the system
from completing the
operation;
activated by connecting
- On obtient l'entrée
the voltage indicated
(12-24V a.c./d.c.) to
terminals 2-3;
a switch situated at the
- Elle doit être comman-
point of inhibition (for
connection see 8).
GB GB GB GB GB
- Ces capteurs sont du
(active) infrared reflec-
tion type sensors and
can be operated in two
ways; in order to per-
form a selection (also
see page 4) it is
necessary to remove
the front protection
cover and move the two
J1 jumpers to the
positions shown:
F F F F F
D D D D D
- Der Sperreingang dient
ment sert à bloquer
l'action du radar dans
les zones à proximité
d'ouvrages de maçon-
nerie fixes qui, en
étant détectés par le
radar, empêchent à
l'automatisme d'exé-
cuter entièrement la
manœuvre;
d'interdiction
en
branchant la tension
- Den Blockierungsein-
indiquèe (12-24V a.c./
d.c.) sur le bornes 2-3;
dée par un interrupteur
placé sur le point
d'interdiction (voir le
-
page 8 pour le branche-
ment).
F F F F F
D D D D D
- Es handelt sich um
type
à
réflexion
d'infrarouge (actif) et
ont deux modes de
f o n c t i o n n e m e n t ;
enlever la protection
frontale et mettre les
deux cavaliers J1 à
l'endroit indiqué pour
pouvoir effectuer la
sélection (voir éga-
lement à la page 4):
10
E E E E E
-
inhibición sirve para
dazu, die Radartätigkeit
interrumpir la acción
in
Anschlag-
oder
del radar en las zonas
Durchgangsbereichen
cercanas o de tránsito
zu blockieren, die sich
vecinas a obras de
neben festem Mauer-
mampostería fijas,
werk befinden, da
que al ser detectadas
dieses vom Radar
por el sensor, podrían
ermittelt und dadurch
impedir a la automa-
verhindern würde, daß
ción la ejecución total
der Automatikantrieb
de la maniobra;
das Manöver durch-
-
führt;
inhibición se obtiene
introduciendo en los
gang erhält man durch
bornes 2-3 la tensión
Anlegen der angege-
indicada (12-24V a.c./
benen Spannung (12-
d.c.);
24V a.c./d.c.) an die
- Se controla mediante
Klemmen 2/3;
un interruptor situado
Die Steuerung muß über
en
einen Schalter erfolgen,
inhibición (para la
der am Blockierungs-
conexión ver pág. 8).
punkt angebracht wird
(für den Anschluß siehe
S. 8).
E E E E E
- Estos sensores son
Sensoren vom Typ
por
I n f r a r o t - R e f l e k t o r
infrarrojo (activo) y
(aktiv), die zwei Funk-
tienen dos modos de
tionsweisen haben. Zur
funcionamiento; para
Auswahl der gewün-
hacer la selección
schten Funktionsweise
(véase también pág.
(siehe auch S. 4) die
4), hay que quitar la
Frontabdeckung ab-
protección delantera
nehmen und die beiden
y desplazar los dos
Jumper J1 in die ange-
jumpers J1 en la
gebenen Positionen
posición indicada:
versetzen:
La
entrada
de
L a
en t r a da
d e
el
punto
de
reflexión
de