Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

REMS eva ⅛ – 2"
deu
Betriebsanleitung
eng
Instruction Manual
fra
Notice d'utilisation
ita
Istruzioni d'uso
spa
Instrucciones de servicio
nld
Handleiding
swe
Bruksanvisning
nno
Bruksanvisning
dan
Brugsanvisning
fin
Käyttöohje
por
Manual de instruções
pol
Instrukcja obsługi
ces
Návod k použití
slk
Návod na obsluhu
hun
Kezelési utasítás
hrv
Upute za rad
srp
Uputstvo za rad
slv
Navodilo za uporabo
ron
Manual de utilizare
rus
Руководство по эксплуатации
ell
Οδηγίες χρήσης
tur
Kullanım kılavuzu
bul
Ръководство за експлоатация
lit
Naudojimo instrukcija
lav
Lietošanas instrukcija
est
Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0
Telefax +49 (0) 71 51 17 07-110
info@rems.de

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para REMS eva 1/8–2''

  • Página 1 REMS eva ⅛ – 2” Betriebsanleitung Instruction Manual Notice d’utilisation REMS-WERK Istruzioni d’uso Christian Föll und Söhne GmbH Maschinen- und Werkzeugfabrik Instrucciones de servicio Stuttgarter Straße 83 Handleiding D-71332 Waiblingen Bruksanvisning Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0 Bruksanvisning Telefax +49 (0) 71 51 17 07-110 info@rems.de...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Página 3: Fig

    ● Nicht ohne Sicherungsring (3) arbeiten. Der Schneidkopf kann sonst z. B. beim wird (Fig. 2). Anschneiden herausgedrückt werden. Zum Einsetzen der Schneidköpfe Größe 1½ und 2” in den Ratschenhebel wird ● REMS Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS Sanitol) der Sicherungsring (3) mit geeignetem Werkzeug, z.B. Schraubendreher, ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) zugesetzt.
  • Página 4 Rohrführung auf der Deckelseite verwendet (Fig. 4). Diese können 10. Schneidbacken (9) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers herausklopfen. direkt in den Ratschenhebel der REMS eva eingesetzt werden. Zum Antrieb der 11. Schneidbacken (9) mit Anschnitt (A) nach oben in die entsprechenden Schlitze Schnellwechsel-Schneidköpfe S an schwer zugänglichen Stellen, z.
  • Página 5: General Safety Instructions

    2. Preparations for Use parts, otherwise the user could have an accident. All unauthorised modifications 2.1. Tools to the tool are prohibited for safety reasons. Use only original quick-change die heads of REMS eva hand die stock. Up to Specific Safety Instructions 1¼” diameter the die heads (1) fit the octagonal seat from the front of the drive unit (2) (Fig. 1). They snap-in automatically.
  • Página 6: Manufacturer's Warranty

    7. Tighten the countersunk screws (7). If a thread is to be cut on a short pipe, the quick-change die heads S of the REMS eva must be used with an additional pipe guidance (11) on the cover side.
  • Página 7: Fig

    Traduction de la notice d’utilisation originale est ajouté à nos huiles de coupe REMS sous forme de sprays (REMS Spezial, REMS Sanitol). Les sprays sont sous pression, ne pas les ouvrir violemment. Fig. 1 – 7 Protéger de la radiation solaire et de l’échauffement au-dessus de 50°C.
  • Página 8: Garantie Du Fabricant

    Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV du Nippelspanner, on tourne la broche (12) avec un outil (par ex. un tounevis), agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est afin d’élargir la tête du mandrin. Cette opération ne doit se faire qu’avec le bout renvoyé...
  • Página 9: Fig

    1 Bussole a cambio rapido 7 Vite a testa svasata I lubrorefrigeranti allo stato concentrato non devono arrivare nelle canalizzazioni, REMS eva 8 Coperchio nelle acque o nel terreno. I resti dei lubrorefrigeranti devono essere consegnati ad 2 Leva a cricco 9 Pettine imprese specializzate nello smaltimento dei rifiuti. Il numero di identificazione rifiuti...
  • Página 10: Garanzia Del Produttore

    (vedi 2.2.). Inserire nella leva a cricco la bussola a cambio rapido desiderata da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS (Fig. 1). Tirare indietro il bullone d’arresto e girarlo (6): Freccia verso il basso non risponde.
  • Página 11: Traducción De Las Instrucciones De Servicio Originales

    Esto facilita la extracción del cabezal de roscar del maneral de carraca, empujando puede, por ejemplo, ser empujado hacia fuera al empezar a cortar. con fuerza este borde sobresaliente contra una s uper fi cie o canto (Fig. 2). ● A los REMS aceites de roscar en botes de spray (REMS Spezial, REMS Sanitol) Para insertar los cabezales de roscar tamaño 1½ y 2” en el maneral de carraca, se ha añadido un gas impulsor (butano) ecológico, aunque inflamable. Los botes...
  • Página 12: Funcionamiento

    6. Garantía del fabricante de banco de modo que el extremo del tubo sobresalga unos 10 cm por encima de las mordazas. Rociar el punto de corte con el REMS spray aceite de roscar El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo (ver 2.2). Insertar el cabezal de cambio rápido deseado en el maneral de al primer usuario.
  • Página 13: Fig

    (3) met geschikt gereedschap b.v. schroevendraaier, uitgenomen eruit gedrukt worden. (fig. 3). Ratelring (4) eruitnemen en op deze plaats snijkop 1½ cq. 2” inzetten ● REMS draadsnijoliën in spuitbussen (REMS Spezial, REMS Sanitol) zijn millieu- en borgring (3) weer aanbrengen. Moet er veel tussen de diameters tot en met vriendelijk, er is echter een branbaar drijfgas (butaan) toegevoegd. Spuitbussen...
  • Página 14 s proeien (zie 2.2.). Gewenste snelwisselsnijkop in de ratelarm plaatsen (fig. sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden 1). Ratelknop (6) terugtrekken en draaien: Pijl naar beneden = werkrichting. of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de Snijkop op buis plaatsen, aandrukken en gelijktijdig ratelen. Tijdens het draad- garantie uitgesloten.
  • Página 15: Fig

    ● Arbeta inte utan säkringsring (3). Annars kan gänghuvudet tryckas ut t. ex. vid Vid insättning av gänghuvuden i storlekarna 1½ och 2” i s pärrhandtaget tas förskärningen. säkringsringen (3) bort med lämpligt verktyg, t. ex. skruvmejsel (fig. 3). Ta ut ● REMS gängskärningsolja i sprayburkar (REMS Spezial, REMS Sanitol) innehåller spärrringen (4) och montera i dess ställe 1½” resp. 2” gänghuvudet och sätt miljövänlig men eldfarlig drivgas (butan). Sprayburkarna står under tryck och får inte tillbaka säkringsringen (3). Om man behöver växla ofta mellan storlekarna upp öppnas med våld.
  • Página 16: Service Och Reparationer

    (12) vrids med ett verktyg (t. ex. skruvmejsel). Detta får endast ske med påstucket rör (fig. 6). Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists. Ge vid användning av REMS nippelhållare akt på att inga kortare nipp lar skärs än den tillåtna normen. 4. Service och reparationer 4.1. Underhåll Håll spärrhandtaget, snabbväxelgänghuvudet och dess fäste i spärrhandtaget...
  • Página 17: Generelle Sikkerhetsinstrukser

    ● Bruk kun originale hurtigskifte-skjærehoder tilhørende den manuelle gjengeskjæreren Skjærehodene rager ut over den bakre husveggen. Denne overlengden gjør REMS eva! Andre skjærehoder vil ikke sitte godt nok fast eller de vil skade det enklere å ta skjærehodet ut av skrallespaken ved at denne ut stikkende drivmaskinens 8-kant.
  • Página 18 å dreie spindelen (12) med et verktøy For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists. (f.eks. en skrutrekker). Dette må kun gjøres med påsatt rør (fig. 6). Ved bruk av REMS nippelspenner skal det påsees at det ikke skjæres kortere nipler enn det som er tillatt i henhold til standardene. 4. Service 4.1.
  • Página 19: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ● Der anvendes udelukkende de originale lynudskiftelige skærehoveder til hånd- gevindskæreklup REMS eva! Ved andre skærehoveder er der ikke garanti for, Skærehovederne stikker ud over den bageste afgrænsning på gear huset. Det at de sidder sikkert, eller de beskadiger maskinens 8-kant.
  • Página 20 10 cm ud af spændbakkerne. Snitstedet sprayes andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra med REMS gevindskæreolie (se 2.2.). Det ønskede lynudskiftelige skærehoved garantien.
  • Página 21: Yleiset Turvallisuusohjeet

    2.1. Työkalut Käytä ainoastaan käsikäyttöisen REMS eva -kierteityskoneen alkupe räisiä HUOMIO pikavaihtoteräpäitä. Teräpäät (1) (1¼” kierrekokoon saakka) asetetaan edestä ● Käytä ainoastaan käsikäyttöisen REMS eva -kierteityskoneen alkupe räisiä räikkävivun (2) 8-kulmaiseen kiinnittimeen (kuva 1). Ne lukittuvat automaattisesti pikavaihtoteräpäitä! Muut teräpäät eivät pysy paikallaan yhtä varmasti tai ne paikoilleen.
  • Página 22 11. Koputtele leikkuuleuat (9) leikkuupinta (A) ylöspäin niin syvälle vastaaviin Jos haluat lisätä lyhyeen seinästä ulkonevaan putkeen kierteet, käytä REMS rakoihinsa, etteivät ne ulkone leikkuuleukapesästä. Leikkuuleuat (9) ja teräpään eva S -pikavaihtoteräpäitä, joiden kansipuolella on erilliset putkiohjaimet (kuva rungot (10) on numeroitu.
  • Página 23: Indicações De Segurança Gerais

    Tradução do manual de instruções original ● Ás latas de aerossóis que contêm os óleos para roscar REMS (REMS Spezial, REMS Sanitol), foi adicionado um gás expansivo que, embora ecológico, é Fig. 1 – 7 inflamável (Butano). As latas de aerossóis estão sob pressão, nunca abri-las à força. Protegê-las contra a luz solar directa e o aquecimento superior a 50°C.
  • Página 24: Assistência Técnica

    Se tiver que cortar uma rosca num tubo pequeno, utilizam-se as cabeças de adicional no lado da tampa (Fig. 4). Estas cabeças podem ser introduzidas roscar de mudança rápida S da REMS eva com guia de tubo (11) adicional no directamente no punho de catraca da REMS eva. Para o accionamento das lado da tampa.
  • Página 25: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    12 Wrzeciono, uchwyt do króćów wodnych, ani do gleby. Nie zużyty płyn należy odstawić do odpowiedniego punktu 6 Trzpień ustalający zatrzask (Nippelspanner) utylizacji. Miska odpadowa – dla oleju mineralnego = 54401, dla oleju syntetycznego = 54109. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem PRZESTROGA OSTRZEŻENIE Przed użyciem narzędzia należy przeczytać i przestrzegać niniejszych wskazówek. Gwintownice REMS Eva do nacinania gwintów rurowych. Podczas użytkowania narzędzi należy w celu ochrony przed obrażeniami przestrzegać Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa. tym samym są niedopuszczalne. Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. 1. Dane techniczne Narzędzie stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem i z przestrzeganiem ogólnych przepisów bezpieczeństwa i przepisów zapobiegania wypadkom. 1.1. Numery artykułów Dźwignia z zapadką 522000 1) Utrzymywać...
  • Página 26 14. Mocno dokręcić wkręty z łbem stożkowym (7). REMS Spezial: Wysoko uszlachetniony płyn do gwintowania na bazie ropy 5. Usterki naftowej. Do wszystkich materiałów: stali, stali nierdzewnych, metali koloro- wych, tworzyw sztucznych. Przyjemny w użyciu. Jest wymywany przez wodę, 5.1. Usterka: Gwintownica nacina gwint z dużym oporem. atestowany. Przyczyna: ● Brak oryginalnych głowic gwinciarskich REMS eva. NOTYFIKACJA ● Tępe noże gwinciarskie. Płyny do gwintowania na bazie ropy naftowej są w niektórych krajach, np. w ● Zły rodzaj lub za mało płynu do gwintowania Niemczech, Austrii i Szwajcarii niedopuszczone do stosowania w instalacjach (należy stosować płyn firmy REMS). wody pitnej – w tych przypadkach należy stosować w pełni syntetyczny płyn 5.2.
  • Página 27: Technická Data

    Překlad originálu návodu k použití OZNÁMENÍ Chladící a mazací látky se nesmějí koncentrované dostat do kanalizace, vody nebo Obr. 1 – 7 půdy. Nespotřebovanou chladící a mazací látku odvezte příslušné firmě na likvidaci odpadů. Odpadní klíč pro chladící a mazací látky obsahující minerální oleje je 54401, 1 Rychlovyměnitelná závitořezná 7 Šroub se zápustnou hlavou pro syntetické 54109. hlava REMS eva 8 Víko 2 Ráčna 9 Závitořezná čelist Použití k určenému účelu 3 Pojistný kroužek 10 Těleso řezné hlavy 4 Prstenec s drážkami 11 Vedení trubky VAROVÁNÍ...
  • Página 28: Záruka Výrobce

    Na všechny materiály: oceli, nerezové oceli, barevné kovy, plasty. Příjemná ● Špatný závitořezný olej, nebo je ho příliš málo při práci. Vodou smyvatelná, expertně přezkoušená. (používejte závitořezné látky REMS). OZNÁMENÍ 5.2. Porucha: Nepoužitelný závit, závit je silně potrhaný. Závitořezné látky na bázi minerálního oleje nejsou v různých zemích např. Příčina: ● Závitořezné čelisti jsou tupé. Německu, Rakousku a Švýcarsku pro rozvody pitné vody přípustné – v tomto ● Špatný závitořezný olej, nebo je ho příliš málo případě použijte bezminerální olej REMS Sanitol! (používejte závitořezné látky REMS). REMS Sanitol: Bezminerální, syntetická závitořezná látka pro rozvody pitné 5.3. Porucha: Závit je řezán šikmo. vody. Úplně rozpustná ve vodě. Odpovídá předpisům. V Německu DVGW zk.č. DW-0201AS2032, Rakousku ÖVGW zk.č. W 1.303, Švýcarsku SVGW zk.č. Příčina: ● Trubka není oddělena pravoúhle. 7808-649. Viskozita při –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpovatelná do –28°C. Bez 6. Záruka výrobce přídavku vody. Bezproblémové použití. Pro vymývací kontrolu červeně zbarvená. Obě závitořezné látky jsou jak sprej, tak i v kanystrech a sudech k dodání. Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli. Datum předání je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, jež Požívejte všechny závitořezné látky poze neředěné! musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které...
  • Página 29 54401, pre syntetické 54109. 4 Prstenec s drážkami 11 Vedenie rúry Použitie v súlade s predpismi 5 Predĺženie 12 Vreteno (upínač spojky) 6 Čap západky VAROVANIE REMS Eva závitnice na rezanie závitov rúr. Všeobecné bezpečnostné upozornenia Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu a sú preto neprípustné. UPOZORNENIE 1. Technická dáta Skôr, ako prístroj použijete, prečítajte si tieto pokyny a dodržiavajte ich. Pri použití nástrojov treba na ochranu pred poraneniami dodržiavať bezpečnostné 1.1. Objednacie čísla pokyny.
  • Página 30 Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ. 3.2. Výroba jedno- a obojstranných vsuviek Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči Pre upnutie krátkych kusov trubiek k výrobe jedno- a obojstranných vsuviek predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba použite upínače vsuviek REMS Nippelspanner. Tieto sú vo veľkostiach ⅜”– 2”. pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo K upnutiu kúsku trubky (s alebo bez existujúceho závitu) pomocou REMS Švajčiarsku a tam používané. Nippelspanner je prostredníctvom otáčania vretena (12) nejakým nástrojom Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov (napr. skrutkovačom) hlava Nippelspanneru rozoprena. To se smie uskutočnit’ o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG). en pri nastrčenej trubke (obr. 6). Dbajte na to, aby pri použití REMS Nippelspanneru neboly rezané kratšie 7. Zoznam dielov vsuvky, ako pripušt’a norma.
  • Página 31: Üzembe Helyezés

    Kizárólag a REMS eva kézi menetvágó szerszám eredeti gyorsmenetvágó fejeit használják! A menetvágófejeket(1) egészen 1¼” menetméretig előlről kell VIGYÁZAT a hajtókar (2) 8-lapú menesztőperselyébe helyezni (1. ábra). A fejek automa- ● Kizárólag a REMS eva kézi menetvágó szerszám gyorsan cserélhető eredeti tikusan rögzítődnek. menetvágó fejeit használják! Más menetvágó fejek nem rögzíthetőek biztonsá- A menetvágófejek a hajtókar hátsó falából kiállnak. Ez a kiállás megkönnyíti a gosan, vagy sérülést okoznak a meghajtógép 8-lapú menesztőjében. menetvágófej kivételét a hajtókarból, amennyiben azt erőteljesen egy szilárd ● Ne dolgozzon biztosítógyűrű (3) nélkül. A menetvágófej különben a rávágáskor felülethez, vagy peremhez nyomjuk (2. ábra). kicsúszhat. ● A REMS menetvágóanyagok spray kiszerelésben (REMS Spezial, REMS Sanitol) Az 1½ és 2”-os menetvágófejek hajtókarba történő befogásánál vegyük le a környezetbarát anyagok, de tűzveszélyes hajtógázt tartalmaznak (bután). A spray biztosítógyűrűt (3) megfelelő szerszámmal, pl. csavarhúzóval (3. ábra). Vegyük dobozok nyomás alatt vannak, erőszakosan ne nyissuk fel azokat. Napsugárzástól ki a menesztőperselyt (4) és tegyük be helyére az 1½”, ill. 2”-os menetvágófejet és 50°C fölötti felmelegedéstől védjük. és helyezzük újra vissza a biztosítógyűrűt (3). Amennyiben gyakran kell válta-...
  • Página 32: Karbantartás

    Amennyiben a falból kiálló rövid csőre kell menetet vágnunk, akkor a REMS 11. A metszőpofákat (9) a kimetszésükkel (A) lefelé a megfelelő résbe annyira be eva S menetvágó fejeit használjuk, melyek a zárófedél oldalán csővezető kell ütögetni, hogy azok ne nyúljanak túl a metszőpofaházon. Az 1-es metsző- persellyel vannak ellátva (4. ábra). Ezek a fejek közvetlenül behelyezhetők a pofát az 1-es résbe, a 2-es metszőpofát a 4-es résbe, a 3-as metszőpofát a REMS eva hajtókarjába. Az S menetvágó fejek meghajtása nehezen hozzá- 3-as résbe, a 4-es metszőpofát a 2-es résbe kell helyezni. férhető helyeken, pl. faláttöréseknél (5. ábra) racsnis hajtókarral és 12. Tegye vissza a fedelet (8) a vezető persellyel (11) együtt, a csavarokat (7) kissé hosszabítórúddal (5) történik. húzza meg. 13. A vágópofákat (9) egy lágy csapszeggel (vörösréz, sárgaréz vagy keményfa) 2.2.
  • Página 33: Tehnički Podatci

    ● Ne raditi bez sigurnosnog prstena (3). U protivnom narezne glave mogu kod pritisne na neku plohu ili ivicu (sl.2). narezivanja ispasti iz ležišta. U cilju umetanja narezne glave veličine 1½ i 2” u račnu (obrtaljku) sigurnosni ● REMS emulzija za narezivanje navoja u sprej dozama (REMS Spezial, REMS prsten (3) vadi se odgovarajućim altom, npr. izvijačem. Granični prsten (4) Sanitol) prijatna su za okolinu, ali imaju dodatni plin za raspršivanje (Butan) koji izvaditi i na njegovo mjesto usaditi narezne glave 1½” odn. 2” i sigurnosni prsten može izazvati požar. Sprej doze su pod tlakom, ne otvarati ih silom. Štititi ih od (3) opet umetnuti. Povremeno moramo vršiti zamjenu veličina do 1¼” i 1½ do sunčanih zraka i zagrijavanja preko 50°C.
  • Página 34 Orodje uporabljajte v skladu z namembnostjo in z upoštevanjem splošnih varnostnih Za rezanje navoja na kratke cijevi treba koristiti brzoizmjenjive rezne glave S navodil in navodil za preprečitev nesreč. sustava REMS eva s dodatnom cijevnom uvodnicom (11) koja se nalazi na 1) Poskrbite za to, da bo na vašem delovnem mestu vladal red strani poklopca.
  • Página 35: Posebna Varnostna Navodila

    POZOR REMS eva. Do velikosti navoja 1¼” se rezilno glavo (1) vsadi spredaj v 8-kotno ● Uporabljajte izključno originalne hitroizmenljive rezilne glave ročnega rezilca odprtino ročice z račno (2) (Fig. 1). Glava se avtomatsko zaskoči. REMS eva! Druge glave ne zagotavljajo dobrega nasedanja ali pa celo poško- Glave za rezanje štrlijo izven zadnje stene ohišja. To olajša snemanje glav iz dujejo 8-kotnik stroja. ročice. To opravimo na ta način, da se štrleči rob pritisne na neko primerno ● Ne uporabljajte stroja brez varovalnega obroča (3). V nasprotnem primeru lahko površino ali rob (Fig. 2). rezilna glava izskoči iz ležišča ven. ● REMS oljem za rezanje navojev v dozah-spray (REMS Spezial, REMS Sanitol) Pri vstavljanju rezilnih glav velikosti 1½ in 2” v ročico, se varovalni obroč (3) s je dodan okolju neškodljiv, zato pa vnetljiv plin (butan). Doze so pod pritiskom. primernim orodjem, npr. izvijačem, odstrani (Fig. 3). Zaskočni obroč (4) se vzame Ne odpirajte jih s silo, varujte jih pred sončnimi žarki in segrevanjem preko 50°C. ven in na to mesto vsadi rezilno glavo 1½” oz. 2”, ter varovalni obroč (3) ponovno ● Zaradi razmastilnega učinka hladilno mazalnih sredstev, se izogibajte direktnega namesti nazaj. Če je potrebno pogosto menjavati med velikostjo 1¼” in 1½ do kontakta s kožo. Uporabljajte zaščitne kreme. 2” , je priporočljiva uporaba še ene ročice z račno za velikost 1½ do 2”. ● Nosite zaščitne rokavice. POZOR OBVESTILO Ne uporabljajte stroja brez varovalnega obroča (3).
  • Página 36 REMS ni odgovoren. 3.1. Potek dela Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni Cev odrežite pravokotno in ji posnemite robove. Vpnite jo v primež tako, da delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod štrli konec cevi ca. 10 cm iz čeljusti. Mesto rezanja navoja namažite z ustreznim dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno sredstvom za rezanje navojev (glej 2.2.). Želeno hitroizmenljivo rezilno glavo opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi vstavite v ročico (Fig. 1). Zatič (6) povlecite nazaj in zavrtite: puščica navzdol...
  • Página 37: Date Tehnice

    12) Nu permiteţi accesul altor persoane Niplu şi niplu dublu cu prindere Nu lăsaţi alte persoane să folosească scula cu care lucraţi. Aceste persoane, niplu REMS Nippelspanner şi mai ales copiii, vor ţine la distanţă de locul de muncă. (strângere pe interior) ⅜”– 2” 13) Folosiţi pentru siguranţa personală şi pentru funcţionarea corespunzătoare 1.3. Dimensiuni a sculei numai accesorii şi piese de schimb originale REMS eva Set 1¼” 675 × 155 × 90 mm (26,6” × 6,1” × 3,5”) Folosirea altor scule sau a altor accesorii poate provoca accidente.
  • Página 38 по ТБ для защиты от телесных повреждений. 6. Luaţi un bolţ moale (de cupru, alamă sau lemn tare) şi loviţi în sus cuţitul (9), până când ajunge la marginea capacului. Все руководства и указания по технике безопасности следует сохранить на 7. Strângeţi bine şuruburile cu cap înecat (7). будущее. Dacă trebuie executat un filet la o ţeavă scurtă se vor folosi capetele de filetat Используйте инструмент только в соответствии с назначением и с соблюдением S de la REMS eva cu ghidaj de ţeavă suplimentar (11) în dreptul capacului. Общих указаний по ТБ и предписаний по предотвращению несчастных случаев. Schimbarea cuţitelor la capul de filetat REMS S 1) Поддерживайте порядок на рабочем месте 8. Strângeţi în menghină profilul octogonal de la capul de filetat cu schimbare Беспорядок на рабочем месте может стать причиной несчастных случаев. rapidă. 2) Используйте правильный инструмент 9. Scoateţi şuruburile cu cap înecat (7) şi capacul (8) cu ghidajul de ţeavă (11). Не применяйте маломощные машины для выполнения тяжелых работ. 10. Împingeţi cu atenţie, lovind cu un ciocan cuţitul (9) spre mijlocul blocului capului Не используйте электроинструмент для тех целей, для которых он не...
  • Página 39 1.1. Номера изделий вает великолепные результаты для нарезки резьбы и длительный срок Храповый рычаг 522000 службы гребёнок, а также щадящую эксплуатацию инструмента. REMS рекомендует пользоваться практичными и экономными в употреблении Быстросменные резьбонарезные R ⅛” 521000 аэрозольными упаковками. головки для трубной R ¼” 521010 правой конусной резьбы по R ⅜” 521020 REMS Spezial: Высоколегированное охлаждающее масло на основе ISO 7-1 R ½” 521030 минерального мала. Для всех материалов: стали, нержавеющей стали, (DIN 2999, BSPT) R ¾” 521040 цветных металлов, синтетических материалов. Приятно в работе. Вымы- R 1” 521050 вается водой, что подтверждено экспертизой. R 1¼” 521060 ПРИМЕЧАНИЕ R 1½”...
  • Página 40 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης даже при достаточном использовании масла получается рваной. Замена плашки на быстросменной резьбонарезной головке Εικ. 1 – 7 1. Закрепить быстросменную резьбонарезную головку в тисках на 8-гранном 1 Κεφαλή κοπής ταχείας αλλαγής 7 Χωνευτή βίδα фиксаторе. REMS eva 8 Καπάκι 2. Удалить винты с потайной головкой (7) и снять крышку (8). 2 Μοχλός μανέλας 9 Σιαγόνας κοπής 3. Осторожными ударами выбить резьбовую плашку (9) в середину корпуса 3 Δακτύλιος ασφαλείας 10 Κορμός κεφαλής κοπής резьбонарезной головки.
  • Página 41 R ½” 521030 (DIN 2999, BSPT) R ¾” 521040 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ R 1” 521050 Η χρήση των υλικών σπειροτόμησης σε βάση ορυκτελαίου σε διάφορες χώρες, R 1¼” 521060 π.χ. Γερμανία, Αυστρία και στην Ελβετία, δεν επιτρέπεται για τους σωλήνες του R 1½” 521070 δικτύου ύδρευσης– σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιείτε το χωρίς ορυκτέλαια R 2” 521080 REMS Sanitol ! Κεφαλές κοπής ταχείας αλλαγής S R ⅜” 521026 REMS Sanitol: Χωρίς ορυκτέλαια, συνθετικό υλικό σπειροτόμησης για σωλήνες για κωνικό σπείρωμα R ½” 521036 δικτύων ύδρευσης. Πλήρως διαλυτό στο νερό. Σύμφωνα με τους κανονισμούς. σωλήνα, δεξιό R ¾” 521046 Στη Γερμανία DVGW, αριθ. ελέγχου DW-0201AS2032, στην Αυστρία OEVGW ISO 7-1 R 1” 521056 αριθ. ελέγχου W 1.303, στην Ελβετία SVGW αριθ. ελέγχου 7808-649. Ιξώδες (DIN 2999, BSPT) R 1¼”...
  • Página 42 DİKKAT απέναντι στον έμπορα, δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση. Η παρούσα ● Sadece „REMS eva“ manuel paftası aletine ait orijinal takmatik keski başlıkları Εγγύηση Κατασκευαστή ισχύει μόνο για νέα προϊόντα, που αγοράζονται και kullanın! Diğer keski başlıkları muntazam oturmaz veya ana makinenin sekizgen χρησιμοποιούνται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στη Νορβηγία ή στην Ελβετία. başlığına zarar verir. Η παρούσα εγγύηση διέπεται από το γερμανικό δίκαιο αποκλείοντας τη συμφωνία ● Emniyet halkası (3) olmadan çalışmayın. Aksi halde, kesme işlemi esnasında των Ηνωμένων Εθνών περί συμβάσεων για την διεθνή αγορά προϊόντων pafta başlığı çıkabilir. (CISG). ● Sprey kutusu içindeki REMS pafta yağı ve sıvıları (REMS Spezial, REMS S anitol) çevreye zarar vermez, ancak parlama tehlikesi bulunan itici gaz (butan) içerir. 7. Κατάλογοι εξαρτημάτων Sprey kutusu basınçlıdır, zor kullanarak açmayınız. Güneş ışığından ve 50°C üzerindeki ısıdan koruyunuz. Βλ. για τους καταλόγους εξαρτημάτων www.rems.de → Downloads → Parts ● Soğuk pafta yağı maddelerinin yağ giderici etkisi olduğundan, bunların c ildinize lists.
  • Página 43: Teknik Veriler

    521010 Mineral yağ esaslı pafta yağlarının içme suyu şebekelerinde kullanımı b azı konik biçimli sağ R ⅜” 521020 ülkelerde, örneğin Almanya, Avusturya ve Isviçre gibi, yasaklanmıştır; bu ISO 7-1 R ½” 521030 durumda mineral yağ içermeyen „REMS Sanitol“ kullanın! (DIN 2999, BSPT) R ¾” 521040 REMS Sanitol: Içme suyu şebekeleri için mineral yağ içermeyen sentetik R 1” 521050 pafta yağı. Suda tamamen çözülür. Mevzuata uygun. Almanya’da DVGW Test- R 1¼” 521060 No. DW-0201AS2032, Avusturya’da ÖVGW Test-No. W 1.303, Isviçre’de SVGW R 1½” 521070 Test-No. 7808-649. Akışkanlığı –10°C’de: 190 mPa s (cP). –28°C ısıya kadar R 2” 521080 pompalanma özelliği. Su eklenmemiştir. Sorunsuz kullanım. Yıkama kontrolü...
  • Página 44 само от оторизирано квалифицирано или инструктирано лице, като се Bu garanti için, Uluslararası Satım Sözleşmelerine İlişkin Birleşmiş Milletler използват оригинални резервни части. В противен случай могат да настъпят Antlaşması (CISG) hükümleri hariç kılınmak suretiyle, Alman yasaları geçerlidir. злополуки при потребителя. Забранена е всякаква своеволна промяна на инструмента по причини, свързани с безопасността. 7. Parça listeleri Специални указания за безопасност Parça listeleri için bkz. www.rems.de → Downloads → Parça listeleri. ВНИМАНИЕ ● Използвайте само оригинални бързо сменяеми резбонарезни глави REMS eva! Другите резбонарезни глави не обезпечават безупречно поставяне или водят до повреда на осмоъгълното гнездо на задвижващото устройство. ● Не работете без задържащия пръстен (3). В противен случай резбонарезната Превод на оригиналното ръководство за експлоатация глава може да бъде изхвърлена, например в началото на нарязването. ● Запалим газ (бутан) е добавен към охлаждащо-мажещите течности на REMS Фиг. 1 – 7 във флаконите със спрей (REMS Spezial, REMS Sanitol), който не е вреден...
  • Página 45 1. Технически данни 2.2. Охлаждащо-мажещи течности за нарязване на тръби Използвайте само REMS охлаждащо-мажещи течности за нарязване на 1.1. Артикулни номера резби. Ще получите идеални резултати от нарязването на резбите, дълъг Зъбен запиращ механизъм 522000 жизнен цикъл на резбонарезните гребени, както и щадяща експлоатация на уреда. REMS препоръчва употребата на практични и икономични Бързосменяеми резбонарезни глави R ⅛” 521000 флакони с аерозол. за тръбни резби R ¼” 521010 Дясна конусна резба по R ⅜” 521020 REMS Spezial: Охлаждащо-мажеща течност с висока сплавяемост на ISO 7-1 R ½”...
  • Página 46 13. Режещите челюсти (9) се изтупват внимателно навън с меки болтове (мед, Prieš pradėdami naudoti įrankį perskaitykite ir laikykitės šių nurodymų. месинг или твърдо дърво), докато улегнат на ръба на капака. Naudojant įrankius reikia laikytis bendrųjų saugos reikalavimų, siekiant apsisaugoti 14. Винтовете със скрита глава (7) се затягат здраво. nuo sužeidimų. 5. Проблеми Visus saugos nurodymus ir reikalavimus saugokite ateičiai. 5.1. Проблем: Резбонарезния механизъм нарязва трудно. Įrankį naudokite tik pagal paskirtį ir laikydamiesi bendrųjų saugos reikalavimų ir potvarkių dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos. Причина: ● Неоригинални резбонарезни глави REMS eva. ● Изтъпени плашки. 1) Darbo vietą laikykite tvarkingą ● Лошо качество или твърде малко количество на Netvarkinga darbo zona gali būti nelaimingų atsitikimų priežastis. охлаждащо-мажещата течност (Използвайте 2) Naudokite tinkamą įrankį охлаждащо-мажеща течност на REMS). Sunkiems darbams atlikti nenaudokite mažo galingumo įrankių. 5.2. Проблем: Лошо качество на резбата, резбите са разкъсани. Nenaudokite įrankio tokiems tikslams, kuriems jis neskirtas.
  • Página 47 Jei reikia įsriegti sriegį ant trumpos iš sienos išsikišančio vamzdžio atkarpos, Koncentruotas tepimo ir aušinimo skystis negali patekti į kanalizaciją, vandens naudokite REMS eva greitai pakeičiamas sriegimo galvutes S su papildoma telkinius ar į gruntą. Nesunaudotą tepimo ir aušinimo skystį a tiduokite atitinkamai vamzdžio kreipiamąja dangtelio pusėje (4 pav.). Jos gali būti tiesiogiai montuo- atliekų utilizavimo įmonei. Mineralinių tepimo ir aušinimo skysčių atliekų kodas 54401, jamos į REMS eva terkšlės svirtį. Tam, kad S sriegimo galvutę patalpintumėte sintetinių – 54109. sunkiai prieinamoje vietoje, pavyzdžiui, sienų lūžiuose (5 pav.), naudokite Naudojimas pagal paskirtį ilgintuvą (5). ĮSPĖJIMAS 2.2. REMS sriegių sriegimo priemonės REMS Eva rankinis sriegtuvas, skirtas sriegti vamzdžių sriegius. Naudokite tik REMS sriegių sriegimo priemones. Tada pasieksite nepriekaištingų Naudojant kitais tikslais yra naudojama ne pagal paskirtį, ir todėl neleidžiama naudoti. sriegimo rezultatų, sriegpjovė ilgai tarnaus, o staklės bus tausojamos. REMS Spezial: gausiai legiruota sriegių sriegimo priemonė mineralinės alyvos 1. Techniniai duomenys pagrindu. Visoms medžiagoms: plienui, nerūdijančiam plienui, spalvotiesiems 1.1. Prekių numeriai metalams, sintetinėms medžiagoms. Malonu dirbti. Nuplaunama vandeniu Terkšlės svirtis 522000 (patvirtinta ekspertizės).
  • Página 48: Tehniskie Parametri

    14. Gerai užveržkite paslėptuosius varžtus (7). Strādājot norādītajā jaudas diapazonā darbs ir labāks un drošāks. Savlaicīgi nomainiet nolietotus instrumentus. 5. Gedimai 6) Valkājiet piemērotas darba drēbes Nevalkājiet plašas drēbes un rotaslietas, jo tās var tikt ievilktas kustīgās daļās. 5.1. Gedimas: Mechaninis sriegtuvas sunkiai sriegia. Strādājot ārā ieteicams izmantot gumijas cimdus un neslīdošusapavus. Gariem Priežastis: ● Neoriginali REMS eva sriegimo galvutė. matiem izmantojiet matu sietiņus. ● Atšipo sriegpjovė. 7) Izmantojiet drošības aprīkojumu ● Netinkama arba per mažai sriegių sriegimo priemonės Izmantojiet aizsargbrilles. (naudokite REMS sriegių sriegimo priemonę). Izmantojiet aizsargcimdus. 8) Izvarieties no nenormāliem ķermeņa stāvokļiem 5.2.
  • Página 49: Ekspluatācijas Uzsākšana

    1. Iespriegojiet ātri nomaināmo griešanas galviņu 8 šķautņu fiksatora skrūvspīlēs. Tarkšķa svira 2,1 kg (5,3 lb) 2. Noņemiet skrūves ar iegremdētām galviņām (7) un vāku (8). Griežņu galvas ½ ... 2” 0,6 ... 1,3 kg (1,3 ...2,9 lb) 3. Vītņu ķemmi (9) piesardzīgi pārvietojiet griešanas galviņas korpusa vidū. 4. Vītņu ķemmes (9) ar iegriezumu (A) iesitiet uz leju attiecīgajās gropēs tā, lai 2. Ekspluatācijas uzsākšana tās izvirzītos pāri vītņu ķemmes korpusam. Vītņu ķemmes (9) un griešanas 2.1. Instrumenti galviņu korpusi (10) ir numurēti. Vītņu ķemme 1 gropē 1, vītņu ķemme 2 gropē Jālieto tikai oriģinālās ātri nomaināmās REMS eva manuālo vītņgriežu g alvas. 2, vītņu ķemme 3 gropē 3 un vītņu ķemme 4 gropē 4. Līdz vītnes izmēram 1¼” galvas (1) tarkšķa sviras (2) astoņstūra stiprinājumā 5. Uzstādiet vāku (8) un viegli pievelciet skrūves (7). tiek ievietotas no priekšpuses (1. attēls). Tās nofiksējas a utomātiski. 6. Vītņu ķemmes (9) ar mīkstu bultskrūvi (varš, misiņš vai cieta koksne) piesardzīgi izsitiet ārā, lai tās piegulētu vāka malai. Griežņa galvas ir izvirzītas ārpus korpusa aizmugurējās sieniņas. Šis izvirzījums 7. Cieši pievelciet skrūves ar iegremdētām galviņām (7). atvieglo galvas izņemšanu no sviras, uzspiežot ar izvirzīto malu uz kādas virsmas vai apmales (2. attēls). Ja vītne jāizgriež īsai caurulei, jāizmanto REMS eva ātri nomaināmās griešanas galviņas S ar papildu caurules vadīklu (11) vāka pusē.
  • Página 50: Üldised Ohutusnõuded

    Spetsiaalsed ohutusnõuded miem, kas tika iegādāti vai tiek lietoti Eiropas Savienības valstīs, Norvēģijā vai Šveicē. ETTEVAATUST Dotajai garantijai piemērojamas Vācijas Federatīvās Republikas tiesības. ANO ● Kasutada eranditult vaid originaal- REMS eva käsi-keermelõikeklupi kiire- Konvencija par starptautiskajiem preču pirkuma - pārdevuma līgumiem (CISG) stivahetatavaid lõikepeasid! Teiste lõikepeade puhul ei ole tagatud nende kindel šeit nav piemērojama. sobivus masinale ja nad võivad kahjustada ajami 8-kantkruvi. ● Kasutada alati kinnitusvõru. Vastasel korral on oht, et masina pöörete suurenedes 7.
  • Página 51 2. Töösse võtmine 7. Keerata peitpeakruvid (7) kõvasti kinni. 2.1. Tööriistad Kui keeret on vaja lõigata lühikesele torule, kasutada REMS eva kiirvahetata- Kasutada tohib eranditult vaid REMS eva käsi-lõikeklupi originaal- kiirvahetatavaid vaid lõikepäid S, millel on lisa-torujuht (11) kaanel. lõikepäid. Kuni keermesuuruseni 1¼” paigaldatakse l õikepead etteotsa ajami- masina 8-kandile (joonis 2).
  • Página 52 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Declaración CE de conformidad REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 2004/108/EG, 2006/42/EG y 73/23/EWG. Las siguientes normas se aplican respectivamente: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 6 0745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.