Página 2
EN | Technical Manual DE | Technisches Handbuch Manuel technique Manual técnico Manuale tecnico DA | Teknisk manual Teknisk håndbok ΟδηγΙες χρΗσης Tekninen opas NL | Technische handleiding Manual Técnico テクニカルマニュアル ZH | 技术手册...
Página 6
ENGLISH THE COLLAR (Figure 1) A. Chin Support B. Adjustable Sternal Extension C. Tamper Resistant Quick-Lock Buttons D. Sternal Pad E. Occipital Support F. Fastening Strap G. Sorbatex™ pads Not made with natural rubber latex X-ray and CT lucent. MR safe Caution: Federal law restricts this device to sale by, or on the order of, a physician.
Página 7
to remove both pads, keep the SorbatexTM pad attached to the plastic (Figure 9). CHECKLIST • Quick-Lock Buttons are in the locked position with Tamper Resistance lock engaged. • The front edge of the chin support is lined up with the front of the patient’s chin.
Página 8
5. Replace the collar by securely reattaching the Fastening Strap in the original location (Figure 8). 6. With physician approval only: Gently roll the patient onto their side. Place a folded towl or small pillow under the cheek to prevent head from tilting sideways.
Página 9
DEUTSCH DIE ORTHESE (Abbildung 1) A. Kinnstütze B. Einstellbare Sternumerweiterung C. Manipulationssicher Schnellschließknöpfe D. Sternumpolsterung E. Hinterkopfstütze F. Befestigungsriemen G. Sorbatex™ Polster Kein Naturkautschuklatex enthalten Röntgen- und CT-durchlässig MRI-sicher Warnung: Gesetzliche Vorschriften verbieten den Verkauf oder die Bestellung dieses Produkts durch Personen ohne entsprechende Zulassung.
Página 10
1. Den Patienten so hinlegen, dass die Arme zur Seite weisen, die Schultern aufliegen und der Kopf gerade ausgerichtet ist. Es dürfen sich keine Kissen hinter dem Kopf des Patienten befinden. 2. Die Rückseite vorsichtig unter den Nacken des Patienten schieben und zentrieren (Abbildung 6).
Página 11
verwendet werden kann. ENTFERNUNG DER ORTHESE UND HAUTPFLEGE Die Fixierung der Halswirbelsäule sollte für die Haut- / Wundpflege nicht beeinträchtigt werden. Damit der Kopf, der Hals und die Luftröhre des Patienten in der richtigen Ausrichtung bleiben, sind zwei Personen bei der Beurteilung und Reinigung der Haut und beim Wechseln / Reinigen der Orthese erforderlich.
Página 12
Tragen Sie weder Puder noch Lotion auf die Haut unter der Orthese auf. Für zusätzliche Anweisungen zur richtigen Pflege und Reinigung der Orthese lesen Sie bitte die Patientenhinweise. Miami J Orthesen sind für Jugendliche und Erwachsene vorgesehen. Für ® Kinder unter 12 Jahren gilt die Anleitung zum Maßnehmen und Anlegen der Miami Jr ®...
FRANÇAIS MINERVE (Figure 1) A. Support de menton B. Extension sternale réglable C. Inviolable Boutons de verrouillage rapide D. Coussinet sternal E. Support occipital F. Sangle G. Coussinets Sorbatex™ Ne contient pas de latex naturel Radiotransparent. Compatible avec les IRM Attention : Les lois fédérales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n'est pas un médecin.
5. Serrez et fixez fermement les sangles une par une sous le menton du patient, en alternant un côté, puis l’autre, jusqu’à obtenir la même longueur de chaque côté. 6. Si nécessaire, le coussinet sternal peut être retiré pour un plus grand confort des patients devant rester en position allongée pendant longtemps.
Página 15
marquer la position des sangles sur le devant de la minerve (Figure 12). 2. Le patient doit être en position allongée, dans un lit à plat. Retirez les oreillers qui se trouvent sous la tête du patient, le cas échéant. 3.
ESPAÑOL EL COLLARÍN (Figura 1) A. Soporte para la barbilla B. Extensión ajustable para el esternón C. A prueba de alteraciones Botones de bloqueo rápido D. Almohadilla para el esternón E. Apoyo occipital F. Correa ajustable G. Almohadillas de Sorbatex™ No está...
4. Mientras sujeta con firmeza la parte delantera, doble los extremos contra el cuello del paciente de forma que esté cómodo. Asegure las Correas ajustables a la parte frontal (Figura 8). 5. Apriete y fije las correas ajustables a la parte frontal del collarín, de una en una, a la misma longitud en ambos lados.
Página 18
collarín, las correas deberán estar en la misma posición. Puede utilizar un bolígrafo para marcar las posiciones de las correas sobre la parte frontal del collarín (Figura 11). 2. El paciente debe estar en posición de decúbito supino en un lecho plano.
Página 19
ITALIANO IL COLLARE (Figura 1) A. Supporto per il mento B. Estensione sternale regolabile C. Antimanomissione Pulsanti a blocco rapido D. Cuscinetto sternale E. Supporto occipitale F. Cinghia G. Cuscinetti Sorbatex™ Non è prodotto con lattice di gomma naturale Trasparenza ai raggi X e CT. Compatibile con MR Attenzione: le leggi vigenti consentono l'acquisto e l'ordine del prodotto solo a medici.
4. Afferrando saldamente l'elemento frontale, piegare i bordi di modo che avvolgano confortevolmente il collo del paziente. Fissare le cinghie nella parte anteriore (Figura 8). 5. Stringere e fissare saldamente in maniera alternata le cinghie, una alla volta, alla parte anteriore del collare fino a raggiungere la stessa lunghezza su entrambi i lati.
Página 21
devono trovarsi nella stessa posizione. È possibile segnare le posizioni delle cinghie sulla parte anteriore del collare servendosi di una penna (Figura 11). 2. Il paziente deve essere disteso sul letto in posizione supina. Rimuovere eventuali cuscini da sotto la testa del paziente. 3.
Página 22
DANSK KRAVEN (Figur 1) A. Hagestøtte B. Justérbar brystplade C. Sikkerhedslukket Quick-Lock-knapper D. Polstring til brystbenet E. Støtte af baghovedet F. Fastgørelsesrem G. Sorbatex™-polstring Ikke fremstillet med naturlig gummilatex Røntgen- og CT-gennemtrængelig. MR-sikker Forsigtig: I henhold til amerikansk lov må produktet kun sælges af eller på...
Página 23
6. Til patienter, der forbliver i rygleje over længere tid, kan man overveje at fjerne polstringen over brystbenet for at opnå større komfort. Sørg for ikke at fjerne begge puder – bevar SorbatexTM-puden fastgjort til plastikken (Figure 9). TJEKLISTE • Quick-Lock-knapperne er i låst position med sikkerhedslåsen aktiveret. •...
Página 24
4. Åbn en af fastgørelsesremmene, og hæng kraven op i åben tilstand (Figur 12). Vask halsen og kraven med en mild ansigtssæbe og vand, og tør grundigt. Erstat de beskidte puder med rene, tørre puder. Vær opmærksom på eventuel rødme eller irritation under kraven, især på områder med knogler lige under huden som f.eks.
Página 25
SVENSKA KRAGEN (Bild 1) A. Hakstöd B. Justerbar sternalförlängning C. Åverkanssäkrad Snabblåsknappar D. Ryggkudde E. Occipitalt stöd F. Fästrem G. Sorbatex™-polstring Inte tillverkad av naturligt gummilatex Röntgen- och CT-genomsläpplig. MR-säker. Var försiktig: I enlighet med amerikansk lag får produkten endast säljas av eller på...
Página 26
6. För patienter som ligger ner under längre perioder kan man ta bort sternalakudden, för ökad bekvämlighet. Se till att inte ta bort båda dynorna, behåll Sorbatex TM-polstringen fäst vid plasten (Bild 9). CHECKLISTA • Snabblåsknapparna är i den låsta positionen med låset för säkerhetsspärren ansluten.
Página 27
5. Sätt tillbaka kragen ordentligt genom att noga fästa fästremmarna på deras ursprungliga platser (Bild 8). 6. Endast med läkarens tillstånd: Rulla försiktigt över patienten på sidan. Placera en hopvikt handduk eller liten kudde under kinden för att förhindra att huvudet lutas lateralt åt sidan. 7.
Página 28
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΤΟ ΚΟΛΑΡΟ (Εικόνα 1) A. Στήριξη σαγονιού B. Προσαρμόσιμη προέκταση στέρνου C. Άνθεκτικό σε παραβίαση Κουμπιά γρήγορης ασφάλισης D. Επίθεμα στέρνου E. Ινιακή στήριξη F. Ιμάντας δεσίματος G. Επιθέματα SorbatexTM Δεν κατασκευάζεται από φυσικό ελαστικό καουτσούκ Άκτινοδιαυγές (σε ακτινογραφία και CT). Άσφαλές σε μαγνητική τομογραφία Προσοχη: Η...
Página 29
4. Ενώ κρατάτε γερά το μπροστινό τμήμα, σφίξτε καλά τα άκρα στο λαιμό του ασθενούς. Άσφαλίστε τους ιμάντες δεσίματος μπροστά (Εικόνα 8). 5. Σφίξτε και προσαρτήστε με ασφάλεια τους ιμάντες δεσίματος στο πρόσθιο τμήμα του κολάρου, εναλλάξ, έναν τη φορά, στο ίδιο μήκος και στις...
Página 30
1. Πριν από την αφαίρεση του κολάρου, σημειώστε πού είναι τα άκρα των ιμάντων δεσίματος. Όταν επανατοποθετηθεί το κολάρο, οι ιμάντες θα πρέπει να είναι στην ίδια θέση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα στυλό για να σημειώσετε τις θέσεις των ιμάντων στο μπροστινό τμήμα του κολάρου...
Página 31
SUOMI KAULAORTOOSI (Kuva 1) A. Leukatuki B. Säädettävä rintalastan jatke C. Peukaloinninkestävät Pikalukituspainikkeet D. Rintalastapehmuste E. Takaraivotuki F. Kiinnityshihna G. Sorbatex™-pehmusteet Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia Röntgen- ja TT-kuvissa erottuva MR-turvallinen Huomio: Yhdysvaltojen laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin ja määräysoikeuden lääkäreille. Nämä...
Página 32
• Poista tyynyt potilaan pään alta, jos leukaan kohdistuu painetta tai jos siinä näkyy punoitusta. • Miami J Advanced on suunniteltu sopivaksi enintään 56 cm:n kaulan ympärysmitalle. Huomaa, että alkuperäinen Miami J -kaulaortoosi on saatavilla bariatrisessa koossa, joka sopii enintään 66 cm:n ympärysmitalle.
Página 33
ortoosin alla oleva iho mistään kohtaa ja onko se ärtynyt tai likaantunut. Kiinnitä erityistä huomiota kohtiin, joissa luut ovat lähellä ihoa, kuten leukaan ja solisluihin. 5. Pue ortoosi takaisin kiinnittämällä kiinnityshihna lujasti sen alkuperäiseen kiinnityspaikkaan (Kuva 8). 6. Seuraavat toimenpiteet saa suorittaa vain lääkärin luvalla: Käännä potilas varoen kyljelleen.
Página 34
NEDERLANDS DE HALSKRAAG (Af beelding 1) A. Kinsteun B. Verstelbaar vulstuk voor borstbeen C. Tamper Resistant Vergrendelknoppen D. Vulstuk voor het borstbeen E. Achterhoofdsteun F. Bevestigingsband G. Sorbatex™ vulstukken Bevat geen natuurrubber-latex. Doorlaatbaar voor CT-scans en röntgenfoto's. Veilig bij beeldvormend onderzoek.
Página 35
4. Houd de voorzijde stevig vast en druk de zijkanten vlak langs de nek van de patiënt. Maak de bevestigingsbanden vast aan de voorzijde (Af beelding 8). 5. Maak elke bevestigingsband om en om strakker vast en bevestig deze aan de voorzijde van de halskraag zodat beide uiteinden even lang zijn. 6.
Página 36
bevestigd worden. U kunt met een pen de posities van de band aan de voorzijde van de halskraag markeren (Af beelding 11). 2. De patiënt moet op zijn/haar rug liggen op een vlak bed. Verwijder alle kussens onder het hoofd van de patiënt. 3.
Página 37
PORTUGUÊS O COLAR (Figura 1) A. Apoio do Queixo B. Extensão Esternal Ajustável C. Inviolável Botões de Fecho Rápido D. Almofada Esternal E. Suporte Occipital F. Correia de Aperto G. Almofadas Sorbatex™ Não fabricado em látex de borracha natural. Radiotransparente e transparente em TC. Seguro em ambiente de RM Atenção: A lei federal (dos.
na parte da frente (Figura 8). 5. Aperte e fixe de forma segura e alternada as correias de aperto à parte frontal do colar, uma de cada vez, num comprimento igual dos dois lados. 6. Para os pacientes que permanecem na posição de decúbito dorsal durante um período de tempo prolongado, pode remover a almofada esternal para proporcionar maior conforto.
Página 39
devem permanecer na mesma posição. Poderá usar uma caneta para marcar as posições das correias na parte frontal do colar (Figura 11). 2. O paciente deverá permanecer na posição de supinação na cama. Retire qualquer almofada que esteja por trás da cabeça do doente. 3.
Página 40
日本語 カラー ( 図 1 ) A. あご先支持 B. 調整可能な胸部延長 C. 不正調節防止クイックロックボタン D. 胸部パッド E. 後頭部支持 F. 締め付けストラップ G. Sorbatex ™パッド 天然ゴムラテックス不使用。 X 線および CT 撮影対応。MRI 可能。 注意 : 連邦法では、本製品は医師による販売、または医師の指示による販売に 限定しています。 これらの指示は、病院のプロトコルまたは医師の直接指示に取って代わるも のではありません。 サイズを測る カラーのサイズを調整してから、カラーを患者に装着してください。 1. ク イ ッ ク ロ ッ ク ボ タ ン を 互 い に 押 し つ け る こ と で 外 し ま す ( 図...
Página 46
être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé. Le Miami J Advanced ne contient PAS de latex. ES – Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes.
Página 47
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...