EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING NL | GEBRUIKSAANWIJZING ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU |...
Página 5
NOTE: Proper sizing is critical to achieving comfort and proper immobilization. SIZE IT UP (Figure 3) The Miami J collar sizes are phenotype-driven. By identifying your patient´s phenotype according to the Sizing Silhouettes & Simple Sizing Questions, you may quickly determine the appropriate collar size.
Página 6
– Collar size may be incorrectly identified in the presence of post- operative dressings and swelling. • Miami J Fronts and Backs are interchangeable; However, this is rarely necessary. – e.g., To accommodate a larger neck circumference with use of the 200S (Super Short), the Back of the 200L (Stout) size may be substituted.
Sternal Pad (Figure 10) The Miami J includes a removable sternal pad to dstribute ambulatory pressure. It may be removed if patient anatomy dictates, for comfort during sleep and/or during meals to ease chewing and swallowing.
Too Small Too Large Just Right Miami J collars are for adolescent and adult patients. For children 12 and under consult Miami Jr. Sizing and Application Instructions. For instructions on proper care and cleaning of the Miami J collar, please consult the Miami J Patient Care Handbook or Routine Skin Care Instructions.
Página 9
Zulassung. Diese Anleitung gilt nur dann, wenn sie den Krankenhausvorschriften und/oder den konkreten Anweisungen des behandelnden Arztes nicht zuwiderläuft. MIAMI J COLLAR GRÖSSE (Abbildung 2) ® Die folgenden Orthesengrößen werden am besten durch die folgenden anatomischen Indikatoren charakterisiert. Standardgrößen werden hauptsächlich durch die Länge des Halses bestimmt, nicht durch die...
Página 10
AUF PASSENDE GRÖSSE ACHTEN! (Abbildung 3) Vorgehensweise zur einfachen Größenbestimmung des Miami J Collars. Die Größen der Miami J Collars richten sich nach dem Phänotyp. Sie können die passende Orthesengröße schnell und einfach bestimmen, indem Sie den Phänotyp Ihres Patienten anhand der Größen-Silhouetten &...
Página 11
1. Etwaige Kissen unter dem Kopf des Patienten entfernen. Den Patienten so positionieren, dass die Arme seitlich anliegen, die Schultern gesenkt sind und der Kopf mittig ausgerichtet ist. 2. Das Rückenteil hinter den Hals des Patienten schieben und mittig ausrichten. ▸...
Página 12
Komfort zu erhöhen oder Druck zu mindern. Bei Bedarf lassen sich überstehende Klettbänder zurechtschneiden. ABSCHLUSSPRÜFLISTE Ein korrekt angelegtes Miami J Collar ist auf den Abbildungen 11–12 dargestellt: • Die Orthese reicht vom Unterkiefer bis knapp unterhalb der Brustbeinkerbe.
PROBLEMBEHANDLUNG Ein falsch angelegtes Miami J Collar ist auf den ersten beiden Abbildungen dargestellt: Problem Lösung Unterer Rand der Orthese Vordere Hälfte der Orthese neu schneidet in Schlüsselbein oder anpassen und Seiten zu den Trapezmuskel. Ohren hin klappen. Die blauen Abschnitte der Klettstreifen aufeinander legen.
REMARQUE: Le confort et une immobilisation correcte sont déterminés par le choix de la taille de la minerve. BIEN MESURER! (Figure 3) Questions sur le choix de la taille du collier cervical Miami J Les tailles de collier Miami J ont été conçues en fonction du phénotype...
Página 15
– En cas de pansements et de gonflements post-opér-atoires, la taille choisie peut ne pas être adaptée. • Les parties avant et arrière des colliers Miami J sont in terchangeables, mais il est rarement nécessaire de les interchanger. – Par exemple, si la circonférence du cou du patient est grande, il est possible de remplacer la partie arrière du 200S (Super court)
Página 16
5. Tout en tenant fermement la partie avant, ajustez les extrémités en les enroulant contre le cou du patient. Attachez les sangles Velcro et faites-en de même avec l’autre partie du collier. Resserrez les sangles une à une, de manière à ce qu’elles aient la même longueur des deux côtés.
Página 17
Si les sangles Velcro sont trop grandes, vous pouvez aussi les couper. LISTE DES VERIFICATIONS FINALES : Un collier Miami J correctement mise en place correspond aux illustrations 11–12. • Le collier va de la mandibule jusque sous la fourchette sternale.
Página 18
12 ans, consultez les instructions de choix de taille et de mise en place des colliers Miami Jr. Pour en savoir plus sur l’entretien et le nettoyage des colliers Miami J, veuillez consulter le manuel du patient pour l’utilisation et l’entretien du...
Página 19
Estas instrucciones no anulan el protocolo del hospital ni las órdenes directas del médico del paciente. MIAMI J COLLAR MEDIDA (Figura 2) ® Un indicador anatómico específico que describe mejor cada uno de estos tamaños de collar.
Página 20
MEDIR (Figura 3) Preguntas sencillas sobre la determinación del tamaño de Miami J. Los tamaños del collar Miami J se determinan por el fenotipo. Mediante la identificación del fenotipo de su paciente, de acuerdo con las siluetas y las preguntas sencillas para la determinación del tamaño, podrá decidir rápidamente el tamaño de collar adecuado.
del plástico. 3. Ensanche los laterales de la parte frontal hacia afuera, llévela hasta la parte superior de la caja torácica y recójala debajo de la barbilla. 4. Los laterales de la parte frontal del collar deben estar orientados hacia arriba, fuera del trapecio y hacia los oídos.
Almohadilla esternal (Figura 12) Miami J incluye una almohadilla esternal extraíble para distribuir la presión ambulatoria. Puede quitarse si la anatomía del paciente así lo determina, para mayor comodidad durante el sueño y/o durante comidas, facilitando la masticación y la deglución.
Página 23
Miami Jr. ® Si desea obtener instrucciones acerca del correcto mantenimiento y limpieza del collar Miami J , consulte el Manual de mantenimiento para ® el paciente o las Instrucciones para el cuidado de rutina de la piel del...
Página 24
Standard størrelse for voksne mænd / Kort-hals kvinder BEMÆRK: Rigtig størrelse er kritisk med hensyn til at opnå komfort og ordentlig immobilisering. FIND DEN RIGTIGE STØRRELSE! (Billede 3) Enkle Miami J spørgsmål vedrørende størrelse. Miami J kravestørrelser er fenotypebestemte. Ved at identi-ficere din ®...
Página 25
– Man kan muligvis ikke finde frem til den rigtige krave-størrelse, hvis der er bandager og opsvulmning efter operationen. • Miami J forsider og bagsider kan udskiftes indbyrdes. Det er imidlertid sjældent nødvendigt. – f.eks. for at få plads til en større halsomkreds ved an vendelse af 200S (super kort), kan bagsiden af 200L størrelsen (kraftig)
Página 26
øverste kant af kraveskallen i sengen. STERNALPUDE (Billede 10) Miami J indeholder en aftagelig sternalpude for at fordele ambulatorisk tryk. Den kan fjernes, hvis patientens anatomi dikterer det, af hensyn til komfort under søvn og/eller under måltider for at gøre det lettere at tygge og synke.
Página 27
• Kraven er anbragt væk fra halsen. Der skal være plads til en finger mellem luftrørsåbningen og halsen. Hvis kraven sidder for tæt/stramt på halsen, skal man vælge den næste højere størrelse. PROBLEMLØSNING En Miami J,der ikke er påsat ordentligt, vil se ud som de to øverste nedenstående illustrationer: Problem Løsning...
Página 28
For lille For stor Helt perfekt! Miami J kraver er til unge og voksne patienter. Med hensyn til børn på 12 år og under kan man rådføre sig med Miami Jr. størrelses- og ® påsætningsvejledning.
Página 29
STORLEKSANPASSA (Bild 3) Enkla frågor för storleksanpassning av Miami J. Miami J kragstorlekar är fenotypstyrda Genom att bestämma din patients fenotyp med hjälp av storlekssiluetterna och några enkla frågor för storleksanpassning kan du snabbt bestämma lämplig kragstorlek. • Bestämma fenotyp baserat på patientens egenskaper.
Página 30
– Kragens storlek kan bli fel vid förekomsten av postop erativa förband och svullnad. • Miami J framstycken och bakstycken är utbytbara. Detta är dock mycket sällan nödvändigt. – T.ex. för att anpassa ett större halsomfång till 200S (superkort) kan bakstycket på...
Página 31
Detta riktar den övre kragkanten ner i sängen. Bröstbensdyna (Bild 10) Miami J har en bröstbensdyna som kan tas bort. Den fördelar det omgivande trycket. Den kan tas bort om patientens anatomi så kräver för bekväm sömn och/eller under måltider för att underlätta tuggning och sväljning.
Página 32
• Kragen ligger inte an mot halsen. Det skall vara ett fingers bredd mellan trakealöppningen och halsen. Om kragen är inpassad för nära/tätt mot halsen, byt till nästa större storlek. FELSÖKNING En fel inpassad Miami J ser ut som på de två övre bilderna på nästa sida: Problem Lösning Kragens nedre kant Justera om den främre halvan...
För liten För stor Lagom! Miami J -kragarna är avsedda för tonåringar och vuxna patienter. För barn, 12 år eller yngre, se anvisningarna för Miami Jr. ® storleksanpassning och fastsättning. Beträffande anvisningar om rätt skötsel och rengöring av Miami J -kragen...
Página 34
LET OP: Voor optimaal comfort en adequate immobilisatie is keuze van de juiste maat essentieel. OP MAAT MAKEN! (Abbildung 3) Simpele vragen voor het bepalen van de maat van de Miami J. De maten van de Miami J kragen worden bepaald op basis van het ®...
Página 35
– Het is mogelijk dat niet de juiste kraagmaat wordt bepaald bij aanwezigheid van postoperatief verband en zwellingen. • Miami J-voorkanten en achterkanten zijn onderling verwisselbaar. Dat is echter bijna nooit nodig. – Om bijvoorbeeld de 200S (Superkort) te gebruiken bij een grotere halsomtrek, kan de achterkant van de 200L (Gezet) worden gebruikt.
Página 36
gericht, weg van de monnikskapspier en naar de oren toe. 5. Houd de voorkant stevig vast en trek de uiteinden goed tegen de hals van de patiënt. Breng de klittenbandstrip aan en maak de andere kant van de kraag op dezelfde manier vast. Trek de strips om en om strakker, één voor één, zodat ze aan beide zijden even lang zijn.
Indien nodig kunnen ook te lange stukken klittenband worden afgeknipt. CONTROLELIJST Een Miami J die goed is aangebracht, ziet eruit als op de afbeeldingen 11–12: • De kraag loopt van de kaak tot net onder het kuiltje boven het borstbeen.
12 jaar en jonger de instructies voor maatbepaling en aanbrengen van Miami Jr. Instructies voor de juiste zorg en reiniging van de Miami J kraag vindt u ® in Miami J handleiding voor de patiënt of de Instructies voor normale huidverzorging.
Página 39
РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ - ТЕРМИНОЛОГИЯ (Рисунок 1) a. Передняя часть ортеза b. Поддержка подбородка c. Отверстие для трахеостомы d. Грудная подушка e. Ленты "Велкро" f. Угловые кнопки g. Поддержка затылка h. Задняя часть ортеза Изготовлено не из натурального каучукового латекса Не мешает проведению рентгеновского исследования, магнитно- резонансной...
Página 40
способом обеспечить фиксацию до операции. – Обратите особое внимание на подбор размера при наличии послеоперационных повязок и/или отека. • Передняя и задняя части ортеза Miami J взаимозаменяемы; Однако, это требуется редко. – например, чтобы использовать ортез 200S (очень короткий) для...
Página 41
Для преимущественно лежачих пациентов установите затылочные кнопки в верхнее положение. Грудная подушечка (Рисунок 10) Ортез Miami J включает в себя съемную грудную подушечку, для временного распределения давления. Она может быть удалена, для комфортности сна и/или питания пациента, чтобы было проще жевать...
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПРОВЕРКА Правильно надетый Miami J будет выглядеть так как на картинке 11–12: • Ортез проходит от нижней челюсти до яремной выемки. Подбородок расположен комфортно в центре углубления для подбородка. Подбородок не должен выходить за край ортеза и не не должен падать внутрь его.
Размер в самый раз маленький размер большой размер Ортезы Miami J предназначены для взрослых пациентов и подростков. Для детей младше 12 лет рекомендуется использование Miami Jr. Для инструкции по правильному уходу и чистке ортезов Miami J, пожалуйста, обратитесь к инструкции пользователя Miami J.
Página 44
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
Página 45
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...