Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 38

Enlaces rápidos

IT
Vibratori elettrici a sicurezza aumentata
EN Increased safety electric vibrators
FR Vibrateurs électriques à sécurité augmentée
DE Elektrische Unwuchtmotoren erhoehte Sicherheit GEBRAUCH UND WARTUNG
ES Vibradores eléctricos a seguridad aumentada USO Y MANUTENCION
PT Vibradores eléctricos de segurança aumentada USO E MANUTENCÃO
NL Elektrische vibrators met verhoogde veiligheidsgraad
DA Elektriske vibratorer med øget sikkerhed BRUG OG WEDLIGEHOLDELSE
SV Elektriska vibratorer med förhöjd säkerhet
NO Elektriske vibratorer med ψkt sikkerhet
FI
Lisäsuojatut sähkövibraattorit
13/07/2015
EL Ηλεκτρικοί δονητές υψηλής ασφαλείας
Prima di iniziare ad operare con il vibratore, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione
Carefully read the use and maintenance manual before beginning to work with the vibrator.
Avant de commencer à opérer avec le vibrateur, lisez attentivement le manuel d'utilisation et d'entretien.
Bevor man beginnt, den Unwuchtmotor zu benutzen, ist die Betriebs- und Wartungsanleitung aufmerksam duchzulesen.
Antes de iniciar a trabajar con el vibrador, leer con atención el manual de uso y mantenimiento.
Antes de iniciar a trabalhar com o vibrador, leia atentamente o manual de uso e manutenção.
Alvorens met de vibrator te beginnen te werken, aandachtig de handleiding voor het gebruik en voor het onderhoud doorlezen.
Inden brug af vibratoren skal denne brugs- og vedligeholdelsesmanual gennemlæses omhyggeligt.
Läs bruks- och underhållsanvisningen noga innan du börjar arbeta med vibratorn.
Les bruks- og vedlikeholdsveiledningen nøye før du tar vibratoren i bruk.
Lue käyttö- ja huolto-opas huolellisesti ennen värähtelijän käyttöönottoa.
¶ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÔÓËÙ‹, ‰È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ Î∙È ÛuÓÙ‹ÚËÛË̃
V
EnanzEtti
Via Ghiarola Nuova 22 - 4042 Fiorano Modenese (MO)
Tel.:+39 0536 832300 - Fax: +39 0536 90462
Sede legale: Via San Vittore 36 - 2023 Milano
e-mail: info@venanzettivibrazioni.it - web: www.venanzettivibrazioni.it
V
ibrazioni
VV-E
LCIE 07 ATEX 6032 X
U SO E MANUTENZIONE
U SE AND MAINTENANCE
UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRUIK EN ONDERHOUD
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
BRUK OG VEDLIKEHOLD
K ÄYTTÖ JA HUOLTO
ÃÚ‹ÛË Î∙È ÛuÓÙ‹ÚËÛË

V
V
M
enanzetti
ibrazioni
M
ilano
II 2 GD
ilano
S
rl

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Venanzetti Vibrazioni Milano ALDAK VV-E

  • Página 1 enanzetti ibrazioni ilano EnanzEtti ibrazioni ilano Via Ghiarola Nuova 22 - 4042 Fiorano Modenese (MO) Tel.:+39 0536 832300 - Fax: +39 0536 90462 Sede legale: Via San Vittore 36 - 2023 Milano e-mail: info@venanzettivibrazioni.it - web: www.venanzettivibrazioni.it VV-E II 2 GD LCIE 07 ATEX 6032 X Vibratori elettrici a sicurezza aumentata U SO E MANUTENZIONE...
  • Página 2 enanzetti ibrazioni ilano Fig. 1 WARNUNG WARNING Nicht öffnen wenn spannung anliegt! ACHTUNG: Kabel temperatur (in der Nähe der Kabel verschraubung) T4=105°C, T3:180°C. Do not open while energized! ATTENTION: Cable temperature (near the cable entry) T4=105°C T3:180°C. 0518445 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 3 enanzetti ibrazioni ilano ∆ ∆ Fig. 5 Fig. 6A Fig. 6B Paragrafi 3.2 - 3.3 - 3.4 Paragraphs 3.2 - 3.3 - 3.4 Section 3.2 - 3.3 - 3.4 Abschmitt 3.2 - 3.3 - 3.4 Sección 3.2 - 3.3 - 3.4 Secção 3.2 - 3.3 - 3.4 Sectie 3.2 - 3.3 - 3.4 Sektion 3.2 - 3.3 - 3.4 Sektion 3.2 - 3.3 - 3.4...
  • Página 4 enanzetti ibrazioni ilano Rif. 2 Corrente massima Grandezza Forza centrifuga Momento statico Peso Classe di temperatura / Temperature Class Potenza resa (nom.) Maximum current Static moment Weight Classe de température /Temperat. Klasse Output power Size Centrifugal force Courant maximum Grandeur Force centrifuge Moment statique Poids...
  • Página 5 enanzetti ibrazioni ilano Rif. 3 Dimensioni in mm - Dimensions in mm - Dimensiones en mm - Abmessungen in mm - Dimensions en mm - Dimensυes em mm - Afmetingen in mm - Mål i mm - Mått i mm - Mitat mm - Mål i mm - Διαστάσεις σε mm CODE Type Rif.
  • Página 6 enanzetti ibrazioni ilano Rif. 2 Corrente massima Forza centrifuga Momento statico Peso Classe di temperatura / Temperature Class Potenza resa (nom.) Grandezza Maximum current Size Centrifugal force Static moment Weight Classe de température /Temperat. Klasse Output power Courant maximum Moment statique Poids Clase de temperat.
  • Página 7 enanzetti ibrazioni ilano Rif. 3 Dimensioni in mm - Dimensions in mm - Dimensiones en mm - Abmessungen in mm - Dimensions en mm - Dimensυes em mm - Afmetingen in mm - Mål i mm - Mått i mm - Mitat mm - Mål i mm - Διαστάσεις σε mm CODE Type Rif.
  • Página 8 enanzetti ibrazioni ilano CuSCINETTI E DATI PER LA LuBRIFICAzIONE BEARINGS AND LUBRICATION DATA ROuLEMENTS ET DONNEES POuR LA LuBRIFICATION LAGER UND SCHMIERDATEN COJINETES Y DATOS PARA LA LuBRICACION ROLAMENTOS E DADOS PARA A LUBRIFICAÇÃO LAGERS EN GEGEVENS VOOR HET INVETTEN LEJER OG DATA VEDRØRENDE SMØRING LAGER OCH DATA FÖR SMÖRJNING LAAKERIT JA VOITELUTIEDOT...
  • Página 9 enanzetti ibrazioni ilano CuSCINETTI E DATI PER LA LuBRIFICAzIONE BEARINGS AND LUBRICATION DATA ROuLEMENTS ET DONNEES POuR LA LuBRIFICATION LAGER UND SCHMIERDATEN COJINETES Y DATOS PARA LA LuBRICACION ROLAMENTOS E DADOS PARA A LUBRIFICAÇÃO LAGERS EN GEGEVENS VOOR HET INVETTEN LEJER OG DATA VEDRØRENDE SMØRING LAGER OCH DATA FÖR SMÖRJNING LAAKERIT JA VOITELUTIEDOT...
  • Página 10 enanzetti ibrazioni ilano...
  • Página 11 enanzetti ibrazioni ilano...
  • Página 12 enanzetti ibrazioni ilano...
  • Página 13 Directive 94/9/EC for equipment used in potentially ENGLISH explosive atmosphères: Notification n° CESI 02 ATEX 112 Q Venanzetti Vibrazioni Milano est conforme à la Directive Communitaire 94/9/CE sur appareil pour atmosphères FRANÇAIS potentiallement explosibles: Notification n° CESI 02 ATEX 112 Q Venanzetti Vibrazioni Milano stimmt mit der europäischen...
  • Página 14: Tabla De Contenido

    L’utilizzo dello stesso per impieghi diversi da quelli previsti e non da parte della Venanzetti Vibrazioni Milano, della garanzia che essa dà al conformi a quanto descritto in questo opuscolo, oltre ad essere motovibratore.
  • Página 15: Sicurezza

    Se dal controllo risultassero anomalie, il motovibratore deve essere inviato ad un Centro di Assistenza Venanzetti Vibrazioni Milano oppure alla Venanzetti - Controllare che la presa di corrente sia idonea e a norma con interrut- tore automatico di protezione incorporato.
  • Página 16: Installazione Su Macchina Vibrante

    Legislazioni vigenti nel paese di utilizzo, con particolare riferi- 3.1.2 INSTALLAzIONE Su MACCHINA VIBRANTE mento alle normative e legislazioni vigenti per ambienti potenzial- I vibratori Venanzetti Vibrazioni Milano possono essere installati in mente esplosivi (modo di protezione “e”). qualsiasi posizione.
  • Página 17: Fissaggio Del Cavo Di Alimentazione Alla Morsettiera Del Motovibratore

    ITALIANO enanzetti ibrazioni ilano con la tensione minore (ad esempio a 230V in caso di un vibratore SEzIONE 4 - uso del motovibratore 230/400V). - Il collegamento Y (fig.5 pagina 3) si applica in caso di alimentazione 4.0 CONTROLLI PRIMA DELL’uSO DEL VIBRATORE con la tensione maggiore (ad esempio a 400V in caso di un vibratore 230/400V).
  • Página 18: Sezione 5: Manutenzione Del Motovibratore

    Ovvero: per riparazioni e revisioni occorre rivolgersi direttamente Fra queste operazioni non consentite figurano pertanto la sosti- a Venanzetti Vibrazioni Milano o ad un rivenditore che provvederà a tuzione dei cuscinetti, la sostituzione dello statore e di altre parti contattare Venanzetti Vibrazioni Milano.
  • Página 19: Parti Di Ricambio

    Paese di utilizzazione. È facoltà di Venanzetti Vibrazioni Milano decidere di NON fornire Si ricorda infine che la Ditta Costruttrice è sempre a disposizione alcune parti di ricambio qualora queste siano parte di operazioni per qualsiasi necessità...
  • Página 20 Manufacturer from any direct and/or use of the vibrator may cause Venanzetti Vibrazioni Milano to void the indirect liability. warranty it gives to the vibrator.
  • Página 21: General Safety Regulations

    ENGLISH enanzetti ibrazioni ilano SECTION 3 – Handling and installation The vibrator may be supplied without packaging or palletised according to its type and size. Pay attention to the danger signal present in this manual; it prece- To handle the unit, if palletised, use a forklift truck or transpallet with des the signal for a potential danger.
  • Página 22: Installation

    (protection mode “e”). The wiring must be made by specialized electricians. 3.1.2 INSTALLATION ON VIBRATING MACHINE Venanzetti Vibrazioni Milano vibrators can be installed in any po- sition. The wires making up the power supply cable used to connect the vibrator...
  • Página 23: Fixing The Power Supply Cable To The Vibrator Terminal Board

    ENGLISH enanzetti ibrazioni ilano 3.4 FIXING OF THE POWER SuPPLY CABLE TO THE VIBRATOR TERMINAL BOARD Follow the sequence of operations as indicated below. The maximum current limit is strictly dependent from the tempera- Insert the power supply cable through the cable-gland inside the terminal ture class T3 or T4 (carefully see point 3.0.1).
  • Página 24: Section 5: Maintenance Of The Vibrator

    Venanzetti Vibrazioni Milano void warranty. lubrication is indicated in the table on page 8. It is advised to contact Venanzetti Vibrazioni Milano for particular uses which is at complete disposal to advise the client on the best lubrication 5.0 ADMITTED AND NOT ADMITTED ACTIONS BY uSER...
  • Página 25: Spare Parts List

    Venanzetti Vibrazioni Milano declines any liability for incorrect forwarding due to incomplete or confused requests. It’s Venanzetti Vibrazioni Milano option to DON’T supply some spa- re parts when these component are part of a forbidden overhaul. Venanzetti Vibrazioni Milano declines any liability for maintenance operations carried out by a third part company, even if using origi- nal spare parts.
  • Página 26: Section 1- Description Et Caractéristiques Principales

    Venanzetti Vibrazioni Milano ou son représentant sur le territoire. La société Venanzetti Vibrazioni Milano se tient dans tous les cas à la disposition complète de sa clientèle afin de lui assurer une assistance l est conseillé de lire très attentivement ce manuel, en particulier les con- technique rapide et précise et tout ce qui est nécessaire pour améliorer le...
  • Página 27: Consignes Générales De Sécurité

    Si le contrôle devait faire émerger des anomalies, s’adresser à un centre SAV - Une rallonge éventuelle du cordon d’alimentation doit avoir la fiche/prise et agréé Venanzetti Vibrazioni Milano ou à la société Venanzetti Vibrazioni Mila- le câble avec une mise à la terre conforme.
  • Página 28: Installation

    à atmosphère potentiallement explosive (Mode de protection “e”). 3.1.2 INSTALLATION SuR DES MACHINES VIBRANTES Les motovibrateurs Venanzetti Vibrazioni Milano peuvent être montés Les câblages doivent être réalisés par des électriciens spécialisés. dans n’importe quelle position. Avant d’effectuer le montage s’assurer que la surface et le motovibrateur sont Les conducteurs constituant le câble d’alimentation doivent avoir une section...
  • Página 29: Raccordement Du Câble D'aLimentation Au Bornier Du Motovibrateur

    FRANÇAIS enanzetti ibrazioni ilano - La connexion Y (Fig.5 page 3) applique en cas d’alimentation avec SECTION 4 - utilisation du motovibrateur la tension plus élevée (400V par exemple dans le cas d’un vibrateur 230/400V). 4.0 CONTRÔLES AVANT L’uTILISATION Du MOTOVIBRATEuR Sur demande le motovibrateur peut être équipé...
  • Página 30: Mise En Marche Et Arrêt Du Motovibrateur Pendant L'uTilisation

    C’est-à-dire : pour les réparations et révisions il faut s’adresser directe- ment a Venanzetti Vibrazioni Milano (Italia) ou au un revendeur Venan- zetti Vibrazioni Milano qui ira contacter Venanzetti Vibrazioni Milano Il est extrêmement important de contrôler l’état d’usure des roulements (Italia).
  • Página 31: Pièces Detachées

    à un bon de commande incomplet ou confus. Il est faculté de Venanzetti Vibrazioni Milano de décider de ne pas fournir des pièces de rechange dans le cas ou les parties font part d’opérations pas admis.
  • Página 32: Teil 1: Beschreibung Und Grundmerkmale

    Sollte die Lieferung nicht der Bestellung entsprechen oder sollte der Unwu- chtmotor erkennbar beschädigt sein, so sind sowohl der Spediteur als auch 2.0 SICHERHEIT die Firma Venanzetti Vibrazioni Milano und der Vertreter Ihrer Zone unver- züglich und detailliert zu informieren. Venanzetti Vibrazioni Milano steht Ihnen stets jederzeit mit der technischen Assistenz und all dem zur Verfügung, was für ein besseres Funktionieren...
  • Página 33: Kennzeichnung

    Sie niemals das Kabel, um den Stecker aus der tor bei einem Venanzetti Vibrazioni Milano Kundendienst-Zentrum oder Steckdose zu ziehen. direkt bei der Firma Venanzetti Vibrazioni Milano eingeschickt werden, - Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels. Bei Mängeln damit der Fehler behoben werden kann.
  • Página 34: Anwendungsgebiet

    Keine gebrauchten Befestigungselemente wiederverwenden. Ge- reichen gelten. fahr für Schäden an der Struktur oder dem Unwuchtmotor. 3.1.2 Installierung auf Vibrationsmaschinen Die Unwuchtmotoren von Venanzetti Vibrazioni Milano können in 3.2 STROMANSCHLuSS Alle Kabelverbindungen müssen konform mit den nationalen Nor- allen Positionen installiert werden.
  • Página 35: Anschlussschemata Der Klemme

    DEuTSCH enanzetti ibrazioni ilano strom. Wählen Sie stets zeitlich verzögerte Motorschutzschalter, 3.3 ANSCHLuSSSCHEMATA DER KLEMME damit es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Temperatur abläuft, zu keinen Unterbrechungen kommt. Achtung: im Klemmkastenraum (und außerhalb des Unwuchtmo- 3.5 STROMzuFuHR MIT FREQuENzÄNDERuNG tors) befindet sich eine tropenfesten Schraube, die mit dem Symbol Alle Unwuchtmotoren können mit Frequenzveränderung (Inverter) ab „Erde”...
  • Página 36: Start Und Stopp Des Unwuchtmotors Während Des Betriebs

    Die zu verwendende Menge Schmiere ist der Tabelle auf S.8 zu entnehmen. In besonderen Fällen setzen Sie sich mit Venanzetti Vibrazioni Milano in Die VV-E Unwuchtmotoren sind zum Gebrauch in potenziell explo- Verbindung, die Ihnen gerne Informationen zum idealen Schmieren gibt.
  • Página 37: Ersatzteile

    Im Falle von fehlerhaften Zusendungen, die durch unvollständige oder unverständliche Bestellungen verursacht wurden trägt die Fir- ma Venanzetti Vibrazioni Milano keine Verantwortung. Venanzetti Vibrazioni Milano kann die Lieferung von Ersatzteilen ablehnen, wenn diese für den Einsatz in nicht ordnungsgemäße, sichere und geprüfte Anlagen vorgesehen sind.
  • Página 38: Sección 1 - Descripción Y Características Principales

    Venanzetti Vibrazioni Milano, de la garantía del 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS motovibrador. Al momento de recepción del motovibrador controlar que: Para las «Características técnicas»...
  • Página 39: Normas Generales De Seguridad

    Si a raíz del control se evidenciaran anomalías, el motovibrador debe ser envia- automático de protección incorporado. do a un Centro de Asistencia de Venanzetti Vibrazioni Milano o directamente a - Un eventual alargador del cable eléctrico debe tener enchufes/tomas y cable Venanzetti Vibrazioni Milano, para el reestablecimiento de su eficiencia.
  • Página 40: Instalación

    3.1.2 Instalación en máquina vibrante Nacional y la Legislación vigente del pais de utilización, con particular Los motovibradores Venanzetti Vibrazioni Milano pueden ser instalados atención a la normativa y legislación vigente para ambientes potencial- mente explosivos (modo de protección “e”).
  • Página 41: Fijación Del Cable De Alimentación Al Tablero De Bornes Del Motovibrador

    ESPAÑOL enanzetti ibrazioni ilano alimentación con la tensión más baja (230V por ejemplo, en el caso de SECCIÓN 4 - uso del motovibrador un vibrador 230/400V). - La conexión Y (fig.5 página 3) Se aplica en el caso de la fuente de 4.0 CONTROLESL ANTES DEL EMPLEO DEL MOTOVIBRADOR alimentación con la tensión más alta (400V por ejemplo, en el caso de un vibrador 230/400V).
  • Página 42: Arranque Y Parada Del Motovibrador Durante El Empleo

    El motovibrador trabaja. - sostituciòn de la tapa de la caja de bornes, de las tapas masas y sus juntos Venanzetti Vibrazioni Milano piezas de recambio origi- Para parar el motovibrador se debe siempre y solamente usar el inter- ruptor de alimentación posicionándolo en OFF (disyunción de la red de nales.
  • Página 43: Repuestos

    País de utilización. Venanzetti Vibrazioni Milano usted puede optar por no suministrar Se recuerda que la empresa Fabricante se encuentra siempre a algunas piezas de repuestos si es parte de las operaciones que no vuestra disposición para cualquier necesidad de asistencia y re-...
  • Página 44: Secção 1: Descrição E Características Principais

    Motovibradores Série VV-E fabricados pela com utilizações em máquinas vibradoras. Venanzetti Vibrazioni Milano - Itália. O que está relatado não constitui Na Comunidade Europeia este tipo de motovibrador, não pode ser uma descrição completa dos vários órgãos nem uma explicação minu- posto em funcionamento antes que a máquina à...
  • Página 45: Normas Gerais De Segurança

    Centro de Assistência da Venanzetti Vibrazioni Mi- com massa de terra como é previsto pelas normas. lano ou então à própria Venanzetti Vibrazioni Milano, a fim que se possa - Não parar nunca o motovibrador retirando a ficha da tomada de corrente e restabelecer a eficiência do aparelho.
  • Página 46: Instalação

    3.1.2 Instalação na máquina vibrante Atenção: Quando se instala o motovibrador, utilizar parafusos, Os motovibradores da Venanzetti Vibrazioni Milano podem ser instala- porcas de aperto e anilhas de segurança novos. Nunca reutilizar dos em qualquer posição.
  • Página 47: Esquemas De Conexão À Caixa De Terminais Eléctricos

    PORTOGuES enanzetti ibrazioni ilano Para garantir o nível de protecção mecânica IP66 é necessário aper- tar a fundo a rosca do fixador do cabo de modo que o cabo fique bem pressionado contra a rosca. NAS ZONAS 21 E 22 (ATMOSFERAS DE POEIRAS EXPLOSIVAS) É...
  • Página 48: Arranque E Parada Do Motovibrador Duranteo Emprego

    Qualquer operação de manutenção, reparação ou intervenção efec- pas das massas. tuada por terceiros que não Venanzetti Vibrazioni Milano anula de - Normalmente é necessário regular as massas no mesmo sentido nas duas extremidades. Para consentir a regulação certa das massas os motovi- imediato a garantia.
  • Página 49: Peças Sobresselentes

    A Venanzetti Vibrazioni Milano, declina toda responsabilidade por lubrificação possível para o emprego específico. envios errados devidos a pedidos incompletos e confusos. Será sempre faculdade da Venanzetti Vibrazioni Milano NÃO forne- cer qualquer peça sobresselente se estas peças estiverem envolvi- das em operações não permitidas.
  • Página 50: Deel 1 - Beschrijving En Hoofdkenmerken

    Het is raadzaam deze handleiding en in het bijzonder de veiligheidsvoor- Venanzetti Vibrazioni Milano staat in ieder geval altijd borg voor een snelle schriften heel aandachtig te lezen. Besteed een bijzondere aandacht aan en zorgvuldige technische assistentie en voor al wat kan bijdragen tot een de gevaarlijke handelingen.
  • Página 51: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Indien de controle duidt op problemen, moet de trilmachine naar een Servi- zen en kabel met aardleiding zoals voorzien door de norm. cecentrum van Venanzetti Vibrazioni Milano of naar Venanzetti Vibrazioni - De trilmachine wordt nooit uitgeschakeld door de stekker uit het stopcon-...
  • Página 52: Installatie

    Dit levert gevaar op voor de motor- 3.1.2 Installatie op trilmachine vibrator of de structuur. De trilmachines Venanzetti Vibrazioni Milano kunnen in om het even 3.2 ELEKTRISCHE AANSLuITING welke positie geïnstalleerd worden. Alle bedradingen moeten volgens de Nationale Voorschriften en vol-...
  • Página 53: Aansluitschema's Klemmenstrock

    NEDERLANDS enanzetti ibrazioni ilano IN DE ZONES 21 EN 22 (OMGEVINGEN MET EXPLOSIEVE STOFFEN) Let uiterst goed op bij het vastmaken van de kabel in de kabelklem, om voor de mechanische beveiliging IP66 te kunnen garanderen moet IS DE AANSLuITING VAN DE THERMISTOR OP EEN GESCHIKT de ring van de kabelklem stevig aangedraaid worden zodat de kabel CONTROLE-APPARAAT VERPLICHT.
  • Página 54: Regeling Van De Trilsterkte

    Dat is: voor reparaties en revisies moeten rechtstreeks van toepassing tot een verkeerd evenwicht van de as en gevaar voor schuring van op Venanzetti Vibrazioni Milano (Italië) of een leverancier die contact de rotor tegen de stator. Wanneer men dus vaststelt dat de lagers met Venanzetti Vibrazioni Milano (Italië).
  • Página 55: Reserveonderdelen

    Het staat Venanzetti Vibrazioni Milano vrij om te besluiten om sommi- Het is raadzaam geen vetten te mengen, ook al hebben ze gelijkaardi- ge onderdelen NIET te leveren als deze onderdelen gebruikt worden ge eigenschappen.
  • Página 56: Sektion 1: Beskrivelse Og Grundliggende Egenskaber

    Venanzetti Vibrazioni Milano stiller for er ikke tilladt og vil blive betegnet som ukorrekt. Det vil desuden me- motorvibratoren.
  • Página 57: Generelle Sikkerhedsforskrifter

    - En eventuel forlængerledning til det elektriske kabel skal være af typen vibratoren fremsendes til et Venanzetti Vibrazioni Milano servicecenter med jordforbundet stik/kontakt og kabel ifølge normerne. eller direkte til Venanzetti Vibrazioni Milano for genoprettelse af motorens - Motorvibratoren må aldrig afbrydes ved at trække stikket ud, og kablet effektivitet.
  • Página 58: Installation

    3.1.2 Installation på vibrerende maskine gælder specielt med hensyn til gældende lovgivning og forskrifter vedrørende omgivelser med potentiel eksplosionsfare (beskyttel- Motorvibratorer fra Venanzetti Vibrazioni Milano kan installeres i en hvilken som helst position. sesmodus “e”). Kabelføring skal udføres af specialuddannede elektrikere.
  • Página 59: Tilslutningsskema For Klemkasse

    DANSK enanzetti ibrazioni ilano triske egenskaber, nominel strøm og startstrøm; det er vigtigt også 3.3 TILSLuTNINGSSKEMA FOR KLEMKASSE altid at vælge forsinket magnettermisk udstyr for at undgå frigørel- se under startperioden, der kan være længere hvis start foretages i et miljø med lave temperaturer. VIGTIGT: Inden i klemkassen (og udvendigt på...
  • Página 60: Start Og Standsning Af Motorvibratoreni Løbet Af Arbejdet

    Venanzetti Vibrazioni Milano. leres og ibrugtages. Det er: for reparationer og eftersyn skal hen- vende sig direkte til Venanzetti Vibrazioni Milano (Italien) eller til en forhandler, der vil kontakte Italvibras Venanzetti Vibrazioni Milano I tilfælde af, at det ikke er muligt at kontrollere lejernes tilstand, (Italien).
  • Página 61: Reservedele

    - Den nøjagtige adresse hvor delene skal sendes. der bruges til rengøring og vedligeholdelse af motorvibratoren; li- Venanzetti Vibrazioni Milano forbeholder sig ret, til ikke at levere geledes bør producentens anbefalinger i så henseende følges. reservedele, hvis disse indgår I områder hvor bruger ikke har vedli- geholdelses / reparation tilladelse.
  • Página 62: Avsnitt 1: Beskrivning Och Huvudegenskaper

    Tillve- inte följs eller om motorvibratorn används på slarvigt, felaktigt eller oläm- rkaren från all direkt eller indirekt ansvarsskyldighet. pligt sätt, kan detta medföra att Venanzetti Vibrazioni Milano garanti för motorvibratorn upphör att gälla. 1.5 TEKNISKA EGENSKAPER Vid mottagandet av motorvibratorn bör du kontrollera att:...
  • Página 63: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    Venanzetti Vibrazioni Milano service- - Kontrollera att elanläggningen överensstämmer med normerna. centraler eller direkt till Venanzetti Vibrazioni Milano, för återställande av Se till vid installationen att elkabeln är av mycket flexibel typ och för- funktionsdugligheten.
  • Página 64: Installation

    (skyddssätt “e”). Kabeldragningarna ska utföras av specialiserade elektriker. 3.1.2 Installation på vibrerande maskin Venanzetti Vibrazioni Milano motorvibratorer kan installeras i valfri Ledarna i kabeln som förbinder motorvibratorn med elnätet måste ha position. passande tvärsektion så att inte strömdensiteten, i varje ledare, över- Före montering, försäkra dig om att underlaget och motorvibratorn är...
  • Página 65: Fastsättande Av Elkabeln På Motorvibratorns Kopplingslåda

    SVENSKA enanzetti ibrazioni ilano kondensskyddsvärmare. Värmaren rekommenderas då omgivningens Kontroll av strömförbrukningen. temperatur understiger -20°C och vid oregelbunden användning under - Ta bort locket till kopplingslådan. hög luftfuktighet, för att undvika kondens i vibratorn. - Tillför ström till motorvibratorn. Se diagram 6C på sida 3 för kopplingsschema vid inkoppling av värma- - Kontrollera med hjälp av en amperometrisk tång på...
  • Página 66: Avsnitt 5: Underhåll Av Motorvibratorn

    Alla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn. När vibratorn levereras behöver kunden INTE smörja lagren. tätningarnas kondition och korrekta placering i sätena. Alla Venanzetti Vibrazioni Milano motorvibratorer är gjorda för att kunna använda smörjningssystemet ”FOR LIFE”, och behöver inte därför periodvis smörjas.
  • Página 67: Reservdelar

    SVENSKA enanzetti ibrazioni ilano Venanzetti Vibrazioni Milano tar inte ansvar för underhållåtgärder som utförts av tredje part, även om originaldelar använts. LISTA ÖVER RESERVDELAR (Se fig. 7, 8, 9) Stator med lindning Stomme/Motorgrupp Schnorr-bricka Kabelgenomföring av skumgummi Fläns för kullager Skruv Klämma för termistor...
  • Página 68: Avsnitt 1: Beskrivelse Og Hovedkarakteristikker

    Vær veldig oppmerksom når det gjelder handlinger som er spesielt i området. farlige. Venanzetti Vibrazioni Milano stiller til rådighet for å sikre en rask og Produsente fraskriver seg et hvilket som helst ansvar når sikke- omhyggelig teknisk hjelp og alt annet som kan være nyttig for en bedre rhetsregler og forebygging av ulykker ikke overholdes.
  • Página 69: Generelle Sikkerhetsnormer

    Forekommer det anomalier under denne testen må den motordrevne vi- - Kontroller at det elektriske anlegget er i overensstemmelse med gjel- bratoren enten sendes til et av Venanzetti Vibrazioni Milano Servicesen- dende normer. ter eller direkte til Venanzetti Vibrazioni Milano for reparasjon.
  • Página 70: Installasjon

    NORGE enanzetti ibrazioni ilano Husk at de fleste havari og skader skyldes feil festing eller aldri lasser for omgivelser med eksplosive gasser (G) og brannfarlig støv (D); utført stramming. (i temperaturklasse T4); A - Merkestrøm (maksimum) i Ampere (i temperaturklasse T4); COS φ...
  • Página 71: Festing Av Nettkabelen Til Den Motordrevne Vibratorens Klemmebrett

    NORGE enanzetti ibrazioni ilano Kontroll av strømforbruk. varmeelementet kan være anbefalt ved omgivelsetemperatur lavere enn -20°C og periodevis høy luftfuktighet for å forhindre kondens inne i enhe- - Ta dekselet av klemmebrettrommet. ten. For oversikt over elektrisk koblingsdiagram på varmeelementet se - Gi strøm til den motordrevne vibratoren side 3 (Fig.6C).
  • Página 72: Avsnitt 5: Vedlikehold Av Den Motordrevne Vibratoren

    Venanzetti Vibrazioni Milano reservedeler. sendelse på grunn av ufullstendig eller uforståelig bestilling. Det er opp til Venanzetti Vibrazioni Milano i å bestemme om det skal leveres reservedeler om disse delene er innvolvert i ulovlige Vedlikehold og reparasjoner som involverer demontering er IKKE operasjoner.
  • Página 73: Reservedeler

    NORGE enanzetti ibrazioni ilano LISTE OVER RESERVEDELER (Det henvises til figurene 7, 8, 9) Viklet stator Hoveddel/Motorgruppe Schnorr-skive Kabelklemme i svamp Lagerflens Skrue Klemme for termistor Vektdeksel Schnorr-skive Skrue Deksel for klemmekasse Plate for regulering av vektene Gjenget bøssing Fast vekt O-ring Lokk Regulerbar vekt...
  • Página 74: Osa 1: Yleistä

    Tätä moottoritärytintä ei saa ottaa käyttöön Euroo- 1.0 JOHDANTO pan Yhteisössä ennenkuin kone tai laite, johon se on kiinnitetty, Tämä opas antaa Venanzetti Vibrazioni Milano (Italia) valmistamien täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EY määräykset. Koneen tai lait- VV-E sarjojen tehovibraattoreiden asennuksen, käytön ja normaalin teen tulee olla myös yhdenmukainen maan standardien, lakien ja...
  • Página 75: Yleiset Turvasäädökset

    - Tarkista, että sähkön syöttölaitteisto on normien mukainen. Tehovibraattori tulee toimittaa Venanzetti Vibrazioni Milano huolto- - Tarkista asennuksen yhteydessä, että syöttökaapeli on tarpeeksi palveluun tai itse Venanzetti Vibrazioni Milano yhtiön tehtaalle, mikäli taipuisa ja että maadoitus on kytketty. tämän testin tulokset eivät ole tyydyttäviä.
  • Página 76: Asennus

    Kaasuja tai räjähdysvaarallista pölyä sisältävissä tiloissa tapahtuva hitsaus voi aiheuttaa räjähdysvaaran. 3.1.2 Asentaminen tärylaitteeseen Venanzetti Vibrazioni Milano tehovibraattorit voidaan asettaa mihin tahansa asentoon. Varoitus: Käytä tehovibraattoria asentaessasi ainoastaan uusia Varmista ennen asennuksen suorittamista, ettei tehovibraattorin päällä...
  • Página 77: Liitinalustan Kytkentäkaaviot

    SuOMI enanzetti ibrazioni ilano 3.3 KYTKENTÄKAAVIOT LIITINALuSTAAN 3.5 VIRRANSYÖTTÖ TAAJuuSMuuNTAJALLA Kaikkiin tehovibraattoreihin voidaan syöttää virtaa taajuusmuuntajan (inverter) avulla 20Hz:stä kilvessä ilmoitettuun arvoon asti, vakiovääntö- momentilla (eli Volt-Hertz-käyrän lineaarisella kehityksellä) PWM (Pulse HUOM: Maadoitusruuvit, joka on merkitty “maa” –symbolilla, Width Modulation) tyyppisellä muuntajalla. sijaitsevat kytkentäkotelossa ja ulkopinnalla.
  • Página 78: Tehovibraattorin Käynnistys Ja Pysäyttäminen Käytön Aikana

    Vibrazioni Milano. kuten myös räjähdysvaarallisten olosuhteiden maakohtaiset stan- dardit ja lait, maassa, jossa tärymoottoria käytetään. Eli korjaus- ja huoltotyöt on sovellettava suoraan Venanzetti Vibrazioni Milano Jos laakereiden kunnon tarkistaminen ei ole mahdollista, ohjelmoi (Italia) tai jälleenmyyjä, joka ottaa yhteyttä Venanzetti Vibrazioni niiden vaihtaminen lasketun teoreettisen laakereiden kestoiän...
  • Página 79: Varaosat

    Venanzetti Vibrazioni Milano vapautuu kaikesta virheellisesti lahe- tettyjen osien lahettamisesta koituvasta vastuusta, mikali varao- sapyynto oli epaselva tai epataydellinen. Venanzetti Vibrazioni Milano on optio päättää mitä varaosia se ei toimita, mikäli näiden osien vaihto ei kuulu sallittuihin toimenpitei- siin. Venanzetti Vibrazioni Milano vetäytyy kaikesta vastuusta, mikäli asennustöitä...
  • Página 80: Κεφαλαιο 1: Περιγραφή Και Κύρια Χαρακτηριστικά

    1.5 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ακατάλληλη χρήση του δονητή, μπορούν να αποτελέσουν την αιτία της ακύρωσης Για τα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» του κάθε δονητή, βλέπετε πίνακες προδιαγραφών από μέρους της Venanzetti Vibrazioni Milano, της εγγύησης που δίνει στον δονητή και από την σελ.4. ελέγξτε ότι: - Η...
  • Página 81: Γενικοι Κανονεσ Ασφαλειασ

    Εάν από τον έλεγχο βρεθούν ανωμαλίες, ο δονητής θα πρέπει να αποσταλεί σε ένα - Κατά την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι πολύ ευέλικτου Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας της Venanzetti Vibrazioni Milano ή στην ίδια Venanzetti Vi- τύπου και βεβαιωθείτε ότι η γείωση είναι συνδεμένη.
  • Página 82: Εγκατάσταση

    και τη νομοθεσία της χώρας χρήσης, με ιδιαίτερη αναφορά στους κανονισμούς 3.1.2 Εγκατάσταση επί της προς δόνηση κατασκευή και τις νομοθεσίες που ισχύουν για περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης (βαθμός Οι δονητές Venanzetti Vibrazioni Milano μπορούν να εγκατασταθούν σε προστασίας “e”). οποιαδήποτε θέση.
  • Página 83: Του Δονητή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ enanzetti ibrazioni ilano στην περίπτωση ενός δονητή 230/400V). αφαιρέστε την τροφοδοσία από τον δονητή. Έλεγχος απορροφούμενου ρεύματος. Κατόπιν αίτησης του πελάτη ο ηλεκτρικός δονητής μπορεί να εξοπλιστεί με - Αφαιρέστε το καπάκι του θαλάμου πίνακα ακροδεκτών. αντισυμπηκνωτική αντίσταση 26W. Η αντίσταση συνιστάται όταν η θερμοκρασία - Τροφοδοσία...
  • Página 84: Κεφαλαιο 5: Συντήρηση Του Δονητή

    από περιοδική λίπανση. περιμένετε έτσι ώστε ο σκελετός του δονητή να μην ξεπερνά τη θερμοκρασία Για την σωστή λειτουργία των ρουλεμαν, η Venanzetti Vibrazioni Milano συνιστά των 40° C και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εισαγμένη. Σε την περιοδική λίπανση ανά 3.000 με 5.000 ώρες λειτουργίας.
  • Página 85: Ανταλλακτικά

    Η Venanzetti Vibrazioni Milano διατηρεί το δικαίωμα να ΜΗΝ παράσχει κάποια ανταλλακτικά αν αυτά περιλαμβάνονται σε μη επιτρεπτές ενέργειες. H Venanzetti Vibrazioni Milano αποποιείται κάθε ευθύνης για την συντήρηση που έγινε από τρίτη εταιρεία, ακόμη και στην περίπτωση χρήσης αυθεντικών...
  • Página 86: Ec Declaration Of Conformity

    Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor / O produtor: De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο κατασκευαστής: VENANZETTI VIBRAZIONI MILANO SRL Via Ghiarola nuova 22 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALIA - Via San vittore 36 - 20123 Milano - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:...
  • Página 87: Declaration Of Incorporation

    Il fabbricante / The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / El constructor / O fabricante / De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο καηαζκεσαζηής: Venanzetti Vibrazioni Milano S.r.l., via Ghiarola Nuova 22 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALIA - Via San Vittore 36 - 20123 Milano - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/...
  • Página 88 deve ser instalado de acordo com as instruções do fabricante e não deve ser colocada em serviço até a maquinaria deve ser incorporada tenha sido declarada não-conforme, onde aplicável, a Máquinas Directiva 2006/42/CE. moet worden geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant en moet niet worden genomen voordat de machine wordt ingebouwd, een verklaring van niet-conforme, indien van toepassing, de machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Página 93 enanzetti ibrazioni ilano ...
  • Página 94 enanzetti ibrazioni ilano ...
  • Página 95 enanzetti ibrazioni ilano ...
  • Página 96 EnanzEtti ibrazioni ilano Via Ghiarola Nuova 22 - 4042 Fiorano Modenese (MO) Tel.:+39 0536 832300 - Fax: +39 0536 90462 Sede legale: Via San Vittore 36 - 2023 Milano e-mail: info@venanzettivibrazioni.it - web: www.venanzettivibrazioni.it...

Tabla de contenido