Diagram of tonometer functions .....................13 Maintenance ............................13 Indications for use The Icare® Tonometer TA01i is intended to be used for the measurement of intraocular pressure in the human eye. Introduction The Icare® Tonometer is used in the diagnosis, follow up and screening of glaucoma.
Safety instructions WARNING The tonometer must not come into contact with the patient’s eyes, except for the probes, which may do so for a fraction of a second during measurement. Do not bring the tonometer into contact with the eye or push it into the eye (the tip of the probe should be 4-8mm, or 1/6 –...
Parts of the tonometer Forehead support adjusting wheel Forehead support Display Collar Selector button Measurement button Central groove Grip Wrist strap attachment Battery compartment cover Wrist strap attachment...
Turning the tonometer on and loading the probe Place the wrist strap into the wrist strap attachment. Place the wrist strap around your wrist and secure it. The wrist strap protects the tonometer from dropping onto the floor accidentally. Insert batteries into the tono- meter (page 9).
Measurement *Since local anesthetic may lower the tonometer reading, we recommend that you refrain from using an anesthetic when performing measurements. Ask the patient to relax and look straight ahead at a specific point. Bring the tonometer near the patient’s eye. The central groove should be in a horizontal position, and the distance from the eye to the front part of the collar should be the length of the collar.
Display after measurements Before After the second After the sixth measurement. measurement 2.13 P 13 After the sixth measurement, the letter P appears on the display, followed by the IOP (Intraocular pressure) reading. If the P is blinking, it means that the standard deviation of the measurements is greater than normal. P_ (line down) The standard deviation of the different measurements has a slightly greater value than normally, but the effect on the result is unlikely to be relevant.
Replacing the probe base After several months of use, dust may collect in the probe base, affecting the probe movement. The probe base should be replaced if the probe no longer moves smoothly. Remove the probe base Insert a new probe base Screw the collar in, to Unscrew the probe base by tilting the tonometer...
Error messages To clear error messages, press the measurement button, after which the measurement can be repeated. The following messages may appear: • bAtt ......The batteries are low. Replace the batteries • E 01 ......The probe did not move at all. If this error message is repeated, turn the tonometer so that the collar faces down for a short time.
Technical information • Type: TA01i. • The device conforms to CE regulations. • Dimensions: 13 – 32 mm (W) * 45 – 80 mm (H) * 230 mm (L). • Weight: 155 g (without batteries), 250 g (4 x AA batteries).
Department of Ophthalmology, Helsinki University Central Hospital. In the study, 158 patients were measured. The mean paired difference and standard deviation (Goldmann-Icare) were -0.4 mmHg and 3.4 mmHg. A scattergram and Bland-Altman plot of the results is shown below.
Final result P.18 Maintenance Follow local regulations and recycling instructions regarding the disposal or recycling of the Icare® Tonometer and accessories. Returning the Icare® Tonometer for servicing /repair Contact Icare Finland’s Technical Services Department (see www.icarefinland.com) or your local Icare representative for shipping instructions.
Página 14
Dry the probe base by injecting some air carefully into the probe base and heating the part gently, for example with a hairdryer. Patents and copyrights US Patent No 6,093,147 and patents pending. The Icare® Tonometer is also protected by the applica- ble copyright laws. Symbols:...
Página 15
M O D E D ’ E M P L O I E T N O T I C E D ’ E N T R E T I E N...
Diagramme des fonctions du tonomètre .................27 Maintenance ............................27 Indications sur l’emploi Le tonomètre Icare® TA01i est destiné à mesurer la pression intraoculaire de l’œil humain. Introduction Le tonomètre Icare® est destiné au diagnostic, au suivi et au dépistage du glaucome.
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le tonomètre proprement dit ne doit jamais entrer en contact avec les yeux, sauf la sonde qui peut toucher l’œil pour une fraction de seconde pendant la mesure. Ne laisser pas le tonomètre entrer en contact avec l’œil et ne l’enfoncer pas dedans (le bout de la sonde doit se trouver à...
Composants du tonomètre Roulette de réglage de l’appui frontal Appui frontal Écran Collier Bouton de sélection Bouton de mesure Rainure centrale Poignée Couvercle du compartiment des piles Attache pour bracelet...
Démarrage de l’appareil et chargement de la sonde Placez le bracelet dans l’attache pour bracelet. Enroulez le bracelet autour de votre poignet et accrochez-le. Grâce au bracelet vous ne risquez pas de laisser tomber le tonomètre par accident. Glissez les piles dans le tonomè- tre (page 23).
Mesure *Nous vous recommandons d’éviter chaque forme d’anesthésie lorsque vous effectuez la mesure parce qu’une anesthésie locale peut diminuer la valeur mesurée. Demandez au patient de se relaxer et de fixer un certain point droit devant lui. Approcher l’appareil de l’œil du patient.
Affichage après les mesures Avant Après la deuxième mesure Après la sixième mesure 2.13 P 13 La lettre P est affichée sur l’écran après la sixième mesure, suivie de la valeur PIO (pression intraoculaire). La lettre P qui clignote signifie que l’écart type des mesures est supérieur au niveau moyen. P_ (tiret en bas) L’écart type des mesures différentes présente une valeur légèrement supérieure à...
Remplacement du support de la sonde Après quelques mois d’utilisation la poussière peut s’infiltrer dans le support de la sonde, ce qui peut perturber les mouvements de la sonde. Le support sera remplacé si la sonde ne bouge plus correctement. Dévissez le collier et Après avoir légèrement Introduisez un autre...
Messages d’erreur Pour vider l’écran des messages d’erreur, appuyez sur le bouton de mesure et vous pouvez recommencer la mesure. Les messages suivants peuvent apparaître: • bAtt ......Basse tension, les piles sont presque vides. Remplacez les piles. • E 01 ......La sonde n’a pas bougé du tout. Si ce message d’erreur se répète, tournez le tonomètre de manière à...
Hospital”. Lors de l’étude les mesures ont été effectuées sur 158 patients. Le test d’égalité moyenne et l’écart type (Goldmann-Icare) s’élevaient à -0.4 mmHg et 3.4 mmHg. Le graphique de corrélation et le graphique ‘Bland-Altman plot’ des résultats est présenté ci-dessous.
Résultat final P.18 Maintenance Suivez les règlements et les instructions locaux pour élimination et recyclage du le tonomètre Icare® et ses accessoires. Renvoyer le tonomètre Icare® pour entretien/réparation Pour les instructions d’expédition prenez contact avec le Département de services techniques de Icare Finland (voir www.icarefinlad.com) ou avec votre représentant local de Icare.
Página 28
Lors du nettoyage de la surface et la désinfection de l’écran, suivez les instructions de procédure ou: • La surface du le tonomètre Icare® peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’un netto- yant commercial, non abrasif soit d’une solution de 70% d’alcool dans l’eau. Nettoyez légèrement les surfaces du tonomètre.
Página 29
G E B R A U C H S - U N D W A R T U N G S A N W E I S U N G...
Leistungsdaten ............................40 Schema der Tonometerfunktionen ..................41 Kundendienst ............................41 Verwendungszweck Das Icare® Tonometer TA01i dient zum Messen des intraokularen Drucks im menschlichen Auge. Einführung Das Icare® Tonometer TA01i wird zur Diagnose, Folge- und Reihenuntersuchung von Glaukomen verwendet. Seine Funktionsgrundlage ist ein neues, patentiertes Rückprallverfahren (sog. Rebound-Prinzip) auf Induktionsbasis, das die exakte und schnelle Messung des Augendrucks ohne Anästhesie ermöglicht.
Sicherheitsvorschriften WARNUNG Das Tonometer darf nicht mit den Augen des Patienten in Berührung kommen. Lediglich der Messkopf darf die Hornhaut während der Messung für den Bruchteil einer Sekunde berüh- ren. Bringen Sie das Tonometer nicht mit dem Auge in Kontakt und drücken Sie es nicht gegen die Hornhaut.
Die Bestandteile des Tonometers Einstellrad der Stirnstütze Stirnstütze Display Manschette Auswahltaste Messtaste Kerbe Griff Batteriefachdeckel Öse für Armband...
Einschalten des Gerätes und Einsetzen des Messgebers Befestigen Sie das Armband an der dafür vorgesehenen Öse. Legen Sie das Armband um Ihr Handgelenk und schließen Sie es. Das Armband sichert das Tonometer gegen versehentliches Fallenlassen. Setzen Sie die Batterien ein (siehe S. 37). Drücken Sie die Messtaste, um das Tonometer einzuschalten.
Messung *Da örtliche Betäubung zu niedrigeren Messwerten führen kann, empfehlen wir, von der Verwendung von Betäubungsmitteln abzusehen. Bitten Sie den Patienten oder die Patientin darum, sich zu entspannen und geradeaus auf eine be- stimmte Stelle im Raum zu schauen. Bringen Sie das Tonometer möglichst nahe an das Auge heran. Die Einkerbung unter dem Display sollte möglichst horizontal sein.
Anzeige nach der Messung Vorher Nach der zweiten Nach der sechsten Messung Messung 2.13 P 13 Nach der Durchführung aller sechs Messungen erscheint auf dem Display der Buchstabe P (Pressure), gefolgt vom gemessenen Augendruck. Falls das P blinkt, liegt die Standardabweichung der Messungen über dem Normalwert. P_ (Linie unten): Die Standardabweichung der einzelnen Messungen liegt leicht über dem Normalwert, die Auswirkung auf das Ergebnis ist jedoch höchstwahrscheinlich irrelevant.
Auswechseln des Messgebereinsatzes Im Laufe der Zeit kann sich im Messgebereinsatz Staub ablagern, der die Bewegung des Messgebers beeinträchtigt. Der Einsatz sollte daher nach einigen Monaten ausgewechselt werden oder spätestens dann, wenn Sie eine Unregelmäßigkeit der Bewegung feststellen. Schrauben Sie die Halten Sie das Schieben Sie einen Bringen Sie die...
Fehlermeldungen Quittieren Sie die Fehlermeldungen durch Drücken der Messtaste. Danach kann die Messung wieder- holt werden. • bAtt ......Niedriger Batteriestand. Wechseln Sie die Batterien. • E 01 ......Der Messgeber bewegte sich nicht. Falls sich dieser Fehler wiederholt, halten Sie das Tonometer kurz waagerecht, so dass die Manschet- te des Messgeberhalters nach unten zeigt.
Technische Daten • Modell: TA01i. • Das Gerät ist konform mit den CE-Richtlinien. • Abmessungen: 13 – 32 mm (B) * 45 – 80 mm (H) * 230 mm (L). • Gewicht: 155 g (ohne Batterien), 250 g (4 Stk. Mignonzellen/AA).
Abteilung des Zentralkrankenhauses der Universität Helsinki durch- geführt. Für die Untersuchung wurden die Augendruckwerte von 158 Patienten gemessen. Die mittlere Paardifferenz und die Standardabweichung (Goldmann - Icare) lagen bei -0,4 mmHg und 3,4 mmHg. Die folgende Abbildung zeigt ein Streudiagramm und ein Bland-Altman-Plot der Ergebnisse.
(Kontaktinformationen: www.icarefinland.com) oder Ihren örtlichen Fachhändler. Sofern nicht ausdrück- lich von Icare Finland erbeten, ist es nicht erforderlich, Zubehörteile zusammen mit dem Tonometer ein- zusenden. Versenden Sie das Gerät nur in einem stabilen Karton, und schützen Sie es zusätzlich durch geeignetes Polstermaterial (z.B.
Página 42
Spritzen Sie die Flüssigkeit durch die Öffnung und trocknen Sie dann den Einsatz, indem Sie ihn mit Luft füllen und vorsichtig z.B. mit einem Fön erwärmen. Patente und Urheberrecht US Patent No 6,093,147; weitere Patente sind angemeldet. Icare® Tonometer ist außerdem durch das geltende Urheberrecht geschützt. Zeichenerklärung:...
Página 43
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S...
Diagrama de funciones del tonómetro ................55 Mantenimiento............................55 Indicaciones de uso El tonómetro Icare® TA01i se ha diseñado para la medición de la presión intraocular del ojo humano. Introducción El tonómetro Icare® se usa en el diagnóstico, el seguimiento y la detección del glaucoma.
Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA El tonómetro no debe entrar en contacto con los ojos del paciente, excepto las sondas, que pueden hacerlo durante una fracción de segundo durante la medición. No ponga en contacto el tonómetro con el ojo ni lo presione contra el ojo (la punta de la sonda debe quedar a una distancia de 4 a 8 mm del ojo).
Partes del tonómetro Rueda de ajuste de apoyo para frente Apoyo para frente Pantalla Collarín Botón de selección Botón de medición Acanaladura central Mango Cubierta del compartimento de las pilas Sujeción para muñequera...
Encendido del tonómetro y carga de la sonda Sujete la muñequera a la sujeción para muñequera. Colóquese la correa para muñeca alrededor de la muñeca y sujétela. La correa para muñeca protege el tonómetro de caídas accidentales contra el suelo. Introduzca las pilas en el tonómetro.
Medición *Dado que la anestesia local puede reducir la lectura del tonómetro, recomendamos que se abstenga de utiliza un anestésico al realizar las mediciones. Pida al paciente que se relaje y que mire al frente hacia un punto determinado. Acerque el tonómetro al ojo del paciente.
Pantalla tras las mediciones Antes Tras la segunda medición Tras la sexta medición 2.13 P 13 Tras la sexta medición, aparece la letra P en la pantalla, seguida de la lectura de PIO (presión intraocular). Si la letra P parpadea, quiere decir que la desviación estándar de las mediciones es superior a la normal. P_ (línea inferior) La desviación estándar de las distintas mediciones tiene un valor levemente superior al normal, pero es poco probable que su efecto sobre el resultado sea relevante.
Sustitución de la base para sonda Tras varios meses de uso, puede acumularse polvo en la base para sonda, afectando al movimiento de la sonda. La base para sonda debe sustituirse si la sonda ya no se mueve con suavidad. Desatornille el collarín Retire la base para Inserte una nueva...
Mensajes de error Para borrar los mensajes de error, presione el botón de medición. A continuación, puede repetir la medición. • bAtt ......Las pilas tienen poca carga. Sustituya las pilas. • E 01 ......La sonda no ha llegado a moverse. Si este mensaje se repite, gire el tonómetro de forma que el collarín quede orientado hacia abajo durante un instante.
Información técnica • Tipo: TA01i. • El dispositivo cumple la normativa del símbolo CE. • Dimensiones: 13 – 32 mm (ancho) * 45 – 80 mm (alto) * 230 mm (largo). • Peso: 155 g (sin las pilas), 250 g (4 x pilas AA).
Departamento de oftalmología del Hospital Universitario Central de Helsinki. En el estudio se realizaron mediciones en 158 pacientes. La diferencia apareada media y la desviación estándar (Goldmann-Icare) fueron de -0,4 mmHg y 3,4 mmHg. A continuación se muestra un dispersograma y un diagrama de Bland-Altman de los resultados.
Póngase en contacto con el Departamento de servicio técnico de Icare Finland (visite www.icarefinland.com) o con su representante local de Icare para obtener instrucciones de envío. A no ser que Icare Finland le dé otras instrucciones, no es necesario enviar los accesorios junto con el tonómetro. Utilice una caja adecuada y el material de embalaje apropiado para proteger el dispositivo durante el envío.
Página 56
Patentes y copyright Patente de los EE.UU. nº 6,093,147 y otras patentes en proceso. El Icare® tonómetro también está protegido por las leyes de copyright aplicables. Símbolos: ¡¡Atención!! Consulte las instrucciones.
Página 57
M A N U A L E D ’ I S T R U Z I O N I...
Il tonometro Icare® TA01i serve a misurare la pressione intraoculare nell’occhio umano. Introduzione Il tonometro Icare® è uno strumento utilizzato per effettuare la diagnosi, i controlli e gli esami del glaucoma. Basandosi su un nuovo metodo brevettato che provoca una reazione da induzione questo strumento consente di misurare la pressione intraoculare (IOP) in modo preciso, rapido e senza l’utilizzo di...
Istruzioni per la sicurezza AVVERTENZE Il tonometro non deve entrare in contatto con la superficie degli occhi del paziente se non attraverso le sonde, che possono sfiorare l’occhio soltanto per un secondo durante la misurazione. Non portare il tonometro a contatto con l’occhio e non spingerlo verso l’occhio (la punta della sonda deve essere ad almeno 4-8 mm dall’occhio).
Componenti del tonometro Rotella scorrevole di regolazione del supporto della fronte Supporto della fronte Display Colletto Tasto di selezione Tasto di misurazione Scanalatura centrale Impugnatura Coperchio del vano batteria Attacco del cinturino da polso...
Accensione del tonometro e caricamento della sonda Collocare il cinturino da polso nell’apposito attacco. Allacciare il cinturino al polso in modo che non si stacchi. Il cinturino serve a proteggere il tono- metro in caso di caduta accidentale. Inserire le batterie nel tonometro. (pagina 65) Accendere il tonometro (ON) premendo il tasto di misurazione.
Misurazioni *Si consiglia di non utilizzare anestetici durante le misurazioni in quanto l’anestesia locale può far abbassare la lettura del tonometro. Invitare il paziente a rilassarsi e a guardare dritto davanti a sé, verso un punto specifico. Avvicinare il tonometro all’occhio del paziente. La scanalatura centrale dovrebbe trovarsi in posizione orizzontale e la distanza tra l’occhio e la parte anteriore del colletto dovrebbe corrispondere alla lunghezza del colletto stesso.
Il display dopo le misurazioni Prima Dopo la seconda Dopo la sesta misurazione misurazione P 13 2.13 Al termine della sesta misurazione sul display compare la lettera P seguita dalla lettura della pressione intraoculare (IOP). Se la lettera P lampeggia la deviazione standard delle misurazioni effettuate è superiore alla norma. P_ (trattino inferiore) La deviazione standard delle diverse misurazioni effettuate ha un valore leggermente superiore al normale, ma ciò...
Sostituzione della base della sonda Dopo diversi mesi di utilizzo è probabile che si sia raccolta polvere alla base della sonda, influenzandone la mobilità. Se la sonda non è più in grado di muoversi liberamente occorre sostituirne la base. Svitare il colletto alla Estrarre la base della Inserire una nuova base Avvitare il colletto...
Messaggi di errore Per cancellare i messaggi di errore premere il tasto di misurazione e ripetere la misurazione. Possono comparire i seguenti messaggi: • bAtt ......Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie. • E 01 ......La sonda non si è spostata. Se questo messaggio di errore dovesse ripetersi ruotare il tonometro in modo che il colletto sia brevemente rivolto verso il basso.
Scheda tecnica • T Tipo: TA01i. • Il dispositivo è conforme alle normative CE. • Dimensioni: 13 – 32 mm (Larg.) * 45 – 80 mm (Alt.) * 230 mm (Lung.). • Peso: 155 g (senza batterie), 250 g (4 batterie tipo AA).
Helsinki. Lo studio ha effettuato misurazioni su 158 pazienti. La differenza media di coppia e la deviazione standard (Goldmann-Icare) erano pari a –0,4 mmHg e 3,4 mmHg. Di seguito è inserito un diagramma a punti e una mappa Bland-Altman dei risultati.
Resultado final P.18 Manutenzione Seguire le leggi nazionali e le opportune istruzioni per lo smaltimento o il riciclo del tonometro Icare® e dei relativi accessori. Spedizione del tonometro Icare® per interventi di manutenzione o di riparazione Contattare il reparto di assistenza tecnica Icare Finland (www.icarefinland.com) o il rappresentante Icare locale per le istruzioni sulla spedizione dell’apparecchio.
Página 70
Asciugare la base della sonda iniettando con cura un po’ d’aria all’interno della base della sonda e riscaldandola lievemente utilizzando, ad esempio, un asciugacapelli. Brevetti e diritti d’autore Brevetto Usa N. 6.093.147 e brevetti richiesti. Il tonometro Icare® è inoltre protetto dalle opportune leggi sul copyright. Simboli:...
Página 71
M A N U A L D E U S O E M A N U T E N Ç Ã O...
Diagrama das funções do tonômetro .................83 Manutenção ..............................83 Indicações para uso O tonômetro Icare® TA01i deve ser usado para medir a pressão intraocular no olho humano. Introdução O tonômetro Icare® é usado no diagnóstico, acompanhamento e triagem do glaucoma. É baseado num método novo, patenteado, repercutido na indução base, que permite que a pressão intraocular (IOP) seja medida precisa e rapidamente e sem anestésico.
Instruções de Segurança CUIDADO O tonômetro não deve entrar em contacto com os olhos do paciente, excepto para os testes, os quais podem fazer isso numa fracção de segundo, durante a medição. Não leve o tonômetro em contacto com o olho nem empurre contra o olho (a extremidade do teste deve ficar a 4-8mm ou 1/6 –...
Partes do tonômetro Anel de regulagem do apoio frontal Apoio frontal Ecrã Colar Botão de selecção Botão de medição Ranhura central Punho Tampa do compartimento das baterias Suporte da pulseira...
Como ligar o tonômetro e carregar o teste Coloque a amarra de pulso na ligação da tira para pulso. Coloque as amarras de pulso ao redor do seu pulso e aperte. As amarras de pulso protegem o tonômetro de cair no chão acidentalmente. Insira as baterias no tonômetro.
Medição *Como o anestésico local pode diminuir a leitura do tonômetro, nós recomendamos que não use o anestésico quando desempenhar medições. Peça para o paciente relaxar e olhar directamente para frente num ponto específico. Leve o tonômetro próximo ao olho do paciente. A canaleta central deve estar na posição horizontal e a distância do olho para a parte da frente da alça deve estar longe da alça.
Visualização depois das medições Antes Depois da segunda Depois da sexta medição medição 2.13 P 13 Depois da sexta medição, a letra P aparece no monitor, seguida da leitura IOP (pressão intra-ocular). Se o P está a piscar, significa que o desvio standard das medições está maior que o normal. P_ (linha para baixo) O desvio standard de medições diferentes possui um valor levemente maior que o normal, mas o efeito do resultado é...
Como substituir a base de teste Depois de muitos meses de uso, a poeira pode acumular-se na base de teste e afectar o seu movimento. A base de teste deve ser substituída, se ela não mover-se mais suavemente. Desparafuse a cápsula Remova a base de teste, Insira uma nova base de Aperte a cápsula, para...
Mensagens de erro Para limpar mensagens de erro, premer o botão de medição, depois do qual a medição pode ser repe- tida. • bAtt ......As baterias estão baixas. Substitua as baterias • E 01 ......O teste não se move de forma nenhuma. Se esta mensagem de erro é...
Informações técnicas • Tipo: TA01i. • O dispositivo está em conformidade com os regulamentos da CE. • Dimensões: 13 – 32 mm (L) * 45 – 80 mm (A) * 230 mm (P). • Peso: 155 g (sem baterias), 250 g (4 x baterias AA).
O estudo foi desempenhado no Departamento de Oftamologia, Helsinki University Central Hospital. No estudo, 158 pacientes foram medidos. A diferença dos pares médios e desvio standard (Goldmann-Icare) foi -0.4 mmHg e 3.4 mmHg. Um diagrama de dispersão e um mapa Bland-Altman dos resultados são mostrados abaixo.
Contacte o Departamento de Serviços Técnicos Icare Finland (ver www.icarefinland.com) ou seu repre- sentante Icare local para as instruções de embarque. A menos que instruído de outro modo pela Icare Finland, não é necessário embarcar os acessórios junto com o tonômetro. Use um pacote apropriado com o material de embalagem apropriado para proteger o dispositivo durante o embarque.
Página 84
Quando limpar e desinfectar a superfície do monitor, seguir os procedimentos de sua instituição ou: • O tonômetro Icare® pode ter sua superfície limpa com um pano macio, com um limpador comercial não abrasivo ou uma solução de 70% de álcool em água. Limpe suavemente a superfície do tonômetro.
Diagram over tonometerfunktioner ..................97 Vedligeholdelse ............................. 97 Indikationer for anvendelse Icare®-tonometeret TA01i er beregnet til måling af intraokulært tryk i det menneskelige øje. Introduktion Icare®-tonometeret anvendes ved diagnosticering, opfølgning og screening af glaukom. Det er baseret på en ny, patenteret, induktionsbaseret rebound-metode, som gør det muligt at måle intraokulært tryk nøjagtigt, hurtigt og uden et bedøvelsesmiddel.
Sikkerhedsinstrukser ADVARSEL Tonometeret må ikke komme i direkte kontakt med patientens øjne bortset fra proberne, som må gøre det i en brøkdel af et sekund under måling. Bring ikke tonometeret i kontakt med øjet, og skub det ikke ind i øjet (probespidsen skal være 4-8 mm fra øjet). FORSIGTIG Læs manualen omhyggeligt.
Tonometerets dele Justeringshjul til pandestøtte Pandestøtte Display Krave Valgknap Måleknap Midterfordybning Håndtag Batterihusets dæksel Hul til håndledsrem...
Tænding af tonometeret og isætning af proben Fastgør håndledsremmen i hullet til håndledsremmen. Anbring håndleds- remmen omkring dit håndled, og gør den fast. Håndledsremmen beskyt- ter tonometeret mod at falde på gulvet ved et uheld. Isæt batterierne i tonometeret. (side 93.) Tryk på...
Måling *Da lokalbedøvelse kan nedsætte tonometerværdien, anbefaler vi, at du afstår fra at bruge et bedøvelsesmiddel ved udførelse af målinger. Bed patienten om at slappe af og se lige frem på et bestemt punkt. Bring tonometeret tæt på patientens øje. Den centrale fordybning skal være vandret, og afstanden fra øjet til den forreste del af kraven skal svare til kravens længde.
Display efter målinger Inden kl. Efter den 2. måling Efter den 6. måling 2.13 P 13 Efter den 6. måling fremkommer bogstavet P på displayet efterfulgt af værdien for det intraokulære tryk. Hvis P’et blinker, betyder det, at målingernes standardafvigelse er større end normalt. P_ (linje forneden) Standardafvigelsen for de forskellige målinger har en lidt højere værdi end normalt, men det er usandsynligt, at virkningen på...
Udskiftning af probebase Efter flere måneders brug kan der samle sig støv i probebasen, hvilket påvirker probens bevægelse. Probebasen skal udskiftes, hvis proben ikke længere kan bevæges frit. Skru probebasens Tag probebasen ud ved Isæt en ny probebase Skru kraven i for at krave af, og læg den at vippe tonometeret i tonometeret.
Fejlmeddelelser Tryk på måleknappen for at fjerne fejlmeddelelser, hvorefter målingen kan gentages. • bAtt ......Batterierne er flade. Udskift batterierne • E 01 ......Proben bevægede sig slet ikke. Hvis denne fejlmeddelelse gentages, slukkes tonometeret, så kraven vender nedad i kort tid. Hvis fejlmeddelelsen gentages, fjernes probebasen og erstattes med en ny (se side 93).
Standard ANSI Z80.10-2003 og International Standard ISO 8612.2 for tonometeret. Forsøget blev udført på Department of Ophthalmology, Helsinki University Central Hospital. I forsøget blev 158 patienter målt. Den parrede middelforskel og standardafvigelsen (Goldmann-Icare) var -0,4 mmHg og 3,4 mmHg. Et spredningsdiagram og et Bland-Altman-plot af resultaterne er vist herunder.
Valgknap, venstre Slutresultat P.18 Vedligeholdelse Følg lokale bestemmelser og anvisninger for genvinding ved bortskaffelse eller genvinding af Icare®- tonometeret og tilbehør. Returnering af Icare®-tonometeret til service/reparation Kontakt Icare Finland tekniske serviceafdeling (se www.icarefinland.com) eller din lokale Icare-forhandler angående forsendelsesanvisninger. Medmindre Icare Finland giver andre anvisninger, er det ikke nød- vendigt at sende tilbehør med sammen med tonometeret.
Página 98
Ved overfladerengøring og desinficering af skærmen følges institutionens procedurer eller: • Icare®-tonometeret kan overfladerengøres vha. en blød klud fugtet med enten et kommercielt ikke- ridsende rengøringsmiddel eller en opløsning af 70 % sprit i vand. Tør tonometerets overflade let af.
Prestanda ............................... 110 Diagram över tonometerns funktioner ................111 Underhåll ..............................111 Användningsområde Icare®-tonometer TA01i är avsedd att användas för att mäta det intraokulära trycket i det mänskliga ögat. Introduktion Icare®-tonometern används vid diagnostisering, uppföljning och screening av glaukom. Den är baserad på en ny patenterad, induktionsbaserad rebound-metod, vilken gör det möjligt att mäta det intraokulära trycket (IOP) exakt, snabbt och utan bedövningsmedel.
Säkerhetsföreskrifter VARNING Tonometern får inte komma i kontakt med patientens ögon, förutom sonderna, vilka kan göra det under en bråkdels sekund under mätning. Låt inte tonometern komma i kontakt med ögat och tryck inte in den i ögat (sondspetsen bör vara 4–8 mm, eller 1/6–1/3 tum, från ögat).
Tonometerns delar Inställningsratt till pannstöd Pannstöd Teckenfönster Krage Väljarknapp Mätknapp Mittskåra Handtag Lucka till batteriefack Fäste för handledsrem...
Starta tonometern och sätta i sonden Fäst handledsremmen i fästet. Lägg handledsremmen runt handleden och fäst den. Handledsremmen förhindrar att tonometern råkar falla i golvet. Sätt i batterierna i tonometern (sid. 107). Tryck på mätknappen för att starta tonometern (ON). I tonometerns teckenfönster visas alla LCD-segment (se ovanstående bild).
Mätning * Eftersom lokalbedövning kan göra tonometermätvärdet lägre bör du avstå från att använda bedövningsmedel vid mätningar. Be patienten slappna av och rikta blicken rakt fram mot en viss punkt. Håll tonometern nära patientens öga. Mittskåran ska vara horisontell, och avståndet från ögat till främre delen av kragen ska vara lika långt som kragen.
Teckenfönster efter mätningar Innan Efter den andra mätningen Efter den sjätte mätningen 2.13 P 13 Efter den sjätte mätningen visas bokstaven P i teckenfönstret, följt av avläsningen för IOP (intraokulärt tryck). Om P blinkar betyder det att standardavvikelsen för mätningarna är större än normalt. P_ (streck nedanför) Standardavvikelsen för de olika mätningarna är något större än normalt, men påverkan på...
Byta sondbas Efter flera månaders användning kan det samlas damm i sondbasen, vilket påverkar sondens rörelser. Byt ut sondbasen om sonden inte längre rör sig smidigt. Skruva av kragen till Ta bort sondbasen Sätt i en ny sondbas i Skruva på kragen för sondbasen och lägg genom att luta tonometern.
Felmeddelanden Ta bort felmeddelanden genom att trycka på mätknappen. Sedan kan mätningen upprepas. • bAtt ......Batterierna är svaga. Byt ut batterierna. • E 01 ......Sonden rörde sig inte alls. Om detta felmeddelande upprepas, vänd tonometern så att kragen riktas nedåt ett kort tag. Om fel- meddelandet upprepas tar du bort sondbasen och sätter i en ny (se sid.
Teknisk information • Typ: TA01i. • Instrumentet överensstämmer med CE-föreskrifterna. • Mått: 13–32 mm (B) * 45–80 mm (H) * 230 mm (L). • Vikt: 155 g (utan batterier), 250 g (4 x AA-batterier). • Strömförsörjning: 4 x AA-batterier. •...
Standard ANSI Z80.10-2003 och International Standard ISO 8612.2 för tonometrar. Studien utfördes vid ögonkliniken på Helsingfors Universitets Centralsjukhus. I studien mättes 158 patienter. Genom- snittlig parad differens och standardavvikelse (Goldmann-Icare) var -0,4 mmHg och 3,4 mmHg. Ett spridningsdiagram och ett Bland-Altman-diagram med resultaten visas nedan.
Kontakta Icare Finland avdelning för teknisk service (se www.icarefinland.com) eller den lokala Icare- återförsäljaren så får du sändningsanvisningar. Om inte Icare Finland ger andra besked så behöver du inte skicka några tillbehör tillsammans med tonometern. Använd en passande kartong med lämpligt förpackningsmaterial för att skydda instrumentet under transporten.
Página 112
Vid utvändig rengöring och desinfektion av mätaren ska du följa sjukhusets rutiner eller tänka på följande: • Icare®-tonometern kan rengöras utvändigt med en mjuk duk, fuktad med antingen ett rengörings medel utan slipverkan som finns tillgängligt i handeln eller en lösning av 70 % alkohol i vatten. Torka försiktigt av tonometerns utsida.
Diagram over tonometerfunksjoner ................. 125 Vedlikehold ............................125 Indikasjoner Icare® Tonometer TA01i er beregnet på måling av intraokulært trykk i menneskeøyet. Innføring Icare® Tonometer brukes ved diagnostisering, oppfølging og screening av grønn stær. Apparatet er basert på en ny, patentert induksjonsbasert tilbakemeldingsmetode som gjør det mulig å...
Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL Tonometeret må ikke komme i kontakt med pasientens øye, bortsett fra sondene som kan komme i kontakt med øyet i brøkdelen av et sekund under målingen. Før ikke tonometeret inn på øyet eller press det mot øyet (tuppen av sonden bør holdes 4–8 mm fra øyet). FORSIKTIG Les denne bruksanvisningen grundig.
Tonometerdelene Justeringshjul for pannestøtte Pannestøtte Display Krage Alternativknapp Målingsknapp Midten av fordypningen Håndtak Batteriluke Stroppfeste...
Slå på tonometeret og sette i sonden Fest håndleddstroppen i stroppfestet. Fest stroppen rundt håndleddet. Stroppen hindrer tonometeret i å falle i gulvet hvis du skulle miste det. Sett i batterier (side 121). Trykk på målingsknappen for å slå tonometeret PÅ. Tonometerdisplayet viser alle LCD-segmentene (se ill.
Måling *Da lokalbedøvelse kan gi en lavere avlesning enn det som er reelt, anbefales det at du avstår fra å bruke bedøvelse i forbindelse med en måling. Be pasienten slappe av og se rett frem mot et punkt foran seg. Hold tonometeret nært pasientens øye. Midten av fordypningen skal være i vannrett stilling og avstanden fra øyet til fremsiden av kragen skal være like lang som selve kragen.
Displayet etter måling Før Etter andre avlesning Etter sjette avlesning 2.13 P 13 Etter sjette avlesning vises bokstaven P på displayet etterfulgt av IOP-avlesningen (intraokulært trykk). Hvis P-en blinker, betyr det at standardavviket i avlesningene er større enn normalt. P_ (understrek) Standardavviket i de forskjellige avlesningene har en noe høyere verdi enn normalt, men vil sannsynligvis ikke få...
Bytte ut sondebasen Etter flere måneders bruk kan det samle seg støv i sondebasen. Dette kan påvirke sondebevegelsen. Sondebasen må bare byttes ut hvis sonden ikke lenger beveger seg jevnt. Skru av kragen rundt Ta ut sondebasen ved Sett inn en ny sondebase Skru kragen på...
Feilmeldinger Slett feilmeldinger ved å trykke på målingsknappen. Det kan deretter foretas nye avlesninger. • bAtt ......Lite strøm på batteriene. Batteriene må skiftes ut. • E 01 ......Sonden beveget seg ikke. Hvis denne meldingen gjentas, vendes tonometeret et øyeblikk slik at kragen peker nedover. Hvis feilmeldingen stadig vises, må...
Teknisk informasjon • Type Nr.: TA01i. • Apparatet oppfyller kravene i CE-forskriftene. • Dimensjoner: 13–32 mm (B) * 45–80 mm (H) * 230 mm (L). • Bredde: 155 g (uten batterier), 250 g (4 x AA-batterier). • Strømtilførsel: 4 x AA-batterier.
ANSI Z80.10-2003 og den internasjonale standarden ISO 8612.2 for tonometere. Studien ble foretatt ved avdelingen for oftalmologi ved universitetssentralsykehuset i Helsinki. 158 pasienter deltok i studien. De gjennomsnittlige parforskjellene og standardavviket (Goldmann-Icare) var på -0,4 mmHg og 3,4 mmHg. Resultatene vises nedenfor med spredningsdiagram og Bland-Altman-diagram.
Ta kontakt med Icare Finland tekniske serviceavdeling (se www.icarefinland.com) eller din lokale Icare- representant for forsendelsesinstruksjoner. Med mindre du får beskjed om det av Icare Finland, er det ikke nødvendig å sende tilbehøret med tonometeret. Bruk en passende eske og hensiktsmessig impakning for å...
Página 126
Ved rengjøring og desinfisering av displayet, følg fremgangsmåten som gjelder der du jobber eller: • Ytterflaten av Icare® Tonometer kan rengjøres med en myk klut fuktet med enten et vanlig rengjøringsmiddel uten slipeeffekt eller en løsning bestående av 70 % alkohol og vann.
Suorituskykytiedot ........................... 138 Kaavio tonometrin toiminnoista ................... 139 Kunnossapito............................140 Käyttötarkoitus Icare® TA01i -tonometri on tarkoitettu ihmisen silmänpaineen mittaukseen. Johdanto Icare®-tonometriä käytetään glaukooman diagnosoinnissa, seurannassa ja seulonnoissa. Se perustuu uuteen, patentoituun induktiopohjaiseen kimmahdusmenetelmään, jonka avulla silmän- paine voidaan mitata tarkasti, nopeasti ja ilman puudutusta.
Turvallisuusohjeet VAROITUS Tonometrillä ei saa koskettaa potilaan silmää. Ainoastaan sen anturi saa koskettaa potilaan silmää sekunnin murto-osan ajan mittauksen aikana. Älä kosketa tonometrillä silmää tai työnnä sitä silmään (anturin kärjen tulisi olla 4–8 mm:n etäisyydellä silmästä). HUOMAUTUS Lue tämä käyttöohje huolellisesti, sillä siinä on tärkeää tietoa tonometrin käytöstä ja huollosta.
Virran kytkeminen tonometriin ja anturinasettaminen paikalleen Kiinnitä rannehihna kiinnityskohtaan. Laita rannehihna ranteesi ympäri ja kiristä se. Rannehihna estää tonometriä putoamasta vahingossa lattialle. Aseta tonometriin paristot. (Sivu 135) Kytke tonometri PÄÄLLE painamalla mittauspainiketta. Tonometrin näyttö näyttää kaikki nestekidenäytön osiot (katso yllä oleva kuva). Tarkista, että...
Mittaus *Koska paikallispuudutus voi alentaa tonometrin lukemaa, suosittelemme, että mittausta tehtäessä ei käytetä puudutusta. Pyydä potilasta rentoutumaan ja katsomaan suoraan eteenpäin tiettyyn pisteeseen. Tuo tonometri lähelle potilaan silmää. Keskiosan uurteen tulee olla vaakasuorassa asennossa ja silmän ja holkin etuosan välinen etäisyys tulisi olla holkin mittainen. Toisin sanoen, anturin kärjen etäisyyden potilaan sarveiskalvosta (katso kuva) pitää...
Näyttö mittausten jälkeen Ennen Toisen mittauksen jälkeen Kuudennen mittauksen jälkeen 2.13 P 13 Kuudennen mittauksen jälkeen näyttöön tulee kirjain P, jonka jälkeen näytetään silmänpaineen mittauslukema.a Mikäli P vilkkuu, mittaustulosten keskihajonta on normaalia suurempi. P_ (viiva alhaalla) Eri mittausten keskihajonta on hieman suurempi kuin tavallisesti, mutta sillä ei luultavammin ole merkittävää...
Anturin kannan vaihtaminen Usean kuukauden käytön jälkeen, anturin kantaan voi kerääntyä pölyä, joka vaikuttaa anturin liikkumiseen. Anturin kanta tulee vaihtaa, jos anturi ei enää liiku tasaisesti. Ruuvaa anturin Irrota anturin kanta Aseta uusi anturin kanta Ruuvaa holkki paikalleen. kannan holkki irti ja kallistamalla tonometriä...
Virheilmoitukset Voit poistaa virheviestit painamalla mittauspainiketta, jonka jälkeen mittaus voidaan suorittaa uudelleen. • bAtt ......Paristojen virta on loppumassa. Vaihda paristot. • E 01 ......Anturi ei liikkunut ollenkaan. Mikäli tämä virheviesti toistuu, käännä tonometriä niin, että holkki osoittaa alaspäin hetken aikaa. Mikäli virheviesti toistuu, irrota anturin kanta ja vaihda se uuteen (katso sivu 135).
Tekniset tiedot • Tyyppi: TA01i. • Laite on CE-säädösten mukainen. • Mitat: 13 – 32 mm (L) * 45 – 80 mm (K) * 230 mm (P). • Paino: 155 g (ilman paristoja), 250 g (4 x AA pariston kanssa).
ANSI Z80.10-2003 -standardin ja tonometrejä koskevan International Standard ISO 8612.2 -standardin mukaisesti. Tutkimus tehtiin Helsingin yliopistollisen keskussairaalan silmätautien osastolla. Tutkimuksessa mitattiin 158 potilasta. Havaintoparien erotusten keskiarvo ja keskihajonta (Goldmann-Icare) olivat -0,4 mmHg ja 3,4 mmHg. Alla esitetään tuloksista laadittu sirontakuvio ja Bland-Altman kaavio. Icare®-tonometrin sirontakuvio ja Bland-Altman kaavio...
Icare®-tonometrin palauttaminen huoltoa/korjausta varten Ota yhteyttä Icare Finlandin tekniseen huolto-osastoon (katso www.icarefinland.com) tai paikalliseen Icaren edustajaan lähetysohjeiden saamiseksi. Ellei Icare Finland toisin neuvo, lisäosia ei tarvitse lähettää tonometrin mukana. Suojaa laite kuljetuksen ajaksi sopivalla pakkausmateriaalilla ja pahvipakkauksella. Palauta laite sellaisella kuljetustavalla, josta saat itsellesi todistuksen toimituksesta.
Página 140
Kuivaa anturin kanta ruiskuttamalla varovasti ilmaa anturin kantaan ja lämmittämällä osaa varovasti esimerkiksi hiustenkuivaajalla. Patentit ja tekijänoikeudet Yhdysvaltalainen patentti nro. 6,093,147 sekä muita patentteja vireillä. Icare®-tonometri on myös suo- jattu asianmukaisilla tekijänoikeuslaeilla. Kuvakkeet: Huomio! Katso ohjeita Eränumero...
Página 141
Р У К О В О Д С Т В О Э К С П Л У А Т А Ц И И И О Б С Л У Ж И В А Н И Я...
Рабочие характеристики ..................152 Схема функционирования тонометра ............153 Техническая поддержка ..................153 Назначение Тонометр Icare® TA01i предназначен для измерения внутриглазного давления у людей. Введение Тонометр Icare® используется для диагностики, наблюдения за больными и проведения профилактических обследований при глаукоме или подозрениях в ее наличии.
Указания по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За исключением наконечников, которые могут соприкасаться с глазами пациента в течение долей секунды, никакие другие части тонометра не должны контактировать с глазами. Избегайте контакта тонометра с глазом или нажатия им на глаз (наконечник должен находиться на расстоянии 4-8 мм от глаза). ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ...
Основные части тонометра Колесо настройки упора для лба Упор для лба Дисплей Муфта Кнопка выбора Кнопка запуска измерения Центральный желоб Рукоятка Крышка батарейного отсека Крепление для ремешка...
Включение тонометра и установка наконечника Прикрепите наручный ремешок к дужке на корпусе прибора. Наденьте ремешок на запястье и закрепите его. Ремешок предотвратит случайное падение тонометра на пол. Установите в тонометр источники питания (страница 149). Для включения тонометра нажмите кнопку запуска измерения. На ЖК дисплее...
Выполнение измерения *Так как местная анестезия снижает показатели измерения давления, рекомендуется воздержаться от ее использования при выполнении измерения. Попросите пациента расслабиться и смотреть прямо вперед на указанную точку. Поднесите тонометр к глазу пациента. Центральный желоб должен находиться в горизонтальном положении, а расстояние от...
Отображение результатов измерения до после второго измерения после шестого измерения 2.13 P 13 После шестого измерения на дисплее появляется буква Р, за которой идет значение ВГД (внутриглазного давления). Если буква Р мигает, это означает, что стандартное отклонение в измерениях превышает нормальное. Р_ (черточка...
Замена держателя наконечника После нескольких месяцев использования в держателе может скопиться пыль, которая нарушает движение наконечника . Если наконечник перестал двигаться равномерно, держатель наконечника следует заменить. Открутите муфту Наклонив тонометр, Вставьте в тонометр Закрутите муфту, держателя наконечника извлеките держатель, новый держатель. чтобы...
Сообщения об ошибках Для удаления сообщения об ошибке нажмите кнопку запуска измерения, после чего измерение можно повторить заново. На дисплее могут появиться следующие коды сообщений: • bAtt ......Батареи разряжены. Замените батареи. • E 01 ......Наконечник не может двигаться. Если...
Технические данные • Тип устройства: TA01i. • Устройство соответствует стандартам СЕ. • Размеры: 13 – 32 мм (Ш) * 45 – 80 мм (В) * 230 мм (Д). • Вес: 155 г (без батарей), 250 г (с четырьмя батареями АА).
Центрального госпиталя Университета г. Хельсинки. Во время исследования проводились измерения у 158 пациентов. Среднее парное отличие и стандартное отклонение (между тонометрами Goldmann и Icare) составили 0,4 мм рт.ст. и 3,4 мм рт.ст. Диаграмма рассеивания и график Бланда-Альтмана показаны ниже. Диаграмма рассеивания и график Бланда-Альтмана тонометра...
Окончательный P.18 результат Техническая поддержка Действия по утилизации тонометра Icare® и его принадлежностей должны соответствовать местному законодательству и указаниям по утилизации. Возврат тонометра Icare® для обслуживания/ремонта Для получения инструкций по передаче прибора свяжитесь с отделом технического обслуживания компании Icare Finland (см. www.icarefinland.com) или с местным представительством компании.
Página 154
осторожного промывания изопропиловым спиртом. После очистки держатель следует осторожно просушить, продув его воздухом или аккуратно нагрев феном. Патенты и авторские права Патент США No 6,093,147 и патентная защита. Тонометр Icare® также находится под защитой законов об авторском праве. Символы и их значения: Внимание!!! См.
Página 155
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I I K O N S E R W A C J I www. ti o l at. co m...
Diagram funkcji tonometru ............167 Obsługa i serwis ................167 Przeznaczenie Tonometr Icare® TA01i przeznaczony jest do mierzenia ciśnienia wewnątrzgałkowego u ludzi. Wstęp Tonometr Icare® służy do diagnozowania, kontrolowania i badań przesiewowych jaskry. Metoda działania tonometru iCare została oparta na nowatorskiej, opatentowanej metodzie odbicia, bazującej na indukcji i pozwalającej na dokładne i szybkie mierzenie ciśnienia...
Instrukcja bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Żadna część tonometru poza sondą nie może dotykać gałki ocznej. Nie wolno dopu- ścić do kontaktu tonometru z gałką oczną lub używać jakiejkolwiek siły nacisku na gałkę oczną (podczas badania końcówka sondy powinna znajdować się w odległości 4-8 mm od rogówki).
Włączenie tonometru i umieszczenie sondy Umieść pasek zabezpieczający we właściwym miejscu, następnie umocuj go wokół nadgarstka. Pasek zabezpieczający pozwala uniknąć przypadkowego upuszczenia tonometru. Umieść baterie w urządzeniu zgodnie ze schematem. (str. 163) Naciśnij przycisk pomiarowy, aby włączyć tonometr. Na wyświetla- czu pokażą...
Pomiar *Ponieważ znieczulenie może spowodować zaniżenie wartości ciśnienia wewnątrzgałkowego, zaleca się wykonywanie badania bez anestezji. Poprosić pacjenta o przyjęcie wygodnej pozycji i skierowanie wzroku w określony punkt. Umieścić tonometr blisko gałki ocznej pacjenta. Centralne nacięcie powinno znajdować się w pozycji poziomej, zaś odległość kołnierza od rogówki pacjenta powinna być równa długości kołnierza.
Wyświetlanie wyników pomiaru Przed Po drugim prawidłowym Po sześciu prawidłowych pomiarze pomiarach 2.13 P 13 Po dokonaniu sześciu prawidłowych pomiarów na wyświetlaczu pojawia się litera „P” oraz wartość ciśnienia wewnątrzgałkowego. Jeśli litera „P” mruga, oznacza to, że odchylenie standardowe wartości pomiarów cząstkowych jest większe niż...
Wymiana podstawy sondy Po kilku miesiącach użytkowania w podstawie sondy może zebrać się kurz i inne zanieczyszcze- nia, co powoduje nieprawidłowe poruszanie się sondy. Jeśli sonda nie porusza się płynnie, należy wymienić jej podstawę. Odkręcić kołnierz i Pochylić tonometr w Umieścić...
Komunikaty o błędach Nacisnąć przycisk pomiarowy w celu usunięcia komunikatu o błędzie i kontynuowaniu pomiaru. Następujące informacje mogą pojawić się na wyświetlaczu: • bAtt ......Baterie wyczerpane. Należy wymienić baterie. • E 01 ......Sonda nie porusza się w podstawie. Należy skierować tonometr kołnierzem w dół...
Badania odbyły się na Wydziale Okulistyki Głównego Szpitala Klinicznego w Helsinkach. Podczas testów zbadano 158 pacjentów. Średni współczynnik korelacji i odchylenie standardowe (Goldmann – Icare) wyniosły odpowiednio -0,4 mmHg i 3,4 mmHg. Scattergram i zakres zgodności wg Blanda i Altmana przedstawione są na wykresach poniżej.
Przycisk wyboru (w lewo, w prawo) Wynik końcowy P.18 Obsługa i serwis Utylizacja tonometru Icare® i jego części oraz akcesoriów powinna być dokonana zgodnie z lokalnymi przepisami. Naprawy/serwis W celu instrukcji dotyczących wysyłki tonometru Icare skontaktować się z Działem Technicznym firmy Icare Finland (Technical Service Department na www.icarefinland.com) lub jej lokalnym...
Página 168
(IPO). Po przeczyszczeniu podstawy sondy należy ją wysuszyć za pomocą sprężonego powietrza lub delikatnie podgrzewając np. suszarką do włosów. Patenty i prawa US Patent no 6,093,147 i inne. Tonometr Icare® jest również chroniony odpowiednimi prawami autorskimi. Symbole: Uwaga!!! Zobacz instrukcję...