Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 200

Enlaces rápidos

MODEL: EGA-500
MODEL: EGA-500E
GI Endoscopy Irrigation Pump Instruction Manual
Manufactured in the USA by:
Medivators
3150 Pollok Drive
Conroe, TX 77303
0050
USA
Tel: +1.396.539.0391
www.medivators.com
ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS®, and ENDO STRATUS® are registered trademarks of
Medivators Inc.
FUJIFILM™ is a trademark of FUJIFILM Corporation.
OLYMPUS® is a registered trademark of Olympus Corporation.
PENTAX® is a registered trademark of Hoya Corporation.
Issue Date: 01/21/2015
Irrigation Pump
Medivators Inc. Headquarters
14605 28th Avenue North
Minneapolis, MN 55447 USA
Toll Free: +1.800.444.4729
EN - 1
Medivators BV
EC
REP
Sourethweg 11
6442 PC Heerlen
The Netherlands
Phone: +31.45.6.471.471
IFU-51 / REV G

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medivators ENDO stratus EGA-500

  • Página 1 0050 Phone: +31.45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS®, and ENDO STRATUS® are registered trademarks of Medivators Inc. FUJIFILM™ is a trademark of FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® is a registered trademark of Olympus Corporation. PENTAX® is a registered trademark of Hoya Corporation.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Table Of Contents Unpacking And Inspection.....................3 II. Introduction..........................3 Definitions......................3 Indications For Use....................3 Contra-indications....................3 III. Warnings And Cautions......................4 IV. Product Features........................6 Theory Of Operation.....................6 V. Technical Specifications......................6 Electrical........................6 Mechanical......................7 Flow rates.......................7 Environmental Requirements................7 Accessories......................8 Replacement Parts....................8 VI. Front Panel Controls/Connections..................9 VII. Rear Panel Connections.......................10 VIII.
  • Página 3: Unpacking And Inspection

    Instruction Manual I. Unpacking And Inspection: Upon receiving the ENDO STRATUS® irrigation pump, ensure that the following items are contained in the shipping box: • Base tray and water bottle holder • Hardware to assemble base tray and water bottle holder •...
  • Página 4: Warnings And Cautions

    III. Warnings And Cautions SIGNAL WORDS: WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices or potential equipment damage.
  • Página 5 WARNINGS A. To reduce risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. B. To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth ground. C.
  • Página 6: Product Features

    IV. Product Features • Built in water bottle warmer maintains water at up to 37°C with an allowable tolerance of ± 3°C • “Prime” feature runs pump for 20 seconds with automatic timer • Includes side water bottle clip for traditional water bottle holder •...
  • Página 7: Mechanical

    Mechanical Specifications Physical Dimensions: Height 4 ¾” inches 121 mm Width 7 ¾” inches 197 mm Depth 13 ¾” inches 349 mm Weight 10.5 pounds 4.8 kg Flow Rates: Auxiliary Water Channel 0-300 ml/min* Biopsy Channel 0-650 ml/min* *These values are approximate and are based on an average flow obtained with three different manufacturer’s GI endoscopes with biopsy channel diameters ranging from 2.8 mm - 4.2 mm and auxiliary water channel diameters ranging from 0.8mm - 1.0 mm.
  • Página 8: Accessory Items

    MEDIVATORS. Use of the device with accessories not identified in the table below or officially recommended by MEDIVATORS may result in incompatibility and/or the risk of cross-contamination and infection transmission.
  • Página 9: Front Panel Controls/Connections

    VI. Front Panel Controls/Connections NOTE: Note: All status indicator lights will be green during normal operation. 1. On/Off Push Button Turns main power on or off to the unit 2. Water Bottle Warmer On/Off Push to turn water warmer on or off 3.
  • Página 10: Rear Panel Connections

    VII. Rear Panel Connections 1. Water Bottle Warmer Connection Power connection for water bottle warmer 2. Equipotentiality Earth Ground) 3. AC Power Connection AC power input 100-240 VAC, 50-60HZ WARNING: Use only the hospital grade power line cord supplied with this unit. Connect only to a power receptacle marked as hospital grade.
  • Página 11: Setup And Operation

    VIII. Setup And Operation Initial Setup Before beginning, inspect the ENDO STRATUS® irrigation pump for any signs of damage. 2. Install the pump head onto the device by aligning the flat shaft on the front of the device with the slotted hole in the pump head and rotate the pump head until it locks in place.
  • Página 12: Pre-Procedure Setup

    Section V or officially recommended by MEDIVATORS. Use of the device with accessories not identified in the accessories table or officially recommended by MEDIVATORS may result in incompatibility and/or the risk of cross contamination and infection transmission.
  • Página 13: Water Pre-Warming

    Water Pre-Warming The ENDO STRATUS® irrigation pump has an integral water warming system that can maintain the temperature of the water at up to 37 ± 3°C. NOTE: The system is not intended to raise the temperature of the water; therefore pre-warming of the water bottle is required.
  • Página 14: Care And Maintenance

    The RMA number must accompany all units and paperwork for proper service or warranty work. Limited Warranty Subject to the terms below, Medivators Inc. (the “Company”) warrants that its products (the “Products”) will conform to the Company’s written specifications (where applicable) and will be free from defects in material and workmanship under normal use and service for the following periods (the “Warranty Period”):...
  • Página 15: Electromagnetic Compatibility Information

    TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE COMPANY SHALL NOT, UNDER ANY CIRCUMSTANCES, BE LIABLE TO CUSTOMER FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, PUNITIVE OR SPECIAL DAMAGES OR LOSSES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH ANY MALFUNCTIONS, DELAYS, LOSS OF PROFIT, INTERRUPTION OF SERVICE, OR LOSS OF BUSINESS OR ANTICIPATORY PROFITS, EVEN IF THE COMPANY HAS BEEN APPRISED OF THE LIKELIHOOD OF SUCH DAMAGES OCCURRING.
  • Página 16 Table 2 – Guidance And MANUFACTURER’S Declaration Electromagnetic IMMUNITY For All ME EQUIPMENT And ME SYSTEMS Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity The EGA-500/EGA-500E is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the EGA-500/EGA-500E should ensure that it is used in such an environment. EN/IEC 60601 Compliance Electromagnetic Environment –...
  • Página 17: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Table 3 – Guidance And MANUFACTURER’S Declaration Electromagnetic IMMUNITY For ME EQUIPMENT And ME SYSTEMS That Are Not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic Immunity The EGA-500/EGA-500E is intended for use in the electromagnetic environment speci- fied below. The customer or user of the EGA-500/EGA-500E should ensure that it is used in such an environment.
  • Página 18 Table 4 – Recommended Separation Distances Between Portable And Mobile RF Communications Equipment And The ME EQUIPMENT Or ME SYSTEM For ME EQUIPMENT And ME SYSTEMS That Are Not LIFE-SUPPORTING Recommended Separations Distances for the EGA-500/EGA-500E The EGA-500/EGA-500E is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated disturbances are controlled.
  • Página 19 Tel.: +31.45.6.471.471 Tel.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® und ENDO STRATUS® sind eingetragene Marken von Medivators Inc. FUJIFILM™ ist eine Marken der FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® ist eine eingetragene Marke der Olympus Corporation. PENTAX® ist eine eingetragene Marke der Hoya Corporation.
  • Página 20 Inhaltsverzeichnis Auspacken und Prüfung des Inhalts ..................3 Einführung ..........................3 Begriffsbestimmungen ..................3 Gebrauchsanweisung .....................3 Kontraindikationen ....................3 III. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen: ................4 IV. Produktbeschreibung ......................6 Funktionsweise .......................6 Technische Daten ........................6 Elektrische Daten ....................6 Technische Daten ....................7 Durchfluss .......................7 Umgebungsbedingungen ..................7 Zubehörteile ......................8 Ersatzteile ........................8 VI.
  • Página 21: Auspacken Und Prüfung Des Inhalts

    Bedienungsanleitung I. Auspacken und Prüfung des Inhalts Vergewissern Sie sich nach Erhalt der ENDO STRATUS® Spülpumpe, dass die nachfolgenden Artikel in der Versandbox enthalten sind: • Unterschale und Wasserflaschenhalterung • Hardware zum Zusammensetzen von Unterschale und Wasserflaschenhalterung • Bedienungsanleitung • Netzkabel •...
  • Página 22: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    III. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen: SIGNALWÖRTER WARNUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht beseitigt wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht beseitigt wird, zu geringfügigen oder mäßigen Verletzungen führen kann.
  • Página 23 WARNHINWEISE Um das Stromschlagrisiko zu reduzieren, darf die Abdeckung nicht abgenommen werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Servicepersonal durchgeführt werden. Um ein Stromschlagrisiko zu vermeiden, darf dieses Gerät ausschließlich an ein Stromversorgungsnetz mit Schutzerdung angeschlossen werden. Die ENDO STRATUS® Spülpumpe ist nicht für die Verwendung in Gegenwart eines entflammbaren Narkosegasgemisches mit Sauerstoff geeignet.
  • Página 24: Produktbeschreibung

    IV. Produktbeschreibung • Ein eingebauter Wasserflaschenwärmer erhält Wassertemperaturen bis zu 37 °C mit einer zulässigen Toleranz von ± 3 °C aufrecht. • Mit einer „Vorfüll“-Funktion mit automatischer Abschaltung kann die Pumpe 20 Sekunden lang betätigt werden • Mit seitlichem Wasserflaschenklipp für herkömmliche Wasserflaschenhalterung •...
  • Página 25: Technische Daten

    Technische Daten Abmessungen: Höhe 4 ¾” Zoll 121 mm Breite 7 ¾” Zoll 197 mm Tiefe 13 ¾” Zoll 349 mm Gewicht 10,5 Pound 4,8 kg Durchfluss Zusatzwasserkanal 0-300 ml/min* Biopsiekanal 0-650 ml/min* *Diese Werte sind Näherungswerte, die mit gastrointestinalen Endoskopen von drei verschiedenen Herstellern mit Biopsiekanaldurchmessern zwischen 2,8 und 4,2 mm und Hilfswasserkanaldurchmessern zwischen 0,8 und 1,0 mm ermittelt wurden.
  • Página 26: Zubehörteile

    Zubehörteile Die ENDO STRATUS® Spülpumpe EGA-500 ist ausschließlich zur Verwendung mit den in unten stehender Tabelle aufgeführten und/oder offiziell von MEDIVATORS empfohlenen Schlauch-Sets, Anschlüssen und Zubehörteilen vorgesehen. Die Verwendung von Zubehörteilen, welche nicht in der unten abgebildeten Tabelle aufgelistet sind oder offiziell von MEDIVATORS empfohlen wurden, kann zu Inkompatibilitätsproblemen und/...
  • Página 27: Bedienelemente/Anschlüsse Front-Bedienfeld

    VI. Bedienelemente/Anschlüsse Front-Bedienfeld HINWEIS: Bei normalem Betrieb leuchten alle Betriebsanzeigeleuchten grün. Ein/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein und aus Wasserflaschenwärmer ein/aus Den Schalter betätigen, um den Wasserwärmer ein- und auszuschalten Durchflussregler Der Durchfluss-Drehknopf ist ein stufenloser Durchflussregler, der zwischen 0 und 100 % Durchfluss eingestellt werden kann.
  • Página 28: Anschlüsse Auf Der Rückseite

    VII. Anschlüsse auf der Rückseite Flaschenwärmeranschluss Netzanschluss für Wasserflaschenwärmer Potenzialausgleich Erde) Netzanschluss Netzbuchse 100-240 VAC, 50-60 Hz WARNUNG: Nur das mit diesem Gerät mitgelieferte klinikgeeignete Netzanschlusskabel verwenden. Nur an eine als klinikgeeignet gekennzeichnete Steckdose anschließen. Sicherungsfach WARNUNG: Nur Sicherungen des Typs M10AL 250 V einsetzen. Wasserflaschenhalterung und Wärmer Die Wasserflaschenhalterung enthält das Heizelement und eine integrierte Befestigungsvorrichtung für die Wasserflasche.
  • Página 29: Vorbereitung Und Verwendung

    VIII. Vorbereitung und Verwendung Ersteinrichtung Prüfen Sie vor Inangriffnahme der Arbeiten die ENDO STRATUS® Spülpumpe auf Anzeichen von Beschädigungen. Setzen Sie den Pumpenkopf auf das Gerät. Richten Sie hierfür den flachen Schaft an der Vorderseite des Geräts am Langloch im Pumpenkopf aus und drehen Sie den Pumpenkopf, bis er einrastet. Montieren Sie die Wasserflaschenhalterung mit Wärmer wie folgt: Es werden die folgenden Teile benötigt, die sich in einem an der Wasserflaschenhalterung befestigten Beutel befinden:...
  • Página 30: Vorbereitungen Vor Der Verwendung

    ACHTUNG: Die ENDO STRATUS Spülpumpen EGA-500 und EGA-500E sind nur für die Verwendung mit den in der Tabelle in Abschnitt V angegebenen oder von Medivators offiziell empfohlenen Modellen kompatibler Schläuche, Steckverbinder und Zubehörteile bestimmt. Die Verwendung des Produkts mit Zubehörteilen, die nicht in der Zubehörtabelle genannt oder offiziell von Medivators empfohlen sind, kann zu Inkompatibilität und/oder...
  • Página 31: Wasservorwärmung

    Wasservorwärmung Die ENDO STRATUS® Spülpumpe besitzt ein integriertes Wasserwärmsystem, das Wassertemperaturen bis zu 37 ± 3 °C aufrecht erhalten kann. HINWEIS: Das System ist nicht zum Erhöhen der Wassertemperatur bestimmt; daher ist es erforderlich, die Wasserflasche vorher zu erwärmen. Eine Flasche mit sterilem Wasser mindestens 2 Stunden in einen auf 37 °C eingestellten Flüssigkeitswärmer geben, bis das Wasser auf mindestens 37 ±...
  • Página 32: Pflege Und Wartung

    Wartung bzw. Gewährleistungsabwicklung allen Geräten und Unterlagen mitgegeben werden. Beschränkte Gewährleistung Gemäß den nachfolgenden Bestimmungen garantiert Medivators Inc. (das „Unternehmen“), dass die von ihm hergestellten Produkte (die „Produkte“) mit den schriftlichen Spezifikationen des Unternehmens (sofern zutreffend) übereinstimmen und bei normaler Nutzung und Wartung für die folgenden Zeiträume (die „Garantiezeit“) frei von Material- und Herstellungsfehlern sind: Endoskop-Wiederaufbereiter und damit verbundene Geräte sowie Spülpumpen: fünfzehn (15) Monate ab...
  • Página 33: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    Garantieausschluss DIE OBEN ANGEGEBENE GARANTIE IST DIE EINZIGE GARANTIEVERPFLICHTUNG DES UNTERNEHMENS GEGENÜBER DEM KÄUFER DES PRODUKTES. DIES GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN DES UNTERNEHMENS, EINSCHLIESSLICH OHNE EINSCHRÄNKUNG DER GARANTIE ZUR VERMARKTUNG ODER VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND DAS UNTERNEHMEN ERKLÄRT ODER GARANTIERT NICHT, DASS DAS PRODUKT DEN ANFORDERUNGEN DES KUNDEN ENTSPRICHT.
  • Página 34 Tabelle 2 – Anleitung und HERSTELLERERKLÄRUNG Elektromagnetische STÖRFESTIGKEIT – für alle ME-GERÄTE und -SYSTEME Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät EGA-500/EGA-500E ist für die Verwendung in der nachfolgend genannten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des EGA-500/EGA-500E hat sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 35 Tabelle 3 – Anleitung und HERSTELLERERKLÄRUNG Elektromagnetische STÖRFESTIGKEIT für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME, die keine LEBENSERHALTENDE FUNKTION haben Leitlinie und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät EGA-500/EGA-500E ist für die Verwendung in der nachfolgend genannten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des EGA-500/EGA-500E hat sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 36 Tabelle 4 – Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem ME-GERÄT oder ME-SYSTEM Für ME-GERÄTE und ME-SYSTEME ohne LEBENSERHALTENDE FUNKTION Empfohlener Abstand für EGA-500/EGA-500E Das EGA-500/EGA-500E ist für die Verwendung in elektromagnetischen Umgebungen mit eingeschränkten Störsignalen bestimmt. Der Kunde bzw. Benutzer des EGA-500/EGA-500E kann zu einer Vermeidung elektromagnetischer Interferenz beitragen, indem er, wie nachfolgend empfohlen, einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem EGA-500/EGA-500E einhält, entsprechend der maximalen Leistungsabgabe des...
  • Página 37 Téléphone : +3145 6.471.471 TÉL. : +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® et ENDO STRATUS® sont des marques déposées de Medivators Inc. FUJIFILM™ est une marque commerciale de FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® est une marque déposée de Olympus Corporation. PENTAX® est une marque déposée de Hoya Corporation.
  • Página 38 Table des matières Déballage et inspection ......................3 Introduction..........................3 Définitions .......................3 Indications.......................3 Contre-indications ....................3 III. Avertissements et mises en garde ..................4 IV. Caractéristiques du produit ....................6 Fonctionnement théorique ...................6 Spécifications techniques ......................6 Spécifications électriques ..................6 Spécifications mécaniques ..................7 Débits ........................7 Exigences environnementales................7 Accessoires ......................8 Pièces de rechange ....................8 VI.
  • Página 39: Déballage Et Inspection

    Manuel d'instructions I. Déballage et inspection Lors de la livraison de la pompe d'irrigation ENDO STRATUS®, vérifier que les éléments suivants sont bien contenus dans le carton d'expédition : • Plateau de base et support de bouteille d'eau • Matériel de montage du plateau de base et du support de bouteille d'eau •...
  • Página 40: Avertissements Et Mises En Garde

    III. Avertissements et mises en garde MENTIONS IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner le décès ou de graves blessures. MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures légères ou modérées.
  • Página 41: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Pour réduire le risque d'électrocution, ne pas retirer le capot. Toute procédure de réparation doit être confiée à du personnel qualifié. Pour éviter tout risque d'électrocution, cet équipement doit être exclusivement branché sur une alimentation secteur reliée à la terre. La pompe d'irrigation ENDO STRATUS®...
  • Página 42: Caractéristiques Du Produit

    IV. Caractéristiques du produit • Un système de chauffage de la bouteille d'eau intégré maintient la température de l'eau jusqu'à 37 °C, avec une tolérance acceptable de ± 3 °C • Une fonction « d'amorçage » active la pompe pendant 20 secondes grâce à un minuteur automatique •...
  • Página 43: Spécifications Mécaniques

    Spécifications mécaniques Dimensions : Hauteur 4 ¾” pouces 121 mm Largeur 7 ¾” pouces 197 mm Profondeur 13 ¾” pouces 349 mm Poids 10,5 livres 4,8 kg Débits Canal eau auxiliaire 0-300 ml/min* Canal biopsie 0-650 ml/min* *Ces valeurs approximatives sont basées sur un débit moyen obtenu avec trois endoscopes GI provenant de différents fabricants, dotés de canaux de biopsie d'un diamètre compris entre 2,8 mm - 4,2 mm et de canaux d'eau auxiliaires d'un diamètre compris entre 0,8 mm - 1,0 mm.
  • Página 44: Accessoires

    MEDIVATORS. L'utilisation du dispositif avec des accessoires non identifiés dans le tableau ci-dessous ou non officiellement recommandés par MEDIVATORS risque d'entraîner des problèmes d'incompatibilité...
  • Página 45: Commandes/Connexions Du Panneau Avant

    VI. Commandes/connexions du panneau avant REMARQUE : Tous les témoins d'état sont verts durant le fonctionnement normal. Bouton poussoir marche/arrêt Permet de mettre l'unité sous tension/hors tension. Bouton marche/arrêt du système de chauffage de la bouteille d'eau Appuyer sur ce bouton permet de mettre le système de chauffage de l'eau sous tension/hors tension Commande du débit de la pompe Le bouton de commande du débit est un bouton de commande variable en continu qui permet de régler le débit entre 0 et 100 %.
  • Página 46: Connexions Du Panneau Arrière

    VII. Connexions du panneau arrière Connexion du système de chauffage de la bouteille d'eau Connexion électrique du système de chauffage de la bouteille d'eau Équipotentialité mise à la terre) Connexion de l'alimentation CA Entrée de l'alimentation CA 100-240 VCA, 50-60 Hz AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement le cordon d'alimentation de qualité...
  • Página 47: Configuration Et Fonctionnement

    VIII. Configuration et fonctionnement Configuration initiale Tout d'abord, inspecter la pompe d'irrigation ENDO STRATUS® pour détecter d'éventuels signes de dommages. Installer la tête de pompe sur le dispositif en alignant la tige plate située à l'avant du dispositif avec l'orifice à fente de la tête de pompe puis en faisant pivoter la tête de pompe jusqu'à...
  • Página 48: Configuration Pré-Procédure

    ENDOGATOR® (réf. 100609). Lire et suivre son mode d'emploi. MISE EN GARDE : Les pompes d'irrigation ENDO STRATUS EGA-500 et EGA-500E sont destinées à être uniquement utilisées avec les modèles de tubulures, connecteurs et accessoires compatibles identifiés dans le tableau de la Section V ou officiellement recommandés par Medivators.
  • Página 49: Préchauffage De L'eAu

    Préchauffage de l'eau La pompe d'irrigation ENDO STRATUS® est dotée d'un système de chauffage d'eau intégré qui peut maintenir la température de l'eau jusqu'à 37 ± 3° C. REMARQUE : La bouteille d'eau doit être préalablement chauffée car le système n'est pas conçu pour augmenter la température de l'eau.
  • Página 50: Entretien Et Maintenance

    Garantie limitée Sous réserve des conditions indiquées ci-dessous, Medivators Inc. (la « Société ») garantit que ses produits (les « Produits ») seront conformes aux spécifications écrites de la Société (le cas échéant) et seront exempts de vices de matériaux et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien durant les périodes suivantes (la...
  • Página 51: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Exonération de garantie LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE CONSTITUE LA TOTALITÉ DE L'OBLIGATION DE GARANTIE À LAQUELLE LA SOCIÉTÉ EST TENUE À L'ÉGARD DE L'ACHETEUR DES PRODUITS. ELLE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE DE LA SOCIÉTÉ, IMPLICITE, INCLUANT, SANS LIMITATION, LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. LA SOCIÉTÉ...
  • Página 52 Tableau 2 – Guide et déclaration du FABRICANT IMMUNITÉ électromagnétique pour tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le dispositif EGA-500/EGA-500E est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du dispositif EGA-500/EGA-500E doit s’assurer qu'il est utilisé...
  • Página 53 Tableau 3 – Guide et déclaration du FABRICANT IMMUNITÉ électromagnétique pour tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME non ESSENTIELS AU MAINTIEN DE LA VIE Guide et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le dispositif EGA-500/EGA-500E est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié...
  • Página 54 Tableau 4 – Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et Équipements de communication RF et ÉQUIPEMENTS ME ou SYSTÈMES ME Pour tous les ÉQUIPEMENTS ME et SYSTÈMES ME non ESSENTIELS AU MAINTIEN DE LA VIE Distances de séparation recommandées pour le dispositif EGA-500/EGA-500E Le dispositif EGA-500/EGA-500E est destiné...
  • Página 55 Teléfono: +31,45.6.471.471 Tel.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® y ENDO STRATUS® son marcas registradas de Medivators Inc. FUJIFILM™ es una marca comerciale de FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® es una marca registrada de Olympus Corporation. PENTAX® es una marca registrada de Hoya Corporation.
  • Página 56 Índice Desembalaje e inspección .....................3 Introducción ...........................3 Definiciones ......................3 Indicaciones de uso ....................3 Contraindicaciones ....................3 III. Advertencias y precauciones ....................4 IV. Características del producto ....................6 Teoría de funcionamiento ..................6 Especificaciones técnicas .......................6 Especificaciones eléctricas ..................6 Especificaciones mecánicas ...................7 Caudales ........................7 Requisitos ambientales ..................7 Accesorios .......................8 Recambios .......................8...
  • Página 57: Desembalaje E Inspección

    Manual de instrucciones I. Desembalaje e inspección A la recepción de la bomba de irrigación ENDO STRATUS®, asegúrese de que el embalaje de envío contiene los siguientes artículos: • Bandeja base y soporte de bolsas de agua • Elementos de montaje de la bandeja base y el soporte de bolsas de agua •...
  • Página 58: Advertencias Y Precauciones

    III. Advertencias y precauciones TÉRMINOS DE AVISO ADVERTENCIA: Indica una situación de posible riesgo que, de no evitarse, puede provocar lesiones graves o mortales. PRECAUCIÓN: Indica una situación de posible riesgo que, de no evitarse, puede provocar lesiones leves o moderadas. También se emplea para advertir de prácticas poco seguras o de posibles daños al equipo.
  • Página 59 ADVERTENCIAS Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no retire la cubierta. Deje el mantenimiento en manos de personal cualificado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a una toma de corriente con conexión de protección a tierra. La bomba de irrigación ENDO STRATUS®...
  • Página 60: Características Del Producto

    IV. Características del producto • El calentador de bolsas de agua integrado mantiene el agua a 37 °C con una tolerancia admitida de ±3 °C. • La función de «cebado» pone la bomba en marcha durante 20 segundos con un temporizador automático. •...
  • Página 61: Especificaciones Mecánicas

    Especificaciones mecánicas Dimensiones físicas: Altura 4 ¾ pulg. 121 mm Anchura 7 ¾ pulg. 197 mm Fondo 13 ¾ pulg. 349 mm Peso 10,5 libras 4,8 kg Caudales Canal de agua auxiliar 0-300 ml/min* Canal de biopsia 0-650 ml/min* * Estos valores son aproximados y se basan en un caudal promedio calculado a partir de tres gastroscopios de distintos fabricantes con canales de biopsia de 2,8 a 4,2 mm de diámetro y con canales de agua auxiliares de 0,8 a 1,0 mm de diámetro.
  • Página 62: Accesorios

    La bomba de irrigación ENDO STRATUS® EGA-500 solo debe utilizarse con los modelos específicos de tubos, conectores y accesorios compatibles que se detallan en la siguiente tabla, o bien con aquellos recomendados oficialmente por MEDIVATORS. La utilización del aparato con accesorios no identificados en la siguiente tabla o no recomendados oficialmente por MEDIVATORS puede dar lugar a incompatibilidades o generar riesgo de contaminación cruzada y transmisión de infecciones.
  • Página 63: Mandos Y Conexiones Del Panel Frontal

    VI. Mandos y conexiones del panel frontal NOTA: Todas las luces indicadoras de estado se iluminan en verde durante el funcionamiento normal. Botón de encendido/apagado Enciende y apaga la alimentación eléctrica de la unidad. Encendido/apagado del calentador de bolsas de agua Púlselo para encender o apagar el calentador de agua.
  • Página 64: Conexiones Del Panel Trasero

    VII. Conexiones del panel trasero Conexión del calentador de bolsas de agua Conexión eléctrica del calentador de bolsas de agua Equipotencialidad conexión a tierra) Conexión de alimentación de CA Entrada de alimentación de CA (100-240 VCA, 50-60 Hz) ADVERTENCIA: Utilice solo el cable de alimentación de grado hospitalario suministrado con la unidad. Conéctelo únicamente a tomas de corriente de grado hospitalario.
  • Página 65: Configuración Y Uso

    VIII. Configuración y uso Configuración inicial Antes de comenzar, inspeccione la bomba de irrigación ENDO STRATUS para verificar la ausencia de daños. Para instalar el cabezal de bomba en el aparato, alinee el eje plano del frontal del aparato con el orificio almenado del cabezal de bomba y gire el cabezal hasta que encaje en su posición.
  • Página 66: Configuración Previa Al Procedimiento

    V, o bien con aquellos que cuenten con aprobación oficial de Medivators. La utilización del aparato con accesorios no identificados en la tabla o que no cuenten con la aprobación oficial de Medivators puede dar lugar a incompatibilidades o generar riesgo de contaminación cruzada y transmisión de infecciones.
  • Página 67: Precalentamiento De Agua

    Precalentamiento de agua La bomba de irrigación ENDO STRATUS® incorpora un sistema integrado de calentamiento de agua que mantiene la temperatura a un máximo de 37 ±3 °C. NOTA: El sistema no se ha diseñado para elevar la temperatura del agua, por lo que es preciso calentarla previamente.
  • Página 68: Cuidado Y Mantenimiento

    Garantía limitada De acuerdo con las siguientes condiciones generales, Medivators Inc. (la «empresa») garantiza que sus productos (los «productos») son conformes a las especificaciones por escrito de la empresa (cuando proceda) y no presentarán defectos de material ni mano de obra en las condiciones de uso y servicio normales y durante los periodos indicados (el «periodo de garantía»):...
  • Página 69: Información Sobre Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    Exención de responsabilidad LA ANTERIOR GARANTÍA CONSTITUYE LA TOTALIDAD DE LAS OBLIGACIONES DE LA EMPRESA FRENTE AL COMPRADOR DE LOS PRODUCTOS. PREVALECE SOBRE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE LA EMPRESA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, SIN LIMITARSE A ELLAS, LAS GARANTÍAS DE COMERCIALIDAD O IDONEIDAD PARA FINES CONCRETOS, Y LA EMPRESA NO GARANTIZA QUE SUS PRODUCTOS VAYAN A DAR RESPUESTA A LAS NECESIDADES DEL CLIENTE.
  • Página 70: Entorno Electromagnético

    Tabla 2: Pautas y declaración del FABRICANTE INMUNIDAD electromagnética para todos los EQUIPOS y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS Pautas y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La unidad EGA-500/EGA-500E se ha diseñado para el uso en el siguiente entorno electromagnético. El cliente o usuario de EGA-500/EGA-500E debe garantizar su uso en dicho entorno. EN/IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético:...
  • Página 71 Tabla 3: Pautas y declaración del FABRICANTE INMUNIDAD electromagnética para EQUIPOS Y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS que no sean de REANIMACIÓN Pautas y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnética La unidad EGA-500/EGA-500E se ha diseñado para el uso en el siguiente entorno electromagnético. El cliente o usuario de EGA-500/EGA-500E debe garantizar su uso en dicho entorno.
  • Página 72 Tabla 4: Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y EQUIPOS O SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS Para EQUIPOS Y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS que no sean de REANIMACIÓN Distancias de separación recomendadas para la unidad EGA-500/EGA-500E La unidad EGA-500/EGA-500E se ha diseñado para utilizarse en entornos electromagnéticos en los que las alteraciones debidas a radiaciones estén controladas.
  • Página 73 Tel.: +31.45.6.471.471 Tel.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® e ENDO STRATUS® sono marchi registrati di Medivators Inc. FUJIFILM™ è un marchio di FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® è un marchio registrato di Olympus Corporation. PENTAX® è un marchio registrato di Hoya Corporation.
  • Página 74 Sommario Disimballaggio e ispezione ....................3 Introduzione ...........................3 Definizioni .......................3 Indicazioni per l'uso ....................3 Controindicazioni ....................3 III. Avvertenze e precauzioni ......................4 IV. Caratteristiche del prodotto ....................6 Principio di funzionamento ...................6 Specifiche tecniche ........................6 Specifiche elettriche ....................6 Specifiche meccaniche ...................7 Portata ........................7 Requisiti ambientali ....................7 Accessori ........................8 Parti di ricambio .....................8...
  • Página 75: Disimballaggio E Ispezione

    Manuale di istruzioni I. Disimballaggio e ispezione Alla consegna della pompa di irrigazione ENDO STRATUS®, verificare che l'imballo contenga i seguenti elementi: • Vaschetta base e supporto per flacone dell'acqua • Componenti per il montaggio della vaschetta base e del supporto per flacone dell'acqua •...
  • Página 76: Avvertenze E Precauzioni

    III. Avvertenze e precauzioni INDICAZIONI DI PERICOLO AVVERTENZA: Indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, potrebbe provocare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE: Indica una situazione di rischio potenziale che, se non evitata, può provocare lesioni lievi o modeste. Può...
  • Página 77: Avvertenze

    AVVERTENZE Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non rimuovere il coperchio. Per l'assistenza rivolgersi a personale qualificato. Per evitare il rischio di scosse elettriche, collegare questo apparecchio esclusivamente a reti di alimentazione provviste di messa a terra di protezione. La pompa di irrigazione ENDO STRATUS®...
  • Página 78: Caratteristiche Del Prodotto

    IV. Caratteristiche del prodotto • Riscaldatore per flaconi dell'acqua integrato che mantiene la temperatura dell'acqua fino a 37 °C con una variazione consentita di ± 3 °C • Funzione di priming che permette di azionare la pompa per 20 secondi con timer automatico •...
  • Página 79: Specifiche Meccaniche

    Specifiche meccaniche Dimensioni fisiche: Altezza 4 ¾” pollici 121 mm Larghezza 7 ¾” pollici 197 mm Profondità 13 ¾” pollici 349 mm Peso 10,5 libbre 4,8 kg Portata Canale idrico ausiliario 0-300 ml/min* Canale bioptico 0-650 ml/min* *Questi valori sono approssimativi e si basano sul flusso medio ottenuto con endoscopi GI di tre diversi fabbricanti, con canale bioptico di diametro compreso tra 2,8 mm e 4,2 mm e canale idrico ausiliario di diametro compreso tra 0,8 mm e 1,0 mm.
  • Página 80: Accessori

    MEDIVATORS. L'uso del dispositivo con accessori non elencati nella tabella sottostante o ufficialmente raccomandati da MEDIVATORS può dar luogo a incompatibilità e/o al rischio di contaminazione incrociata e trasmissione di infezioni. Categoria/Tipo...
  • Página 81: Comandi/Connettori Del Pannello Anteriore

    VI. Comandi/Connettori del pannello anteriore NOTA: durante il funzionamento normale, tutti gli indicatori luminosi di stato sono di colore verde. Interruttore On/Off Consente di attivare o disattivare l'alimentazione dell'unità. Interruttore On/Off del riscaldatore del flacone Consente di attivare o disattivare il riscaldatore. Regolatore di flusso della pompa La manopola di regolazione del flusso consente di controllare il flusso in maniera variabile e continua tra 0 e 100%.
  • Página 82: Connettori Del Pannello Posteriore

    VII. Connettori del pannello posteriore Connettore del riscaldatore per flaconi Connettore di alimentazione del riscaldatore per flaconi d'acqua Equipotenzialità messa a terra) Connettore alimentazione CA Ingresso alimentazione CA 100-240 V CA, 50-60 HZ AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione di grado ospedaliero in dotazione con l'unità.
  • Página 83: Configurazione E Messa In Funzione

    VIII. Configurazione e messa in funzione Configurazione iniziale Prima di iniziare, esaminare la pompa di irrigazione ENDO STRATUS® per escludere la presenza di danni. Installare la testa della pompa sul dispositivo allineando l'asta piatta sul lato anteriore del dispositivo al foro scanalato sulla testa e ruotarla fino a bloccarla in posizione.
  • Página 84: Configurazione Preliminare

    ENDOGATOR®. Leggere e seguire le relative istruzioni d'uso. ATTENZIONE: Le pompe di irrigazione ENDO STRATUS EGA-500 ed EGA-500E sono previste esclusivamente per l'uso con i modelli specifici di set di tubi, connettori e accessori compatibili indicati nella tabella nella Sezione V o ufficialmente raccomandati da Medivators.
  • Página 85: Preriscaldamento Dell'aCqua

    Preriscaldamento dell'acqua La pompa di irrigazione ENDO STRATUS® è dotata di sistema di riscaldamento dell'acqua integrato in grado di mantenere l'acqua a una temperatura fino a 37 ± 3 °C. NOTA: Il sistema non è concepito per riscaldare l'acqua ma per mantenerne costante la temperatura; è pertanto è...
  • Página 86: Cura E Manutenzione

    Limitazione della garanzia In base ai termini riportati in basso, Medivators Inc. (“Azienda”) garantisce che i suoi prodotti (“Prodotti”) sono conformi alle specifiche scritte fornite dall'Azienda (laddove applicabile) e sono privi di difetti nei materiali e nella lavorazione in normali condizioni di utilizzo e riparazione per i seguenti periodi (“Periodo di garanzia”):...
  • Página 87: Smaltimento

    Esclusione della garanzia LA GARANZIA RIPORTATA IN ALTO RAPPRESENTA L'INTERO OBBLIGO DI GARANZIA DELL'AZIENDA NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE DEI PRODOTTI. SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE DELL'AZIENDA, IMPLICITE O ESPLICITE, INCLUSE, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. INOLTRE L'AZIENDA NON DICHIARA NÉ...
  • Página 88: Ambiente Elettromagnetico

    Tabella 2 – Guida e dichiarazione del COSTRUTTORE IMMUNITÀ elettromagnetica per tutte le APPARECCHIATURE ME e i SISTEMI ME Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità elettromagnetica Il dispositivo EGA-500/EGA-500E è previsto per l'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. È responsabilità del cliente o dell'utilizzatore del dispositivo EGA-500/EGA-500E accertare che esso sia utilizzato in tale ambiente.
  • Página 89: Livello Di Conformità

    Tabella 3 – Guida e dichiarazione del FABBRICANTE IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA PER LE APPARECCHIATURE ME E I SISTEMI ME che non siano DI SUPPORTO VITALE Guida e dichiarazione del fabbricante – Immunità elettromagnetica Il dispositivo EGA-500/EGA-500E è previsto per l'uso nell'ambiente elettromagnetico sotto specificato. È...
  • Página 90 Tabella 4 – Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione a RF, portatili o mobili, e l'APPARECCHIATURA ME o SISTEMA ME per le APPARECCHIATURE ME E I SISTEMI ME che non siano DI SUPPORTO VITALE Distanze di separazione raccomandate per il dispositivo EGA-500/EGA-500E Il dispositivo EGA-500/EGA-500E è...
  • Página 91 Telefoon: +31.45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® en ENDO STRATUS® zijn geregistreerde handelsmerken van Medivators Inc. FUJIFILM™ is een wettig handelsmerk van FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® is een wettig gedeponeerd handelsmerk van Olympus Corporation. PENTAX® is een wettig gedeponeerd handelsmerk van Hoya Corporation.
  • Página 92 Inhoudsopgave Uitpakken en inspectie ......................3 Inleiding ..........................3 Definities .........................3 Gebruiksaanwijzingen ...................3 Contra-indicaties ....................3 III. Waarschuwingen en "Voorzichtig"-teksten .................4 IV. Productkenmerken ........................6 Theorie van de werking..................6 Technische gegevens ......................6 Elektrische gegevens....................6 Mechanische gegevens ..................7 Stromingsnelheden ....................7 Omgevingscondities ....................7 Accessoires ......................8 Reserveonderdelen ....................8 VI.
  • Página 93: Uitpakken En Inspectie

    Gebruiksaanwijzing I. Uitpakken en inspectie Controleer bij ontvangst van de ENDO STRATUS® irrigatiepomp of de volgende voorwerpen aanwezig zijn in de verzenddoos: • Basisblad en waterfleshouder • Materialen om het basisblad en de waterfleshouder te monteren • Gebruikershandleiding • Snoer •...
  • Página 94: Waarschuwingen En "Voorzichtig"-Teksten

    III. Waarschuwingen en "Voorzichtig"-teksten SIGNAALWOORDEN WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als zij niet wordt vermeden, kan resulteren in overlijden of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als zij niet wordt vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. Dit kan ook worden gebruikt om te waarschuwen voor onveilige praktijken of mogelijke schade aan de apparatuur.
  • Página 95 WAARSCHUWINGEN Om de kans op een elektrische schok te verkleinen, mag de afdekking niet worden verwijderd. Laat onderhoud uitvoeren door gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Om de kans op een elektrische schok te vermijden, mag deze apparatuur alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. De ENDO STRATUS®...
  • Página 96: Productkenmerken

    IV. Productkenmerken • De ingebouwde waterflesverwarmer houdt het water op een temperatuur van 37°C met een toelaatbare tolerantie van ± 3°C • De vulvoorziening laat de pomp 20 seconden werken met een automatische timer • Het apparaat heeft aan de zijkant een waterflesklem voor een traditionele waterfleshouder •...
  • Página 97: Mechanische Gegevens

    Mechanische gegevens Fysieke afmetingen: Hoogte 4 ¾” inch 121 mm Breedte 7 ¾” inch 197 mm Diepte 13 ¾” inch 349 mm Gewicht 10,5 pond 4,8 kg Stromingsnelheden Hulpwaterkanaal 0-300 ml/min* Biopsiekanaal 0-650 ml/min* *Deze waarden gelden bij benadering en zijn gebaseerd op een gemiddelde stroming die bereikt is met GI endoscopen van drie verschillende producenten, met diameters van het biopsiekanaal van 2,8 mm - 4,2 mm en diameters van het hulpwaterkanaal van 0,8 mm - 1,0 mm.
  • Página 98: Accessoires

    MEDIVATORS. Het gebruik van dit apparaat met accessoires die niet in de volgende tabel staan vermeld of die niet officieel worden aanbevolen door MEDIVATORS, kan incompatibiliteit, kruisbesmetting en infectieoverdracht veroorzaken.
  • Página 99: Bedieningen/Aansluitingen Op Het Frontpaneel

    VI. Bedieningen/aansluitingen op het frontpaneel OPMERKING: Alle statusindicatielampjes zijn groen gedurende de normale werking. Aan/uit-drukknop Schakelt de stroomtoevoer naar de eenheid in of uit Waterflesverwarmer aan/uit Indrukken om de waterverwarmer aan of uit te zetten Pompdebietregeling De debietregelingsknop is een traploos verstelbare debietregeling met instellingen van de stroming tussen 0 en 100%.
  • Página 100: Aansluitingen Op Het Achterpaneel

    VII. Aansluitingen op het achterpaneel Aansluiting waterflesverwarmer Stroomaansluiting voor waterflesverwarmer Equipotentiaal (aarding) Wisselstroomaansluiting Wisselstroomingang 100-240 VAC, 50-60HZ WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend het voor ziekenhuisgebruik geschikte snoer dat bij deze eenheid geleverd is. Sluit het alleen aan op een stopcontact dat gemarkeerd is als geschikt voor ziekenhuisgebruik.
  • Página 101: Opbouw En Bediening

    VIII. Opbouw en bediening Eerste opbouw Inspecteer voor u begint de ENDO STRATUS® irrigatiepomp op tekenen van beschadiging. Monteer de pompkop op het apparaat door de platte schacht op de voorkant van het apparaat in lijn te brengen met de sleufopening in de pompkop, en draai de pompkop tot de vergrendeling voltooid is. Assembleer het samenstel van de waterfleshouder en de verwarmer als volgt: De volgende geleverde voorwerpen zijn nodig en zijn te vinden in een zak die aan de waterfleshouder vastzit: Korte schroeven (2)
  • Página 102: Opbouw Voor De Procedure

    V of officieel worden aanbevolen door Medivators. Het gebruik van dit apparaat met accessoires die niet in de accessoiretabel staan vermeld of niet officieel zijn aanbevolen door Medivators kan resulteren in incompatibiliteit en/of het gevaar voor kruiscontaminatie en overdracht van infecties.
  • Página 103: Voorverwarming Van Het Water

    Voorverwarming van het water De ENDO STRATUS® irrigatiepomp heeft een integraal waterverwarmingsysteem dat de temperatuur van het water op 37 ± 3 °C kan houden. OPMERKING: Voorverwarming van de fles water is nodig omdat het systeem niet is bedoeld om de temperatuur van het water te verhogen.
  • Página 104: Verzorging En Onderhoud

    Beperkte garantie Afhankelijk van de hieronder genoemde voorwaarden garandeert Medivators Inc. (het "bedrijf") dat haar producten (de "producten") voldoen aan de schriftelijke specificaties van het bedrijf (waar van toepassing) en vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende de volgende periode (de "garantieperiode"):...
  • Página 105: Informatie Betreffende De Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    BOVENSTAANDE GARANTIE VORMT DE VOLLEDIGE GARANTIEVERPLICHTING VAN HET BEDRIJF TEN AANZIEN VAN DE KOPER VAN PRODUCTEN. DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE GARANTIES VAN HET BEDRIJF, EXPLICIET OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL EN HET BEDRIJF VERKLAART OF GARANDEERT NIET DAT EEN PRODUCT ZAL VOLDOEN AAN DE VEREISTEN VAN DE KLANT.
  • Página 106 Tabel 2 – Richtsnoeren en Verklaring van de FABRIKANT Elektromagnetische IMMUNITEIT voor alle ME-APPARATUUR en ME-SYSTEMEN Richtsnoeren en Verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De EGA-500/EGA-500E is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de EGA-500/EGA-500E moet verzekeren dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 107 Tabel 3 – Richtsnoeren en Verklaring van de FABRIKANT Elektromagnetische IMMUNITEIT voor ME-APPARATUUR en ME-SYSTEMEN die niet LEVENSONDERSTEUNEND zijn Richtsnoeren en Verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit De EGA-500/EGA-500E is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de EGA-500/EGA-500E moet verzekeren dat het product in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 108 Tabel 4 – Aanbevolen minimale afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de ME-apparatuur of het ME-systeem Voor ME-APPARATUUR en ME-SYSTEMEN die niet levensondersteunend zijn Aanbevolen scheidingsafstanden voor de EGA-500/EGA-500E De EGA-500/EGA-500E is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde storingen gecontroleerd zijn.
  • Página 109 Telefon: +31,45.6.471.471 Tlf.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® og ENDO STRATUS® er registrerede varemærker, der tilhører Medivators Inc. FUJIFILM™ er et varemærke, der tilhører FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® er et registreret varemærke, der tilhører Olympus Corporation. PENTAX® er et registreret varemærke, der tilhører Hoya Corporation.
  • Página 110 Indholdsfortegnelse Udpakning og kontrol ......................3 Indledning ..........................3 Definitioner ......................3 Indikationer for brug ....................3 Kontraindikationer ....................3 III. Advarsler og forholdsregler ....................4 IV. Produktkarakteristika ......................6 Funktionsmåde .......................6 Tekniske specifikationer ......................6 Elektriske specifikationer ..................6 Mekaniske specifikationer ..................7 Flowhastigheder .....................7 Krav til omgivelser ....................7 Tilbehør ........................8 Reservedele ......................8 VI.
  • Página 111: Udpakning Og Kontrol

    Brugsanvisning I. Udpakning og kontrol Efter modtagelse af ENDO STRATUS®-skyllepumpen, skal det kontrolleres, at følgende medfølger: • Bundbakke og vandflaskeholder • Udstyr til samling af bundbakke og vandflaskeholder • Betjeningsvejledning • Netledning • Fodpedal • Pumpehoved LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT, INDEN UDSTYRET TAGES I BRUG. Brugervejledningen er skrevet, så...
  • Página 112: Advarsler Og Forholdsregler

    III. Advarsler og forholdsregler DEFINITIONER ADVARSEL: Gør opmærksom på en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig skade. FORSIGTIG: Gør opmærksom på en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat skade. Kan også...
  • Página 113 ADVARSLER For at mindske risikoen for elektrisk stød må dækslet ikke fjernes. Service skal udføres af faguddannet personale. Dette udstyr må kun tilsluttes en strømforsyning med jordforbindelse, så risikoen for elektrisk stød undgås. ENDO STRATUS®-skyllepumpen er ikke egnet til brug ved tilstedeværelse af en brændbar anæstesiblanding med ilt.
  • Página 114: Produktkarakteristika

    IV. Produktkarakteristika • Indbygget vandflaskevarmer holder vandtemperaturen på op til 37 °C med en tolerance på ± 3 °C • “Primningsfunktionen” kører pumpen i 20 sekunder med automatisk timer • Omfatter vandflaskeclips i siden til traditionel vandflaskeholder • Sikkerhedsfunktionen forhindrer, at pumpen kører, når pumpehovedet er åbent •...
  • Página 115: Mekaniske Specifikationer

    Mekaniske specifikationer Fysiske mål: Højde 4 ¾” 121 mm Bredde 7 ¾” 197 mm Dybde 13 ¾” 349 mm Vægt 10,5 pund 4,8 kg Flowhastigheder Reservevandkanal 0-300 ml/min* Biopsikanal 0-650 ml/min* *Disse værdier er omtrentlige, og de er baseret på et gennemsnitligt flow opnået med tre forskellige producenters GI-endoskoper med en biopsikanaldiameter, der varierer fra 2,8 mm - 4,2 mm, og en reservevandkanal med en diameter, der varierer fra 0,8 mm - 1,0 mm.
  • Página 116: Tilbehør

    ENDO STRATUS®-skyllepumpen EGA-500 er udelukkende beregnet til at blive brugt sammen med de specifikke modeller af kompatible slangesæt, konnektorer og tilbehør, der er anført i nedenstående tabel, og/eller som officielt anbefales af MEDIVATORS. Brug af enheden sammen med tilbehør, der ikke er anført i nedenstående tabel, eller som ikke officielt anbefales af MEDIVATORS, kan medføre inkompatibilitet og/eller risiko...
  • Página 117: Kontrolelementer/Tilslutninger På Frontpanel

    VI. Kontrolelementer/tilslutninger på frontpanel BEMÆRK: Alle statusindikatorer lyser grønt under normal funktion. Til/fra-knap Tænder og slukker for enheden Vandflaskevarmer til/fra Tryk for at tænde eller slukke for vandvarmeren Styring af pumpeflow Knappen til styring af flowet er en konstant variabel flowstyring, der har indstillinger mellem 0 og 100 % flow. Den laveste knapindstilling svarer til intet flow, og den højeste indstilling svarer til 100 % flow.
  • Página 118: Tilslutninger På Bagpanel

    VII. Tilslutninger på bagpanel Tilslutning til vandflaskevarmer Strømforbindelse til vandflaskevarmer Ækvipotentialitet jordforbindelse) Tilslutning til strømforsyning Indgangseffekt 100-240 VAC, 50-60 HZ ADVARSEL: Brug kun den medfølgende netledning, der er godkendt til brug på hospitaler. Tilslutning må udelukkende udføres til en stikdåse, der er godkendt til brug på hospitaler.
  • Página 119: Opsætning Og Betjening

    VIII. Opsætning og betjening Første opstilling Inden opstillingen startes, skal ENDO STRATUS®-skyllepumpen kontrolleres for tegn på beskadigelse. Monter pumpehovedet på enheden ved at indrette den flade stang på enhedens forside med hullet i pumpehovedet, og drej pumpehovedet, til det låser på plads. Monter vandflaskeholderen og varmeenheden således: Følgende dele er nødvendige og kan findes i en pose fastgjort til vandflaskeholderen: Korte skruer (2)
  • Página 120: Opstilling Inden Proceduren

    V, eller som officielt anbefales af Medivators. Brug af enheden sammen med tilbehør, der ikke er anført i tilbehørstabellen, eller som ikke officielt anbefales af Medivators, kan medføre inkompatibilitet og/eller risiko for krydskontaminering og overførsel af infektion.
  • Página 121: Forvarmning Af Vand

    Forvarmning af vand ENDO STRATUS®-skyllepumpen har et integreret vandvarmesystem, der kan holde vandets temperatur på op til 37 ± 3 °C. BEMÆRK: Systemet er ikke beregnet til at øge vandets temperatur. Det er derfor nødvendigt at forvarme vandet i vandflasken. Sæt den sterile vandflaske i en ovn beregnet til opvarmning af væsker og indstillet til 37 °C.
  • Página 122: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Begrænset garanti På grundlag af de herunder angivne vilkår garanterer Medivators Inc. ("virksomheden"), at virksomhedens produkter ("produkterne") er i overensstemmelse med virksomhedens skrevne specifikationer (hvis relevant), og at de vil være uden materiale- og konstruktionsfejl under normal brug og service i følgende perioder ("garantiens varighed"):...
  • Página 123: Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    Ansvarsfraskrivelse OVENSTÅENDE GARANTI ER VIRKSOMHEDENS ENESTE GARANTIFORPLIGTELSE OVER FOR KØBEREN AF PRODUKTER. DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER FRA VIRKSOMHEDEN, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER OG UDEN BEGRÆNSNINGER EN GARANTI FOR SALGBARHED ELLER ANVENDELIGHED TIL NOGET SPECIFIKT FORMÅL, OG VIRKSOMHEDEN GIVER INGEN GARANTI FOR, AT NOGET SOM HELST PRODUKT VIL LEVE OP TIL KØBERS BEHOV.
  • Página 124 Tabel 2 – Vejledning og PRODUCENTENS erklæring Elektromagnetisk IMMUNITET for alt ME-UDSTYR og alle ME-SYSTEMER Vejledning og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet EGA-500/EGA-500E er beregnet til brug i det herunder specificerede elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af EGA-500/EGA-500E skal sikre, at udstyret anvendes i et sådant miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljø...
  • Página 125 Tabel 3 – Vejledning og PRODUCENTENS erklæring Elektromagnetisk IMMUNITET for ME-UDSTYR og ME-SYSTEMER, der ikke er LIVSUNDERSTØTTENDE Vejledning og producentens erklæring – Elektromagnetisk immunitet EGA-500/EGA-500E er beregnet til brug i det herunder specificerede elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af EGA-500/EGA-500E skal sikre, at udstyret anvendes i et sådant miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljø...
  • Página 126 Tabel 4 – Anbefalede afstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og ME-UDSTYR eller ME-SYSTEM For ME-UDSTYR og ME-SYSTEMER, der ikke er LIVSUNDERSTØTTENDE Anbefalede afstande til EGA-500/EGA-500E EGA-500/EGA-500E er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvori de udstrålede radioforstyrrelser er under kontrol. Kunden eller brugeren af EGA-500/EGA-500E kan hjælpe til med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og EGA-500/EGA-500E, som anbefalet nedenfor i overensstemmelse med kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
  • Página 127 Telefon: +31.45.6.471.471 Tlf.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® og ENDO STRATUS® er registrerte varemerker for Medivators Inc. FUJIFILM™ er et varemerke for FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® er et registrert varemerke for Olympus Corporation. PENTAX® er et registrert varemerke for Hoya Corporation.
  • Página 128 Innhold Utpakking og inspeksjon ......................3 Innledning ..........................3 Definisjoner ......................3 Indikasjoner for bruk .....................3 Kontraindikasjoner ....................3 III. Advarsler og forsiktighetsregler ...................4 IV. Produktfunksjoner .........................6 Driftsteori ........................6 Tekniske spesifikasjoner......................6 Elektriske spesifikasjoner ..................6 Mekaniske spesifikasjoner ..................7 Strømningshastighet .....................7 Miljøkrav .........................7 Tilbehør ........................8 Reservedeler ......................8 VI.
  • Página 129: Utpakking Og Inspeksjon

    Bruksanvisning I. Utpakking og inspeksjon Når du mottar ENDO STRATUS®-skyllepumpen, må du kontrollere at følgende gjenstander inngår i forsendelsesesken: • Bunnbrett og vannflaskeholder • Maskinvare for montering av bunnbrett og vannflaskeholder • Brukerhåndbok • Strømledning • Pedal • Pumpehode LES DENNE HÅNDBOKEN NØYE FØR DU BRUKER DETTE UTSTYRET. Brukerhåndboken er skrevet på...
  • Página 130: Advarsler Og Forsiktighetsregler

    III. Advarsler og forsiktighetsregler SIGNALORD ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. Dette kan også...
  • Página 131 ADVARSLER For å redusere risikoen for elektrisk støt, må dekslet ikke fjernes. Service skal gjennomføres av kvalifisert servicepersonell. For å unngå fare for elektrisk støt, må dette utstyret kun kobles til strømforsyninger med beskyttende jording. ENDO STRATUS®-skyllepumpen er ikke egnet for bruk i nærheten av brannfarlige anestesiblandinger med oksygen.
  • Página 132: Produktfunksjoner

    IV. Produktfunksjoner • Innebygd vannflaskevarmer holder vann ved opptil 37 °C med tillatt toleranse på ± 3 °C • "Prime"-funksjonen kjører pumpen i 20 sekunder med automatisk tidtaker • Inkluderer vannflaskeklips på siden for tradisjonell vannflaskeholder • Sikkerhetsfunksjon hindrer at pumpen kjøres når pumpehodet er åpent •...
  • Página 133: Mekaniske Spesifikasjoner

    Mekaniske spesifikasjoner Fysiske mål: Høyde 4 ¾ tommer 121 mm Bredde 7 ¾ tommer 197 mm Dybde 13 ¾ tommer 349 mm Vekt 10,5 pund 4,8 kg Strømningshastighet Hjelpevannkanal 0-300 ml/min* Biopsikanal 0-650 ml/min* *Disse verdiene er omtrentlige og er basert på en gjennomsnittlig strømning oppnådd med GI-endoskop fra tre ulike produsenter med biopsikanaldiametre på...
  • Página 134: Tilbehør

    MEDIVATORS. Bruk av enheten med tilbehør annet enn det som er angitt i tabellen nedenfor eller offisielt anbefalt av MEDIVATORS, kan føre til inkompatibilitet og/eller risiko for krysskontaminering og overføring av infeksjoner.
  • Página 135: Kontroller/Kontakter På Frontpanel

    VI. Kontroller/kontakter på frontpanel MERK: Alle statusindikatorlamper er grønne ved normal drift. På/Av-knapp Slår hovedstrømmen til enheten på eller av Vannflaskevarmer på/av Trykk for å slå vannvarmeren på eller av Pumpestrømningskontroll Strømningskontrollbryteren er en kontinuerlig variabel strømningskontroll med innstillinger mellom 0 og 100 % strømning.
  • Página 136: Kontakter På Bakpanelet

    VII. Kontakter på bakpanelet Kontakt for vannflaskevarmer Strømkontakt for vannflaskevarmer Ekvipotensialitet jord) Vekselstrømkontakt Vekselstrøminngang (AC) 100–240 V AC, 50–60 HZ ADVARSEL: Bruk kun strømledningen av sykehuskvalitet som fulgte med denne enheten. Koble kun til et strømuttak som er merket med sykehuskvalitet. Sikringsholder ADVARSEL: Skift kun ut med type og klassifikasjon merket M10AL250V.
  • Página 137: Oppsett Og Drift

    VIII. Oppsett og drift Første oppsett Før start må ENDO STRATUS®-skyllepumpen undersøkes for tegn på skade. Installer pumpehodet på enheten ved å rette inn det flate skaftet foran på enheten etter hullet med spor i pumpehodet og rotere pumpehodet til det låses på plass. Monter vannflaskeholder- og varmerenheten slik: Følgende tilbehør er nødvendig og ligger i en pose festet på...
  • Página 138: Oppsett Før Prosedyren

    ENDO STRATUS-skyllepumpen EGA-500 og EGA-500E er kun beregnet på bruk med spesifikke modeller av kompatible slangesett, kontakter og tilbehør angitt i tabellen i avsnitt V eller offisielt anbefalt av Medivators. Bruk av enheten med tilbehør som ikke er angitt i tilbehørstabellen nedenfor eller offisielt anbefalt av Medivators, kan føre til inkompatibilitet og/eller risiko for kysskontaminering og overføring av infeksjoner.
  • Página 139: Forvarming Av Vann

    Forvarming av vann ENDO STRATUS®-skyllepumpen har et innebygd vannvarmersystem som kan holde vanntemperaturen på opptil 37 °C ± 3 °C. MERK: Siden systemet ikke er beregnet på å øke vanntemperaturen, må flasken forvarmes. Plasser flasken med sterilt vann i en væskevarmeovn stilt til 37 °C i minst 2 timer til vannet er varmet opp til minst 37 °C ±...
  • Página 140: Pleie Og Vedlikehold

    Begrenset garanti Underlagt vilkårene under, garanterer Medivators Inc. (“Selskapet”) at produktene deres (“produktene”) vil overholde selskapets skriftlige spesifikasjoner (der det er aktuelt) og at de er fri for material- og fabrikasjonsfeil under normal bruk og vedlikehold, i følgende perioder (“garantiperioden”):...
  • Página 141: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    Garantifraskrivelse GARANTIEN OVER OMFATTER ALLE GARANTIFORPLIKTELSENE SELSKAPET HAR OVERFOR KJØPEREN AV PRODUKTENE. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER FRA SELSKAPET, BÅDE UTTRYKTE OG IMPLISITTE, INKLUDERT UTEN BEGRENSNING GARANTIER FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL, OG SELSKAPET VERKEN HEVDER ELLER GARANTERER AT NOE PRODUKT VIL OPPFYLLE KUNDENS KRAV.
  • Página 142 Tabell 2 – Veiledning og produsenterklæring Elektromagnetisk immunitet for alt ME-utstyr og alle ME-systemer Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet EGA-500/EGA-500E er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av EGA-500/EGA-500E skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljø...
  • Página 143 Tabell 3 – Veiledning og produsenterklæring Elektromagnetisk immunitet for ME-utstyr og ME-systemer som ikke er livsopprettholdende Veiledning og produsenterklæring – elektromagnetisk immunitet EGA-500/EGA-500E er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av EGA-500/EGA-500E skal forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljø...
  • Página 144 Tabell 4 – Anbefalte avstander mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og ME-UTSTYRET eller ME-SYSTEMET For ME-UTSTYR og ME-SYSTEMER som ikke er LIVSOPPRETTHOLDENDE Anbefalte avstander for EGA-500/EGA-500E EGA-500/EGA-500E er beregnet på bruk i et elektromagnetisk miljø der strålingsforstyrrelser er kontrollert Kunden eller brukeren av EGA500/EGA-500E kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å...
  • Página 145 Telefone: +31,45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® e ENDO STRATUS® são marcas comerciais registadas da Medivators Inc. FUJIFILM™ é uma marca comercial da FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® é uma marca comercial registada da Olympus Corporation. PENTAX® é uma marca comercial registada da Hoya Corporation.
  • Página 146 Índice Desembalagem e inspecção ....................3 Introdução ..........................3 Definições ........................3 Instruções de utilização ..................3 Contra-indicações ....................3 III. Advertências e precauções ....................4 IV. Características do produto ....................6 Teoria de funcionamento ..................6 Especificações técnicas ......................6 Especificações eléctricas ..................6 Especificações mecânicas ..................7 Débitos ........................7 Requisitos ambientais ....................7 Itens acessórios .......................8 Peças de Substituição .....................8...
  • Página 147: Desembalagem E Inspecção

    Manual de Instruções I. Desembalagem e inspecção Ao receber a bomba de irrigação ENDO STRATUS®, certifique-se de que os itens seguintes estão incluídos na caixa de transporte: • Tabuleiro base e suporte para garrafa de água • Ferramentas para montar o tabuleiro base e o suporte para garrafa de água •...
  • Página 148: Advertências E Precauções

    III. Advertências e precauções PALAVRAS-SINAL ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar a morte ou lesões graves. PRECAUÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar ferimentos ligeiros ou moderados. Também pode ser utilizada para alertar contra práticas inseguras ou possíveis danos no equipamento.
  • Página 149 ADVERTÊNCIAS Para reduzir o risco de choque eléctrico, não retire a tampa. A manutenção deve ser efectuada por técnicos de assistência qualificados. Para evitar o risco de choque eléctrico, este equipamento só deve ser ligado a uma fonte de alimentação com ligação à...
  • Página 150: Características Do Produto

    IV. Características do produto • O aquecedor incorporado da garrafa de água mantém a água a uma temperatura máxima de 37°C com uma tolerância permitida de ± 3°C • A funcionalidade “Purgar” acciona a bomba durante 20 segundos com temporizador automático •...
  • Página 151: Especificações Mecânicas

    Especificações mecânicas Dimensões físicas: Altura 4 ¾” pol. 121 mm Largura 7 ¾” pol. 197 mm Profundidade 13 ¾” pol. 349 mm Peso 10,5 libras 4,8 kg Débitos Canal de água auxiliar 0-300 ml/min.* Canal de biópsia 0-650 ml/min.* *Estes valores são aproximados e baseiam-se num fluxo médio obtido com endoscópios gastrointestinais de três fabricantes diferentes, com diâmetros de canal de biópsia variando entre 2,8 mm e 4,2 mm e diâmetros do canal de água auxiliar variando entre 0,8 mm e 1,0 mm.
  • Página 152: Itens Acessórios

    MEDIVATORS. A utilização do dispositivo com acessórios não identificados na tabela abaixo ou não recomendados oficialmente pela MEDIVATORS pode dar origem a incompatibilidades e/ ou a risco de contaminação cruzada e transmissão de infecções.
  • Página 153: Controlos/Ligações Do Painel Frontal

    VI. Controlos/ligações do painel frontal NOTA: Todas as luzes indicadoras de estado estarão verdes durante o funcionamento normal. Botão de ligar/desligar Liga e desliga a alimentação da unidade. Ligar/desligar o aquecedor da garrafa de água Prima para ligar ou desligar o aquecedor de água Controlo do fluxo da bomba O botão de controlo do fluxo consiste num controlo de fluxo variável contínuo que apresenta definições entre 0 e 100% do fluxo.
  • Página 154: Ligações Do Painel Traseiro

    VII. Ligações do painel traseiro Ligação do aquecedor da garrafa de água Ligação eléctrica para o aquecedor da garrafa de água Equipotencialidade ligação à terra) Ligação de alimentação CA Entrada de CA 100-240 VAC, 50-60 HZ ADVERTÊNCIA: Utilize exclusivamente o cabo de alimentação de grau hospitalar fornecido com esta unidade.
  • Página 155: Configuração E Funcionamento

    VIII. Configuração e funcionamento Configuração inicial Antes de começar, inspeccione a bomba de irrigação ENDO STRATUS® para se certificar de que não existem vestígios de danos. Instale a cabeça da bomba no dispositivo, alinhando a haste plana na frente do dispositivo com o orifício ranhurado na cabeça da bomba, e rode a cabeça da bomba até...
  • Página 156: Configuração Pré-Procedimento

    Leia e siga as respectivas instruções de utilização. PRECAUÇÃO: A bomba de irrigação ENDO STRATUS EGA-500 e EGA-500E destina-se a ser utilizada apenas com os modelos específicos de conjuntos de tubagem, conectores e acessórios compatíveis, identificados na tabela da secção V ou recomendados oficialmente pela Medivators.
  • Página 157: Pré-Aquecimento Da Água

    Pré-aquecimento da água A bomba de irrigação ENDO STRATUS® é dotada de um sistema de aquecimento de água integral com capacidade para manter a água a uma temperatura máxima de 37 ± 3°C. NOTA: O sistema não se destina a elevar a temperatura da água; por conseguinte, é necessário um pré- aquecimento da garrafa de água.
  • Página 158: Cuidados E Manutenção

    Garantia limitada De acordo com os termos seguintes, a Medivators Inc. (a “Empresa”) garante que os seus produtos (os “Produtos”) estão em conformidade com as especificações por escrito da Empresa (onde aplicável) e que se encontram livres de defeitos de material e de mão-de-obra, em condições normais de utilização e de manutenção, durante os seguintes períodos (o...
  • Página 159: Informações Sobre Compatibilidade Electromagnética (Cem)

    Renúncia de garantia A GARANTIA ACIMA DESCRITA É A OBRIGAÇÃO DE GARANTIA COMPLETA DA EMPRESA PARA COM O ADQUIRENTE DOS PRODUTOS. SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DA EMPRESA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM, E A EMPRESA NÃO DECLARA NEM GARANTE QUE OS SEUS PRODUTOS CORRESPONDAM AOS REQUISITOS DO CLIENTE.
  • Página 160 Tabela 2 - Directrizes e declaração do fabricante EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS PARA TODO O EQUIPAMENTO ME E SISTEMAS ME Directrizes e declaração do fabricante - Imunidade electromagnética O EGA-500/EGA-500E destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do EGA-500/EGA-500E devem assegurar-se de que o sistema é usado em tal ambiente.
  • Página 161 Tabela 3 - Directrizes e declaração do fabricante EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS PARA TODO O EQUIPAMENTO ME E SISTEMAS ME QUE NÃO SÃO DE SUPORTE DE VIDA Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética O EGA-500/EGA-500E destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do EGA-500/EGA-500E devem assegurar-se de que o sistema é...
  • Página 162 Tabela 4 - Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e móveis Equipamento de comunicações por RF e o EQUIPAMENTO OU SISTEMA ME PARA OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME QUE NÃO SEJAM DE SUPORTE DE VIDA Distâncias de separações recomendadas para o EGA-500/EGA-500E O EGA-500/EGA-500E destina-se a ser utilizado num ambiente electromagnético onde as perturbações radiadas estejam controladas.
  • Página 163 Telefon: +31.45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS™ och ENDO STRATUS® är registrerade varumärken som tillhör Medivators Inc. FUJIFILM™ är ett varumärke som tillhör FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® är ett registrerat varumärke som tillhör Olympus Corporation. PENTAX® är ett registrerat varumärke som tillhör Hoya Corporation.
  • Página 164 Innehållsförteckning Uppackning och kontroll .......................3 Inledning ..........................3 Definitioner ......................3 Indikationer för användning .................3 Kontraindikationer ....................3 III. Varningar och försiktighet ....................4 IV. Produktens egenskaper ......................6 Funktionsprincip ....................6 Tekniska specifikationer ......................6 Elektriska specifikationer ..................6 Mekaniska specifikationer ..................7 Flödeshastigheter....................7 Omgivningskrav .....................7 Tillbehör ........................8 Utbytesdelar ......................8 VI.
  • Página 165: Uppackning Och Kontroll

    Instruktionsbok I. Uppackning och kontroll Vid leveransmottagning av ENDO STRATUS® spolpump, kontrollera att följande finns i förpackningen: • Bottentråg och hållare för vattenflaska • Fästelement för att montera ihop bottentråget och hållaren för vattenflaska • Instruktionsbok • Elkabel • Pedal •...
  • Página 166: Varningar Och Försiktighet

    III. Varningar och försiktighet SIGNALORD VARNING: Anger en möjlig risk som, om den inte undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarliga personskador. FÖRSIKTIGHET: Anger en möjlig risk som, om den inte undviks, kan leda till mindre eller måttliga personskador. Detta kan även användas för att varna för farliga arbetsmetoder eller risk för skador på utrustning. Säkerhetssymboler Se bruksanvisning Varning: Farlig spänning...
  • Página 167 VARNINGAR Minska risken för elektriska stötar genom att inte ta av höljet. Kontakta kvalificerad servicepersonal för service. Undvik risken för elektriska stötar genom att endast ansluta utrustningen till ett vägguttag som är jordat. ENDO STRATUS® spolpump är olämplig att använda nära en brandfarlig anestesiblandning med syrgas. ENDO STRATUS spolpump ska endast säljas via förskrivning för att användas av läkare som är utbildade vad gäller mängden vatten som ska användas för spolning och infusion.
  • Página 168: Produktens Egenskaper

    IV. Produktens egenskaper • Inbyggd värmare för vattenflaska håller vattnet på upp till 37 °C med en tillåten tolerans på ± 3 °C • Med “fyllningsfunktionen” arbetar pumpen i 20 sekunder med automatisk timer • Inkluderar sidoklämma för vattenflaska för traditionell hållare för vattenflaska •...
  • Página 169: Mekaniska Specifikationer

    Mekaniska specifikationer Mått: Höjd 4 ¾” in 121 mm Bredd 7 ¾” in 197 mm Djup 13 ¾” in 349 mm Vikt 10,5 lb 4,8 kg Flödeshastigheter Extra vattenkanal 0-300 ml/min* Biopsikanal 0-650 ml/min* *Dessa värden är ungefärliga och är baserade på ett medelflöde som erhållits med tre olika tillverkares magtarmendoskop med diameter på...
  • Página 170: Tillbehör

    MEDIVATORS. Om enheten används tillsammans med tillbehör som inte anges i tabellen nedan eller rekommenderas officiellt av MEDIVATORS kan det leda till inkompatibilitet och/eller risk för korskontaminering och smittspridning. Kategori/Typ Beskrivning Beställningsnummer...
  • Página 171: Reglage På Frontpanel/Anslutningar

    VI. Reglage på frontpanel/anslutningar ANMÄRKNING: Alla statuskontrollampor är gröna vid normal funktion. På/Av-knapp Kopplar på och stänger av strömmen till enheten Värmare för vattenflaska På/Av Tryck för att koppla på eller stänga av vattenvärmaren Reglage för pumpflöde Ratten för flödeskontroll är ett reglage för kontinuerligt variabelt flöde, som har inställningar mellan 0 och 100 % flöde.
  • Página 172: Anslutningar På Bakpanelen

    VII. Anslutningar på bakpanelen Koppling för värmare för vattenflaska Elanslutning för värmare för vattenflaska Ekvipotential (jord) Anslutning för växelström Växelströmsingång 100-240 VAC, 50-60 Hz VARNING: Använd endast elkabeln för sjukhusbruk som levereras med denna enhet. Anslut endast till ett eluttag som märkts: för sjukhusbruk. Säkringshållare VARNING: Får endast bytas mot typ och märkning M10AL250V.
  • Página 173: Inställning Och Användning

    VIII. Inställning och användning Första inställning Innan du startar, kontrollera om ENDO STRATUS® spolpump har tecken på skador. Montera pumprotorn på enheten genom att rikta in den platta axeln på enhetens framsida på det avlånga hålet i pumprotorn och vrid pumprotorn tills den låses fast. Sätt ihop hållaren för vattenflaska och värmarenheten enligt nedan: Följande måste användas och finns i en påse som medföljer hållaren för vattenflaska: Korta skruvar (2)
  • Página 174: Inställning Före Ingrepp

    ENDO STRATUS spolpump EGA-500 och EGA-500E är endast avsedda att användas med särskilda modeller av kompatibla slangsatser, kopplingar och tillbehör som anges i tabellen i avsnitt V eller rekommenderas officiellt av Medivators. Om enheten används tillsammans med tillbehör som inte anges i tabellen med tillbehör eller rekommenderas officiellt av Medivators kan det leda till inkompatibilitet och/eller risk för korskontaminering och smittspridning.
  • Página 175: Förvärmning Av Vatten

    Förvärmning av vatten ENDO STRATUS® spolpump har en inbyggd vattenvärmare som kan hålla vattnets temperatur på upp till 37 ± 3 °C. ANMÄRKNING: Syftet med systemet är inte att höja vattnets temperatur. Därför krävs förvärmning av vattenflaskan. Placera den sterila vattenflaskan i en vätskevärmarugn inställd på 37 °C i minst 2 timmar tills vattnet har värmts upp till minst 37 ±...
  • Página 176: Skötsel Och Underhåll

    Begränsad garanti I enlighet med villkoren nedan garanterar Medivators Inc. (“Företaget”) att dess produkter (“Produkterna”) ska överensstämma med Företagets skriftliga specifikationer (där så är tillämpligt) och vara fria från defekter i material och tillverkning vid normal användning och service under följande tidsperioder ("Garantitiden"):...
  • Página 177: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    ANSVAR FÖR DEFEKTER I EN PRODUKT ÄR BEGRÄNSAT TILL ATT ENDAST OMFATTA REPARATION, UTBYTE ELLER ÅTERBETALNING AV INKÖPSPRISET, ENLIGT VAD SOM ANGES I DENNA GARANTITEXT. I DEN UTSTRÄCKNING SOM TILLÅTS ENLIGT LAG KAN FÖRETAGET INTE, UNDER NÅGRA SOM HELST OMSTÄNDIGHETER, HÅLLAS ANSVARIGT GENTEMOT KUNDEN FÖR FÖLJDSKADOR, TILLFÄLLIGA SKADOR, INDIREKTA SKADOR, STRAFFSKADESTÅND ELLER SÄRSKILDA SKADOR ELLER FÖRLUST, INKLUSIVE, UTAN BEGRÄNSNING, SKADOR SOM UPPSTÅR I ANSLUTNING TILL EVENTUELLA FUNKTIONSFEL, FÖRDRÖJNING, UTEBLIVEN VINST, AVBROTT I FUNKTION,...
  • Página 178 Tabell 2 – Riktlinjer och tillverkarens försäkran ELEKTROMAGNETISK STÖRNINGSTÅLIGHET FÖR ALL ME-UTRUSTNING OCH ME- SYSTEM Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk störningstålighet EGA-500/EGA-500E är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av EGA-500/EGA-500E ska säkerställa att enheten används i sådan miljö. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljö...
  • Página 179 Tabell 3 – Riktlinjer och tillverkarens försäkran ELEKTROMAGNETISK STÖRNINGSTÅLIGHET FÖR ME-UTRUSTNING OCH ME-SYSTEM SOM INTE ÄR LIVSUPPEHÅLLANDE Riktlinjer och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk störningstålighet EGA-500/EGA-500E är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av EGA-500/EGA-500E ska säkerställa att enheten används i sådan miljö. EN/IEC 60601 Elektromagnetisk miljö...
  • Página 180 Tabell 4 – Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och ME-UTRUSTNING eller ME-SYSTEM För ME-UTRUSTNING och ME-SYSTEM som inte är LIVSUPPEHÅLLANDE Rekommenderade separationsavstånd för EGA-500/EGA-500E EGA-500/EGA-500E är avsedda att användas i en elektromagnetisk miljö där störningar från strålning är kontrollerade. Kunden eller användaren av EGA-500/EGA-500E kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF- kommunikationsutrustning och EGA-500/EGA-500E, enligt nedanstående rekommendationer, med avseende på...
  • Página 181 Тел: +31 45 6 471 471 Тел: +1 396 539 0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS™ и ENDO STRATUS® являются зарегистрированными товарными знаками компании Medivators Inc. FUJIFILM™ является товарным знаком компании FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® является зарегистрированным товарным знаком компании Olympus Corporation.
  • Página 182 Оглавление Распаковывание и проверка ....................3 Введение ..........................3 Определения ......................3 Показания к применению ...................3 Противопоказания ....................3 III. Предупреждения и предостережения ................4 IV. Функции изделия .........................6 Принцип работы ....................6 Технические характеристики .....................6 Электрические характеристики .................6 Конструкционные параметры ................7 Скорость потока ....................7 Климатические требования ................7 Дополнительные...
  • Página 183: Распаковывание И Проверка

    Инструкция по эксплуатации I. Распаковывание и проверка После получения ирригационного насоса ENDO STRATUS® проверьте наличие в упаковочной коробке следующих компонентов: • основание с лотком и держатель флакона с водой; • комплектующие для крепления основания с лотком и держателя флакона с водой; •...
  • Página 184: Предупреждения И Предостережения

    III. Предупреждения и предостережения СИГНАЛЬНЫЕ СЛОВА ОСТОРОЖНО! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не предотвратить, может привести к серьезной травме или смертельному исходу. ВНИМАНИЕ! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не предотвратить, может привести к незначительной травме...
  • Página 185 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Для снижения риска поражения электрическим током не снимайте крышку. Для проведения технического обслуживания обращайтесь к квалифицированному обслуживающему персоналу. Во избежание риска поражения электрическим током подключайте это оборудование только к питающей электрической сети с защитным заземлением. Ирригационный насос ENDO STRATUS® не должен использоваться в случае применения легковоспламеняющейся анестетической...
  • Página 186: Функции Изделия

    IV. Функции изделия • Встроенный нагреватель флакона с водой поддерживает температуру воды на уровне 37°C с допустимым отклонением ± 3°C. • Функция «заправки» запускает насос на 20 секунд с автоматическим таймером. • Имеется боковой зажим для флакона с водой, предназначенный для стандартного держателя флакона с водой. •...
  • Página 187: Конструкционные Параметры

    Конструкционные параметры Габариты: Высота 4 ¾” дюйма 121 мм Ширина 7 ¾” дюйма 197 мм Глубина 13 ¾” дюйма 349 мм Масса 10,5 фунтов 4,8 кг Скорость потока Вспомогательный канал для воды 0–300 мл/мин* Биопсийный канал 0–650 мл/мин* *Эти значения приблизительны и основаны на значении средней скорости потока, рассчитанной по...
  • Página 188: Дополнительные Принадлежности

    принадлежностей, указанных в таблице ниже и (или) официально рекомендованных компанией MEDIVATORS. Использование с настоящим устройством принадлежностей, не указанных в таблице ниже и не рекомендованных компанией MEDIVATORS, может привести к возникновению несовместимости и (или) риску перекрестного загрязнения и переносу инфекции. Категория/Тип Описание...
  • Página 189: Элементы Управления И Подсоединения На Передней Панели

    VI. Элементы управления и подсоединения на передней панели ПРИМЕЧАНИЕ. При нормальной работе все световые индикаторы состояния будут зелеными. Кнопка включения/выключения Включает и выключает питание прибора от сети. Включение/выключение нагревателя флакона с водой Нажмите для включения или выключения нагревателя воды. Регулирование потока, формируемого насосом Ручка...
  • Página 190: Подсоединения На Задней Панели

    VII. Подсоединения на задней панели Подсоединение нагревателя флакона с водой Подключение питания для нагревателя флакона с водой Эквипотенциальность заземление) Подключение к сети переменного тока Электропитание от сети переменного тока 100–240 В, 50–60 Гц ОСТОРОЖНО! Используйте только шнур питания для медицинского использования, который поставляется...
  • Página 191: Настройка И Эксплуатация

    VIII. Настройка и эксплуатация Первоначальная настройка Перед использованием проверьте ирригационный насос ENDO STRATUS® на предмет повреждений. Установите на устройство насадку насоса, совместив плоский шпиндель на передней стороне устройства с прорезью в насадке насоса, и поворачивайте насадку, пока она не защелкнется. Соберите...
  • Página 192: Настройка Перед Процедурой

    разъемов и дополнительных принадлежностей, указанных в таблице раздела V или официально рекомендованных компанией Medivators. Использование с настоящим устройством принадлежностей, не указанных в таблице и не рекомендованных компанией Medivators, может привести к возникновению несовместимости и (или) риску перекрестного загрязнения и переносу инфекции. Подсоедините трубку к флакону с водой.
  • Página 193: Предварительный Подогрев Воды

    Предварительный подогрев воды Ирригационный насос ENDO STRATUS® имеет встроенную систему подогрева воды, которая может поддерживать температуру воды на уровне не выше 37 ± 3°C. ПРИМЕЧАНИЕ. Система не предназначена для повышения температуры воды; поэтому предварительный подогрев флакона с водой является необходимым. Поместите стерильный флакон с водой в камеру для подогрева жидкостей, установив температуру на 37°C и оставив не...
  • Página 194: Уход И Техническое Обслуживание

    надлежащее техническое и гарантийное обслуживание. Ограниченная гарантия В соответствии с указанным ниже, компания Medivators Inc. (далее «Компания») гарантирует, что ее изделия («Изделия») будут соответствовать техническим характеристикам, заявленным компанией (где применимо), и не будут иметь дефектов материалов и качества изготовления при нормальном использовании и техническом обслуживании в течение следующих...
  • Página 195: Сведения Об Электромагнитной Совместимости (Эмс)

    В ПРЕДЕЛАХ, ДОПУСКАЕМЫХ ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЗАКАЗЧИКОМ ЗА ПОСЛЕДУЮЩИЕ, НЕПРЕДНАМЕРЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, ШТРАФНЫЕ ИЛИ ОСОБЫЕ УБЫТКИ ИЛИ ПОТЕРИ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЛИ В СВЯЗИ С ЛЮБЫМИ НЕИСПРАВНОСТЯМИ, ЗАДЕРЖКАМИ, ПОТЕРЕЙ ПРИБЫЛИ, ПЕРЕРЫВОМ В ОБСЛУЖИВАНИИ ИЛИ ПОТЕРЕЙ ДОХОДА ИЛИ ОЖИДАЕМОЙ ПРИБЫЛИ, ДАЖЕ...
  • Página 196 Таблица 2 — руководство и заявление ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЗАЩИТА ОТ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ Нормы для любого МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ Руководство и заявление производителя — защита от электромагнитных помех Прибор EGA-500/EGA-500E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, описанной ниже. Покупатель или пользователь EGA-500/EGA-500E должен проследить за тем, чтобы...
  • Página 197 Таблица 3 — руководство и заявление ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЗАЩИТА ОТ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ Нормы для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ, не предназначенных для ПОДДЕРЖАНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ Руководство и заявление производителя — защита от электромагнитных помех Прибор EGA-500/EGA-500E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, описанной...
  • Página 198 Таблица 4 — рекомендованное расстояние удаления портативных и мобильных РЧ устройств связи от МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ Нормы для МЕДИЦИНСКОГО ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ и МЕДИЦИНСКИХ ЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ, не предназначенных для ПОДДЕРЖАНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ Рекомендованное расстояние удаления для EGA-500/EGA-500E Прибор EGA-500/EGA-500E предназначен для применения в электромагнитной обстановке, в которой...
  • Página 199 Teléfono: +31,45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® y ENDO STRATUS® son marcas registradas de Medivators Inc. FUJIFILM™ es una marca comercial de FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® es una marca comercial registrada de Olympus Corporation. PENTAX® es una marca comercial registrada de Hoya Corporation.
  • Página 200 Tabla de contenidos Desembalaje e Inspección .....................3 Introducción ...........................3 Definiciones ......................3 Instrucciones de uso ....................3 Contraindicaciones ....................3 III. Advertencias y precauciones ....................4 IV. Características del producto ....................6 Teoría de funcionamiento ..................6 Especificaciones técnicas ......................6 Especificaciones eléctricas ..................6 Especificaciones mecánicas ...................7 Caudales de flujo ....................7 Requerimientos de entorno ...................7 Elementos auxiliares ....................8...
  • Página 201: Desembalaje E Inspección

    Manual de instrucciones I. Desembalaje e Inspección Después de recibir la bomba de irrigación ENDO STRATUS®, asegúrese de que la caja de envío contenga los siguientes elementos: • Bandeja de base y portabotellas • Tornillería para ensamblar bandeja de base y portabotellas •...
  • Página 202: Advertencias Y Precauciones

    III. Advertencias y precauciones SEÑALÉTICA ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede generar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede generar lesiones menores o moderadas. También se puede usar para alertar contra las prácticas inseguras o los posibles daños al equipo. Símbolos de seguridad Atención Consulte las instrucciones de funcionamiento...
  • Página 203 ADVERTENCIAS Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa de la bomba. Derive el mantenimiento al personal calificado. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo debe conectarse a redes de suministro con toma de tierra protectora.
  • Página 204: Características Del Producto

    IV. Características del producto • El calentador de la botella de agua incorporado mantiene el agua a 37°C con una tolerancia permisible de ± 3°C • La función “Prime” (cebado) hace funcionar la bomba durante 20 segundos con un temporizador automático •...
  • Página 205: Especificaciones Mecánicas

    Especificaciones mecánicas Dimensiones físicas: Altura 4 ¾” pulgadas 121 mm Ancho 7 ¾” pulgadas 197 mm Profundidad 13 ¾” pulgadas 349 mm Peso 10,5 libras 4,8 kg Caudales de flujo Canal de agua auxiliar 0-300 ml/min* Canal de biopsia 0-650 ml/min* *Estos valores son aproximados y se basan en un flujo promedio obtenido con tres fabricantes diferentes de endoscopios gastrointestinales con diámetros para canales de biopsia que varían entre 2,8 mm - 4,2 mm y diámetros de canal de agua auxiliares que varían entre 0,8 mm - 1,0 mm.
  • Página 206: Elementos Auxiliares

    La bomba de irrigación ENDO STRATUS® EGA-500 está diseñada para su uso solo con modelos específicos de conjuntos de tubos, conectores y accesorios identificados en la tabla de más abajo y/o recomendados en forma oficial por MEDIVATORS. El uso del dispositivo con accesorios no identificados en la tabla de más abajo o recomendados en forma oficial por MEDIVATORS podría producir incompatibilidad y/o riesgo de...
  • Página 207: Controles/Conexiones De Panel Delantero

    VI. Controles/Conexiones de panel delantero NOTA: Todas las luces indicadoras de estado se iluminarán verdes durante el funcionamiento normal. Pulsador On/Off (Encendido/Apagado) Enciende o apaga la alimentación principal de la unidad Encendido/Apagado del calentador de botella de agua Presione para encender o apagar el calentador de agua Control de caudal de la bomba La perilla de control de caudal es un control de caudal variable continuo con ajustes entre 0 y 100%.
  • Página 208: Conexiones De Panel Trasero

    VII. Conexiones de panel trasero Conexión para calentador de botella de agua Conexión de alimentación para calentador de botella de agua Equipotencialidad Toma de tierra) Conexión de alimentación de CA Entrada de alimentación de CA 100-240 VAC, 50-60HZ ADVERTENCIA: Use sólo el cable de alimentación aprobado para hospitales provisto con esta unidad. Conecte sólo a un a un receptáculo marcado como aprobado para hospitales.
  • Página 209: Configuración Y Funcionamiento

    VIII. Configuración y funcionamiento Configuración inicial Antes de comenzar, inspeccione la bomba de irrigación ENDO STRATUS® en busca de daños. Instale el cabezal de la bomba en el dispositivo alineando el eje plano en la parte delantera del dispositivo con el orificio ranurado en el cabezal de la bomba y gire el cabezal de la bomba hasta que se bloquee en su lugar.
  • Página 210: Configuración Antes Del Procedimiento

    PRECAUCIÓN: La bomba de irrigación ENDO STRATUS EGA-500 y EGA-500E está diseñada para su uso solo con modelos específicos de conjuntos de tubos, conectores y accesorios compatibles identificados en la tabla de la Sección V o recomendados en forma oficial por Medivators.
  • Página 211: Precalentamiento De Agua

    Precalentamiento de agua La bomba de irrigación ENDO STRATUS® posee un sistema de calentamiento de agua integral que puede mantener su temperatura a 37 ± 3°C. NOTA: El sistema no está diseñado para elevar la temperatura del agua, por lo tanto, se requiere un precalentamiento de la botella de agua.
  • Página 212: Cuidado Y Mantenimiento

    Garantía limitada Según las condiciones siguientes, Medivators Inc. (la “Compañía”) garantiza que sus productos (los “Productos”) se ajustarán a las especificaciones escritas de la Compañía (cuando proceda) y estarán libres de defectos de material o de fabricación en el uso y servicio normales para los siguientes periodos (el “Periodo de Garantía”):...
  • Página 213: Eliminación

    IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIONES, LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN CONCRETO, Y LA COMPAÑÍA NO AFIRMA NI GARANTIZA QUE ALGÚN PRODUCTO CUMPLIRÁ LOS REQUISITOS DE CLIENTE. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA POR DEFECTOS EN UN PRODUCTO SE LIMITA ÚNICAMENTE A LA REPARACIÓN, REEMPLAZO O REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA SEGÚN SE ESTABLECE EN ESTA DECLARACIÓN DE GARANTÍA.
  • Página 214 Tabla 2 – Guía y declaración del FABRICANTE Inmunidad ELECTROMAGNÉTICA para todos los EQUIPOS y SISTEMAS ME Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El modelo EGA-500/EGA-500E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario del modelo EGA-500/EGA-500E debe asegurarse de que se use en dicho entorno EN/IEC 60601 Nivel de...
  • Página 215 Tabla 3 – Guía y declaración del FABRICANTE Inmunidad ELECTROMAGNÉTICA para todos los EQUIPOS y SISTEMAS ME que no son EQUIPOS DE SOPORTE VITAL Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El modelo EGA-500/EGA-500E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos especificados a continuación.
  • Página 216 Tabla 4 – Distancias de Separación Recomendadas entre Equipos de Comunicación de RF Portátiles y Móviles y EQUIPOS o SISTEMAS ME Para EQUIPOS y SISTEMAS ME que no sean EQUIPOS DE SOPORTE VITAL Distancias de Separación Recomendadas para EGA-500/EGA-500E El modelo EGA-500/EGA-500E está diseñado para usarse en entornos electromagnéticos donde se controlan las perturbaciones irradiadas.
  • Página 217 Telefone: +31.45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® e ENDO STRATUS® são marcas comerciais registradas da Medivators Inc. FUJIFILM™ é uma marca comercial da FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® é uma marca comercial registrada da Olympus Corporation. PENTAX® é uma marca comercial registrada da Hoya Corporation.
  • Página 218 Índice Desembalagem e inspeção ....................3 Introdução ..........................3 Definições ........................3 Indicações de uso ....................3 Contraindicações ....................3 III. Advertências e cuidados ......................4 IV. Recursos do produto ......................6 Teoria da operação ....................6 Especificações técnicas ......................6 Especificações elétricas ..................6 Especificações mecânicas ..................7 Taxas de fluxo......................7 Requisitos ambientais ....................7 Itens acessórios .......................8 Peças de reposição ....................8...
  • Página 219: Desembalagem E Inspeção

    Manual de instruções I. Desembalagem e inspeção Ao receber a bomba de irrigação ENDO STRATUS®, certifique-se de que os seguintes itens estejam dentro da caixa de envio: • Bandeja de base e suporte de frasco de água • Ferramentas para montar a bandeja de base e suporte de frasco de água •...
  • Página 220: Advertências E Cuidados

    III. Advertências e cuidados PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderia resultar em morte ou ferimento grave. CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderia resultar em ferimento pequeno ou moderado.
  • Página 221 ADVERTÊNCIAS Para reduzir o risco de choque elétrico, não remova a tampa. Encaminhe o reparo ao pessoal de serviço qualificado. Para evitar o risco de choque elétrico, esse equipamento deve ser conectado somente e uma rede de alimentação com aterramento protetor. A bomba de irrigação ENDO STRATUS®...
  • Página 222: Recursos Do Produto

    IV. Recursos do produto • O aquecedor de frasco de água embutido mantém a água em até 37°C com uma tolerância permitida de ± 3°C • O recurso de “Prime” coloca a bomba em funcionamento por 20 com um cronômetro automático •...
  • Página 223: Especificações Mecânicas

    Especificações mecânicas Dimensões físicas: Altura 4 ¾” polegadas 121 mm Largura 7 ¾” polegadas 197 mm Profundidade 13 ¾” polegadas 349 mm Peso 10,5 libras 4,8 kg Taxas de fluxo Canal de água auxiliar 0-300 ml/min* Canal de biópsia 0-650 ml/min* *Esses valores são aproximados e baseiam-se no fluxo médio obtido com endoscópios GI de fabricantes diferentes, com diâmetros do canal de biópsia entre 2,8 mm e 4,2 mm e diâmetros do canal de água auxiliares entre 0,8 mm e 1,0 mm.
  • Página 224: Itens Acessórios

    A bomba de irrigação ENDO STRATUS® EGA-500 é projetada para uso somente com os modelos específicos de conjuntos de tubos, conectores e acessórios compatíveis identificados na tabela a seguir e/ou oficialmente recomendados pela MEDIVATORS. O uso do dispositivo com acessórios não identificados na tabela a seguir ou recomendados pela MEDIVATORS pode resultar na incompatibilidade e/ou no risco de contaminação...
  • Página 225: Controles/Conexões Do Painel Frontal

    VI. Controles/conexões do painel frontal OBSERVAÇÃO: Todas as luzes indicadoras de status ficarão verdes durante a operação normal. Botão de pressão de Ligar/Desligar Liga ou desliga a energia principal da unidade Ligar/Desligar do aquecedor de frasco de água Pressione para ligar ou desligar o aquecedor de água Controle de fluxo da bomba O botão de controle de fluxo da bomba é...
  • Página 226: Conexões Do Painel Traseiro

    VII. Conexões do painel traseiro Conexão do aquecedor do frasco de água: Conexão de energia para o aquecedor do frasco de água Equipotencialidade Aterramento) Conexão de energia CA Entrada de energia CA de 100-240 VCA, 50-60HZ ADVERTÊNCIA: Use somente o cabo de energia de grau hospitalar fornecido com essa unidade. Conecte somente a uma tomada de energia identificada como de grau hospitalar.
  • Página 227: Instalação E Operação

    VIII. Instalação e operação Instalação inicial Antes de iniciar, verifique se a bomba de irrigação ENDO STRATUS® contém sinais de danos. Instale a cabeça da bomba no dispositivo ao alinhar o eixo plano na parte dianteira do dispositivo com o orifício entalhado na cabeça da bomba e gire-a até...
  • Página 228: Instalação Antes Do Procedimento

    Abra o saco estéril dos tubos de irrigação 100130 ENDOGATOR® ou do tubo híbrido 100609 ENDOGATOR®. Leia e siga as instruções de uso CUIDADO: As bombas de irrigação ENDO STRATUS EGA-500 e EGA-500E são projetadas para uso somente com os modelos específicos de conjuntos de tubos, conectores e acessórios compatíveis identificados na Seção V e/ou oficialmente recomendados pela Medivators.
  • Página 229: Pré-Aquecimento Da Água

    Pré-aquecimento da água A bomba de irrigação ENDO STRATUS® tem um sistema de aquecimento de água integral que pode manter a temperatura da água a até 37 ± 3°C. OBSERVAÇÃO: O sistema não é projetado para elevar a temperatura da água; portanto, é necessário o pré- aquecimento do frasco de água.
  • Página 230: Cuidado E Manutenção

    Garantia limitada De acordo com os termos abaixo, a Medivators Inc. (a “Empresa”) garante que estes produtos (os “Produtos”) estarão em conformidade com as especificações descritas pela Empresa (onde aplicável) e estarão sem defeitos de material e de mão de obra, sob condições de uso e serviço normais pelos seguintes períodos (o “Período da Garantia”):...
  • Página 231: Informações Sobre Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    Isenção de Garantia A GARANTIA ACIMA É A OBRIGAÇÃO DE GARANTIA TOTAL DA EMPRESA AO COMPRADOR DOS PRODUTOS. ELA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS DA EMPRESA, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE, SEM LIMITAÇÃO, QUALQUER GARANTIA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO E A EMPRESA NÃO REPRESENTA OU GARANTE QUE QUALQUER PRODUTO IRÁ...
  • Página 232 Tabela 2 – ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DE IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade eletromagnética O EGA-500/EGA-500E é projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário do EGA-500/EGA-500E deve garantir que ele seja usado em tal ambiente. EN/IEC 60601 Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Página 233 Tabela 3 – ORIENTAÇÃO E DECLARAÇÃO DE IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA PARA EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME QUE NÃO SÃO DE SUPORTE À VIDA Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade eletromagnética O EGA-500/EGA-500E é projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário do EGA-500/EGA-500E deve garantir que ele seja usado em tal ambiente.
  • Página 234 Tabela 4 – Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e o equipamento ou sistema ME PARA EQUIPAMENTOS E SISTEMAS ME QUE NÃO SÃO DE SUPORTE À VIDA Distâncias de separação recomendadas para EGA-500/EGA-500E O EGA-500/EGA-500E é...
  • Página 235 Telefonszám: +31.45.6.471.471 Telefon: +1.396.539.0391 www.medivators.com Az ENDOGATOR®, a DEFENDO®, az Y-OPSY®, a MEDIVATORS® és az ENDO STRATUS® a Medivators Inc. bejegyzett védjegyei. A FUJIFILM™ a FUJIFILM Corporation védjegye. Az OLYMPUS® az Olympus Corporation bejegyzett védjegye. A PENTAX® a Hoya Corporation bejegyzett védjegye.
  • Página 236 Tartalomjegyzék Kicsomagolás és szemrevételezés ..................3 Bevezetés ..........................3 Meghatározások .....................3 Használati javallat ....................3 Ellenjavallatok ......................3 III. Figyelmeztetések és óvintézkedések ...................4 IV. Termékjellemzők ........................6 Működési elv ......................6 Műszaki specifikációk ......................6 Elektromos műszaki adatok ..................6 Mechanikai jellemzők ....................7 Áramlási sebességek ....................7 Környezettel kapcsolatos követelmények............7 Kiegészítő...
  • Página 237: Kicsomagolás És Szemrevételezés

    Használati utasítás I. Kicsomagolás és szemrevételezés Az ENDO STRATUS® irrigációs pumpa átvételekor győződjön meg arról, hogy a következők megtalálhatók a dobozban: • Alaptálca és vízpalacktartó • Szerelési anyagok az alaptálca és a vízpalacktartó szereléséhez • Használati útmutató • Hálózati kábel •...
  • Página 238: Figyelmeztetések És Óvintézkedések

    III. Figyelmeztetések és óvintézkedések JELZŐSZAVAK FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, mely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem hárítják el. VIGYÁZAT: Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelöl, amelynek bekövetkezése kisebb vagy mérsékelt nagyságú sérülést okozhat. Figyelmeztethet a biztonságot veszélyeztető használatra vagy a berendezés károsodásának veszélyére is. Biztonsági szimbólumok Figyelem Olvassa el a használati utasítást.
  • Página 239 FIGYELMEZTETÉSEK Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne távolítsa el a fedelet. A készülék javítását bízza képzett szakemberre. Az áramütés kockázatának elkerülése érdekében ezt a berendezést kizárólag földeléssel ellátott áramforráshoz csatlakoztassa. Az ENDO STRATUS® irrigációs pumpa nem alkalmas tűzveszélyes anesztetikumok és oxigén keverékének jelenlétében való...
  • Página 240: Termékjellemzők

    IV. Termékjellemzők • A beépített vízpalack a víz hőmérsékletét legfeljebb 37 °C-on tartja ± 3 °C megengedett tűréssel. • A "feltöltés" funkció a pumpát 20 másodpercig futtatja automatikus időzítővel. • Az oldalsó vizes palack kapcsot tartalmaz hagyományos vízpalacktartóhoz • A biztonsági funkció megakadályozza a pumpa futását, amikor a pumpafej nyitva van •...
  • Página 241: Mechanikai Jellemzők

    Mechanikai jellemzők Fizikai méretek: Magasság 4 ¾” hüvelyk 121 mm Szélesség 7 ¾” hüvelyk 197 mm Mélység 13 ¾” hüvelyk 349 mm Súly 10,5 font 4,8 kg Áramlási sebességek Kiegészítő vízcsatorna 0-300 ml/perc* Biopsziacsatorna 0-650 ml/perc* *Ezek az értékek becslések, és három különböző gyártó GI endoszkópjával (biopsziacsatorna átmérője: 2,8 mm - 4,2 mm, kiegészítő...
  • Página 242: Kiegészítő Darabok

    és/vagy a MEDIVATORS által hivatalosan javasolt kompatibilis csőkészletek, csatlakozók és kiegészítők specifikus modelljeivel használhatók. Ha a készüléket az alábbi táblázatban nem feltüntetett vagy a MEDIVATORS által hivatalosan nem javasolt tartozékokkal használja, az inkompatibilitást és/vagy a keresztszennyeződés és fertőzés átvitelének veszélyét eredményezheti.
  • Página 243: Az Elülső Panel Vezérlői/Csatlakozói

    VI. Az elülső panel vezérlői/csatlakozói MEGJEGYZÉS: Normál működés közben minden állapotjelző fény zöld színű. Ki-/Bekapcsoló nyomógomb A készülék áramellátását be- vagy kikapcsolja. Vízpalack-melegítő ki/be Nyomja meg a vízmelegítő be- vagy kikapcsolásához Pumpa áramlásszabályozója Az áramlásszabályozó gomb egy folyamatosan változtatható szabályozó, mely 0 és 100%-os áramlás között állítható...
  • Página 244: Hátlap Csatlakozói

    VII. Hátlap csatlakozói Vízpalack-melegítő csatlakozója A vízpalack-melegítő hálózati csatlakozója Ekvipotencialitás Földelés) Váltakozó áramú hálózati csatlakozó Váltakozó áramú bemenet: 100-240 VAC, 50-60 Hz FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a készülékkel kapott kórházi minősítésű hálózati kábelt használja. Csak kórházi minősítésűként jelzett hálózati dugaljhoz csatlakoztassa. Biztosíték dugalja FIGYELMEZTETÉS: Csak M10AL250V jelzésű...
  • Página 245: Beállítás És Üzemeltetés

    VIII. Beállítás és üzemeltetés Kezdeti beállítás Kezdés előtt vizsgálja meg az ENDO STRATUS® irrigációs pumpát, hogy látja-e sérülés jelét rajta. Helyezze a pumpafejet a készülékre. Ehhez igazítsa a készülék elején a sima tengelyt a pumpafej barázdált lyukához, és forgassa addig a pumpafejet, amíg a helyére nem záródik. A következő...
  • Página 246: Az Eljárás Előtti Beállítás

    Nyissa ki a 100130 ENDOGATOR® irrigációs csövek és a 100609 ENDOGATOR® hibrid csövek steril tasakját. Olvassa el és tartsa be a használati utasítását. VIGYÁZAT: Az ENDO STRATUS EGA-500 és EGA-500E irrigációs pumpa kizárólag az V. fejezet táblázatában meghatározott vagy a Medivators által hivatalosan javasolt kompatibilis csőkészletek, csatlakozók és kiegészítők specifikus modelljeivel használhatók.
  • Página 247: A Víz Előmelegítése

    A víz előmelegítése Az ENDO STRATUS® irrigációs pumpa belső vízmelegítő rendszerrel rendelkezik, mely képes akár 37 ± 3 °C-os hőmérsékletet fenntartani. MEGJEGYZÉS: A rendszerrel nem javasolt növelni a víz hőmérsékletét; ezért a vizes palack előmelegítése szükséges. Tegye a steril vizes palackot egy folyadékmelegítő sütőbe, melyet 37 °C-ra állítottak be, legalább 2 órára, amíg a víz fel nem melegedett legalább 37 ±...
  • Página 248: Ápolás És Karbantartás

    Korlátozott garancia Az alábbi feltételek mellett a Medivators Inc. (a "Vállalat") garantálja, hogy a termékei (a "Termékek") megfelelnek a Vállalat írásos specifikációinak (ahol vannak), és anyaghibától és dolgozói hibától mentesek normál használat szervizelés mellett az alábbi időszakokon át (a "Garanciális időszak"): Endoszkóp regenerálók és kapcsolódó...
  • Página 249: Elektromágneses Kompatibilitással (Emc) Kapcsolatos Információk

    A garancia korlátozása A FENTI GARANCIA A VÁLLALAT TELJES GARANCIÁLIS KÖTELEZETTSÉGE A TERMÉKEK VÁSÁRLÓI FELÉ. A VÁLLALAT MINDEN EGYÉB GARANCIÁJA HELYETT (KIFEJEZETT VAGY HALLGATÓLAGOS) BELEÉRTVE TÖBBEK KÖZÖTT AZ ELADHATÓSÁGRA VAGY EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁJÁT, ÉS A VÁLLALAT NEM VÁLLALJA VAGY GARANTÁLJA, HOGY BÁRMILYEN TERMÉK MEGFELEL A VEVŐ...
  • Página 250 2. táblázat – Útmutató és GYÁRTÓI nyilatkozat Elektromágneses IMMUNITÁS az összes ME berendezés és ME rendszerek esetén Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses zavartűrés Az EGA-500/EGA-500E készüléket az alábbiakban megadott elektromágneses jellemzőkkel rendelkező környezetben kell használni. Az EGA-500/EGA-500E készülék vásárlójának vagy felhasználójának meg kell győződnie arról, hogy a készülék alkalmazása ilyen környezetben történik.
  • Página 251 3. táblázat – Útmutató és GYÁRTÓI nyilatkozat Nem ÉLETET TÁMOGATÓ ME BERENDEZÉSEK és ME RENDSZEREK elektromágneses IMMUNITÁSA Útmutató és gyártói nyilatkozat – Elektromágneses immunitás Az EGA-500/EGA-500E készüléket az alábbiakban megadott elektromágneses jellemzőkkel rendelkező környezetben kell használni. Az EGA-500/EGA-500E készülék vásárlójának vagy felhasználójának meg kell győződnie arról, hogy a készülék alkalmazása ilyen környezetben történik.
  • Página 252 4. táblázat – Javasolt elkülönítési távolság hordozható és mobil RF kommunikációs berendezések és az ME BERENDEZÉS vagy ME RENDSZER között Nem ÉLETET TÁMOGATÓ ME BERENDEZÉSEK és ME RENDSZEREK esetén Az EGA-500/EGA-500E javasolt elkülönítési távolságai Az EGA-500/EGA-500E készüléket olyan elektromágneses környezetben való használatra tervezték, amelyben a sugárzott rádiófrekvenciás zavarokat szabályozzák.
  • Página 253 0050 Telefon: +31.45.6.471.471 Tel.: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® a ENDO STRATUS® jsou registrované ochranné známky společnosti Medivators Inc. FUJIFILM™ je ochranná známka společnosti FUJIFILM Corporation. OLYMPUS® je registrovaná ochranná známka společnosti Olympus Corporation. PENTAX® je registrovaná ochranná známka společnosti Hoya Corporation.
  • Página 254 Obsah Rozbalení a kontrola ......................3 Úvod ............................3 Definice ........................3 Indikace ........................3 Kontraindikace .......................3 III. Varování a upozornění......................4 IV. Funkce výrobku ........................6 Popis provozu ......................6 Technické specifikace ......................6 Elektrické parametry ....................6 Mechanické parametry ..................7 Průtok: ........................7 Požadavky na prostředí ..................7 Příslušenství ......................8 Náhradní...
  • Página 255: Uživatelská Příručka

    Uživatelská příručka I. Rozbalení a kontrola Po obdržení irigační pumpy ENDO STRATUS® zkontrolujte, zda jsou v přepravní krabici obsaženy dále uvedené položky: • základní podložka a držák na lahev s vodou, • potřeby pro sestavení základní podložky a držáku na lahev s vodou, •...
  • Página 256: Varování A Upozornění

    III. Varování a upozornění SIGNÁLNÍ SLOVA VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zabráněno, by mohla způsobit smrt nebo vážnou újmu na zdraví. UPOZORNĚNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zabráněno, by mohla způsobit lehkou nebo středně těžkou újmu na zdraví.
  • Página 257 VAROVÁNÍ Nesnímejte kryt pumpy, omezíte tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Servis laserového přístroje smějí provádět pouze kvalifikovaní servisní pracovníci. Aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem, musí být přístroj připojen k rozvodné síti s ochranným uzemněním. Irigační pumpa ENDO STRATUS® není vhodná pro použití v přítomnosti hořlavé směsi anestetik s kyslíkem. Irigační...
  • Página 258: Funkce Výrobku

    IV. Funkce výrobku • Vestavěný ohřívač lahve s vodou udržuje teplotu až do 37 °C s přípustnou tolerancí ± 3 °C. • Funkce „Plnění“ spustí pumpu na 20 sekund pomocí automatického časovače. • Obsahuje boční úchytku na lahev s vodou pro klasický držák na lahev s vodou. •...
  • Página 259: Mechanické Parametry

    Mechanické parametry Rozměry: Výška 4 ¾ palce 121 mm Šířka: 7 ¾ palce 197 mm Hloubka 13 ¾ palce 349 mm Hmotnost 10,5 liber 4,8 kg Průtok: Přídavný vodní kanál 0 - 300 ml/min* Bioptický kanál 0 - 650 ml/min* *Tyto hodnoty jsou přibližné...
  • Página 260: Příslušenství

    MEDIVATORS. Použití prostředku s příslušenstvím, které není v této tabulce obsaženo nebo není oficiálně doporučeno společností MEDIVATORS, může mít za následek nekompatibilitu a/nebo riziko zkřížené kontaminace a přenosu infekce. Kategorie/typ Popis objednávky...
  • Página 261: Ovladače/Konektory Na Předním Panelu

    VI. Ovladače/konektory na předním panelu POZNÁMKA: Všechny světelné kontrolky stavu budou během normálního provozu zelené. Vypínač Slouží pro zapínání a vypínání přístroje. Vypínač ohřívače lahve s vodou Stisknutím se zapíná či vypíná ohřívač vody. Ovladač průtoku pumpy Ovládač průtoku slouží pro spojité ovládání proměnlivého průtoku, který lze nastavit v rozsahu od 0 do 100 %. Nejnižší...
  • Página 262: Konektory Na Zadním Panelu

    VII. Konektory na zadním panelu Konektor ohřívače lahve s vodou Slouží pro připojení ohřívače lahve s vodou k napájecí síti. Ekvipotencialita uzemnění) Napájení, střídavý proud Příkon, střídavý proud, 100-240 VAC, 50-60 HZ VAROVÁNÍ: Používejte pouze napájecí šňůru vhodnou pro nemocnice dodávanou s tímto přístrojem.
  • Página 263: Sestavení A Provoz

    VIII. Sestavení a provoz Počáteční sestavení Před zahájením provozu zkontrolujte, zda irigační pumpa ENDO STRATUS® nevykazuje známky poškození. Nainstalujte hlavu pumpy do přístroje tak, že vyrovnáte plochou hřídel v přední části přístroje s otvorem s drážkou v hlavě pumpy a budete otáčet hlavou pumpy, dokud nezacvakne na místo. Sestavte držák na lahev s vodou a ohřívač...
  • Página 264: Sestavení Před Výkonem

    Irigační pumpa ENDO STRATUS® EGA-500 a EGA-500E je určena pro použití pouze s konkrétními modely kompatibilních sad hadiček, konektorů a příslušenství uvedených v tabulce v části V nebo oficiálně doporučených společností Medivators. Použití prostředku s příslušenstvím, které není v této tabulce obsaženo nebo není oficiálně...
  • Página 265: Předehřátí Vody

    Předehřátí vody Irigační pumpa ENDO STRATUS® má zabudovaný systém ohřívání vody, který může udržovat teplotu vody až do 37 °C ± 3 °C. POZNÁMKA: Systém není určen pro zvýšení teploty vody, proto je nutné lahev s vodou předehřát. Vložte lahev se sterilní vodou do ohřívací pícky nastavené na 37 °C nejméně na 2 hodiny, dokud se voda neohřeje nejméně...
  • Página 266: Péče A Údržba

    řádný servis či záruční práce. Omezená záruka V souladu s níže uvedenými podmínkami společnost Medivators Inc. (dále jen „společnost“) zaručuje, že její výrobky (dále jen „výrobky“) budou odpovídat písemným specifikacím společnosti (v příslušných případech) a budou normálně používány a udržovány bez vady na materiálu a zpracování po dále uvedenou dobu (dále jen „záruční doba“): Automatizovaná...
  • Página 267: Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě (Emc)

    Ustanovení o odmítnutí záruky VÝŠE UVEDENÁ ZÁRUKA JE JEDINÝ ZÁRUČNÍ ZÁVAZEK, KTERÝ SPOLEČNOST VŮČI KUPUJÍCÍMU VÝROBKŮ MÁ. NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY SPOLEČNOSTI, PŘÍMÉ I NEPŘÍMÉ, A TO VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL, A SPOLEČNOST NEPROHLAŠUJE ANI NEZARUČUJE, ŽE JAKÝKOLI VÝROBEK BUDE SPLŇOVAT POŽADAVKY ZÁKAZNÍKA.
  • Página 268 Tabulka 2 – Poučení a prohlášení VÝROBCE ODOLNOST PROTI ELEKTROMAGNETICKÉMU RUŠENÍ – PRO VŠECHNY PROSTŘEDKY A SYSTÉMY ME Poučení a prohlášení výrobce – odolnost proti elektromagnetickému rušení Prostředek EGA-500/EGA-500E je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje EGA-500/EGA-500E musí zajistit používání přístroje v určeném prostředí.
  • Página 269 Tabulka 3 – POUČENÍ A PROHLÁŠENÍ VÝROBCE ODOLNOST PROTI ELEKTROMAGNETICKÉMU RUŠENÍ – PRO PROSTŘEDKY ME A SYSTÉMY ME, KTERÉ NEJSOU URČENY PRO ZÁCHRANU ŽIVOTA Poučení a prohlášení výrobce – odolnost proti elektromagnetickému rušení Prostředek EGA-500/EGA-500E je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje EGA-500/EGA-500E musí...
  • Página 270 Tabulka 4 – Doporučené vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a ZAŘÍZENÍM ME nebo SYSTÉMEM ME Pro ZAŘÍZENÍ ME a SYSTÉMY ME neurčené pro ZÁCHRANU ŽIVOTA Doporučené vzdálenosti pro přístroje EGA-500/EGA-500E Přístroj EGA-500/EGA-500E je určen pro použití v prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení...
  • Página 271 Τηλέφωνο: +31,45.6.471.471 Τηλ: +1.396.539.0391 www.medivators.com Τα ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS™, και ENDO STRATUS® αποτελούν εμπορικά σήματα ή εμπορικά σήματα κατατεθέντα της Medivators Inc. Το FUJIFILM™ αποτελεί εμπορικό σήμα της FUJIFILM Corporation. Το OLYMPUS® αποτελεί εμπορικό σήμα κατατεθέν της Olympus Corporation.
  • Página 272 Πίνακας περιεχομένων Αφαίρεση από τη συσκευασία και επι εώρηση ..............3 Εισαγωγή ..........................3 Ορισμοί ........................3 Ενδείξεις χρήσης .....................3 Αντενδείξεις ......................3 III. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ..................4 IV. Χαρακτηριστικά προϊόντος ....................6 Θεωρία λειτουργίας ....................6 Τεχνικές προδιαγραφές ......................6 Ηλεκτρικές προδιαγραφές ..................6 Μηχανικές προδιαγραφές ..................7 Ρυ...
  • Página 273: Αφαίρεση Από Τη Συσκευασία Και Επι Εώρηση

    Εγχειρίδιο οδηγιών I. Αφαίρεση από τη συσκευασία και επι εώρηση Κατά την παραλα ή της αντλίας καταιονισμού ENDO STRATUS®, ε αιωθείτε ότι η συσκευασία αποστολής περιλαμ άνει τα παρακάτω στοιχεία: • Δίσκος άσης και θήκη φιάλης νερού • Υλικό για τη συναρμολόγηση του δίσκου άσης και της θήκης φιάλης νερού •...
  • Página 274: Προειδοποιήσεις Και Προφυλάξεις

    III. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ΣΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σο αρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε ελάσσονα ή μέτριο...
  • Página 275 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Για να μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην αφαιρείτε το κάλυμμα. Αναθέτετε το σέρ ις σε εξειδικευμένο προσωπικό σέρ ις. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να συνδέεται μόνο με κεντρική παροχή ρεύματος που διαθέτει προστατευτική γείωση. Γ.
  • Página 276: Χαρακτηριστικά Προϊόντος

    IV. Χαρακτηριστικά προϊόντος • Ο ενσωματωμένος θερμαντήρας φιάλης νερού διατηρεί το νερό σε έως και 37 °C με επιτρεπτή ανοχή ±3 °C • Το χαρακτηριστικό «αρχικής πλήρωσης» λειτουργεί την αντλία για 20 δευτερόλεπτα με αυτόματο χρονοδιακόπτη • Περιλαμ άνεται πλευρικός συνδετήρας φιάλης νερού για συμ ατική θήκη φιάλης νερού •...
  • Página 277: Μηχανικές Προδιαγραφές

    Μηχανικές προδιαγραφές Φυσικές διαστάσεις: Ύψος 4 ¾” ίντσες 121 mm Πλάτος 7 ¾” ίντσες 197 mm Βά ος 13 ¾” ίντσες 349 mm Βάρος 10,5 λίβρες 4,8 kg Ρυ μοί ροής Βοη ητικός δίαυλος νερού 0-300 ml/min* Δίαυλος βιοψίας 0-650 ml/min* *Οι...
  • Página 278: Παρελκόμενα

    Η αντλία καταιονισμού ENDO STRATUS® EGA-500 προορίζεται για χρήση μόνο με τα συγκεκριμένα μοντέλα συμβατών σετ σωληνώσεων, συνδέσμων και παρελκόμενων που παρατί ενται στον παρακάτω πίνακα ή/και συνιστώνται επισήμως από την MEDIVATORS. Η χρήση της συσκευής με παρελκόμενα που δεν παρατί ενται στον παρακάτω πίνακα...
  • Página 279: Χειριστήρια/Συνδέσεις Μπροστινού Πίνακα

    VI. Χειριστήρια/συνδέσεις μπροστινού πίνακα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι ενδεικτικές λυχνίες κατάστασης α έχουν πράσινο χρώμα κατά τη διάρκεια κανονικής λειτουργίας. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την παροχή ρεύματος προς τη μονάδα Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ερμαντήρα φιάλης νερού Πατώντας ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται ο θερμαντήρας νερού Έλεγχος...
  • Página 280: Συνδέσεις Πίσω Πίνακα

    VII. Συνδέσεις πίσω πίνακα Σύνδεση ερμαντήρα φιάλης νερού Σύνδεση ρεύματος για το θερμαντήρα φιάλης νερού Γείωση) Ισοδυναμικότητα Σύνδεση ρεύματος AC Είσοδος ρεύματος AC 100-240 VAC, 50-60HZ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο ρεύματος νοσοκομειακής κλάσης που παρέχεται με τη μονάδα αυτή. Συνδέετε μόνο με πρίζα ρεύματος που επισημαίνεται ως νοσοκομειακής...
  • Página 281: Ρύ Μιση Και Λειτουργία

    VIII. Ρύ μιση και λειτουργία Αρχική ρύ μιση Πριν ξεκινήσετε, επιθεωρήστε την αντλία καταιονισμού ENDO STRATUS® για τυχόν σημάδια ζημιάς. Εγκαταστήστε την κεφαλή της αντλίας πάνω στη συσκευή ευθυγραμμίζοντας τον επίπεδο άξονα στο εμπρός τμήμα της συσκευής με την οπή με τις εγκοπές στην κεφαλή της αντλίας και περιστρέψτε την κεφαλή της αντλίας μέχρι να κλειδώσει...
  • Página 282: Ρύ Μιση Πριν Τη Διαδικασία

    Η αντλία καταιονισμού ENDO STRATUS EGA-500 και EGA-500E προορίζεται για χρήση μόνο με συγκεκριμένα μοντέλα συμβατών σετ σωληνώσεων, συνδέσμων και παρελκόμενων που παρατί ενται στον πίνακα στην ενότητα V ή συνιστώνται επισήμως από την Medivators. Η χρήση της συσκευής με παρελκόμενα που δεν παρατί ενται στον πίνακα παρελκόμενων ή...
  • Página 283: Προ Έρμανση Νερού

    Προ έρμανση νερού Η αντλία καταιονισμού ENDO STRATUS® διαθέτει ενσωματωμένο σύστημα θέρμανσης νερού που μπορεί να διατηρήσει τη θερμοκρασία του νερού έως και 37 ± 3 °C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σύστημα δεν προορίζεται για αύξηση της ερμοκρασίας του νερού. Συνεπώς, απαιτείται προ έρμανση της φιάλης...
  • Página 284: Φροντίδα Και Συντήρηση

    έγγραφο για σωστό σέρ ις ή εργασία καλυπτόμενη από την εγγύηση. Περιορισμένη εγγύηση Υπό τους παρακάτω όρους, η Medivators Inc. (η «Εταιρεία») εγγυάται ότι τα προϊόντα της (τα «Προϊόντα») συμμορφώνονται με τις γραπτές προδιαγραφές της Εταιρείας (όπου ισχύει) και δεν παρουσιάζουν ελαττώματα στα υλικά...
  • Página 285: Πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (Ημσ)

    Αποποίηση εγγύησης Η ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΛΟΚΛΗΡΗ ΤΗΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ. ΕΠΕΧΕΙ ΘΕΣΗ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ, ΡΗΤΗΣ Ή ΣΙΩΠΗΡΗΣ, ΠΟΥ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΚΑΙ Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΕΝ...
  • Página 286 Πίνακας 2 – Κα οδήγηση και Δήλωση ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Ηλεκτρομαγνητική ΑΤΡΩΣΙΑ για κά ε ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ME και ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ME Κα οδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το EGA-500/EGA-500E προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή χρήστης του EGA-500/EGA-500E α πρέπει να διασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται...
  • Página 287 Πίνακας 3 – Κα οδήγηση και Δήλωση ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ Ηλεκτρομαγνητική ΑΤΡΩΣΙΑ για ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ME και ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ME που δεν είναι ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Κα οδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το EGA-500/EGA-500E προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
  • Página 288 Πίνακας 4 – Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνιών με ραδιοσυχνότητες και ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ME ή ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ME για ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ME και ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ME που δεν είναι ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού για το EGA-500/EGA-500E Το EGA-500/EGA-500E προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπου οι ακτινοβολούμενες...
  • Página 289 0050 Telefon: +31,45.6.471.471 Tel: +1.396.539.0391 www.medivators.com ENDOGATOR®, DEFENDO®, Y-OPSY®, MEDIVATORS® ve ENDO STRATUS®, Medivators Inc. şirketinin tescilli ticari markalarıdır. FUJIFILM™, FUJIFILM Corporation şirketinin ticari markasıdır. OLYMPUS®, Olympus Corporation şirketinin tescilli ticari markasıdır. PENTAX®, Hoya Corporation şirketinin tescilli ticari markasıdır. IFU-51 / REV G TR - 1 Yayın Tarihi: 01/21/2015...
  • Página 290 İçindekiler Ambalajın Açılması ve Kontrol Edilmesi ................3 Giriş ............................3 Tanımlar ........................3 Kullanma Endikasyonları ..................3 Kontrendikasyonlar ....................3 III. Uyarı ve İkazlar ........................4 IV. Ürün Özellikleri ........................6 Kullanım Hakkında Teorik Bilgiler .................6 Teknik Özellikler ........................6 Elektriksel Özellikler ....................6 Mekanik Özellikler ....................7 Akış Hızları ......................7 Çevresel özellikler....................7 Aksesuarlar ......................8 Yedek Parçalar......................8...
  • Página 291: Ambalajın Açılması Ve Kontrol Edilmesi

    Kullanım Kılavuzu I. Ambalajın Açılması ve Kontrol Edilmesi ENDO STRATUS® irrigasyon pompasını aldıktan sonra size teslim edilen ambalajda aşağıdaki öğelerin bulunduğundan emin olun: • Taban tepsisi ve su şişesi tutucu • Taban tepsisi ve su şişesi tutucu için montaj donanımları •...
  • Página 292: Uyarı Ve İkazlar

    III. Uyarı ve İkazlar UYARI TERİMLERİ UYARI: Kaçınılmaması halinde ölümle ya da ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösterir. DİKKAT: Kaçınılmaması halinde hafif ya da orta şiddette yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak tehlikeli bir durumu gösterir. Ayrıca, güvenli olmayan uygulamalar veya potansiyel ekipman hasarına karşı uyarı amaçlı da kullanılabilir. Güvenlik Simgeleri Dikkat Kullanma Talimatlarına başvurun...
  • Página 293 UYARILAR Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için kapağı çıkarmayın. Servis işlemleri için uzman servis personeline danışın. Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için bu cihazın sadece koruyucu topraklaması bulunan bir güç kaynağına bağlanması gerekir. ENDO STRATUS® irrigasyon pompası oksijenle yapılan yanıcı anestezik karışımların bulunduğu durumlarda kullanıma uygun değildir.
  • Página 294: Ürün Özellikleri

    IV. Ürün Özellikleri • Dahili su şişesi ısıtıcısı suyu ± 3°C toleransla 37°C sıcaklıkta tutar • “Çalıştır” özelliği, pompayı otomatik zamanlayıcıyla 20 saniye çalıştırır • Klasik su şişesi tutucusu için yan tarafta bir su şişesi klipsi bulunur • Güvenlik özelliği pompa başlığı açıkken pompanın çalışmasını önler •...
  • Página 295: Mekanik Özellikler

    Mekanik Özellikler Fiziksel Boyutlar: Yükseklik 4 ¾” inç 121 mm Genişlik 7 ¾” inç 197 mm Derinlik 13 ¾” inç 349 mm Ağırlık 10,5 libre 4,8 kg Akış Hızları Yedek Su Kanalı 0 - 300 ml/dak* Biyopsi Kanalı 0 - 650 ml/dak* *Bu değerler yaklaşıktır ve 2,8 mm ila 4,2 mm arasında değişen biyopsi kanalı...
  • Página 296: Aksesuarlar

    Aksesuarlar ENDO STRATUS® irrigasyon pompası EGA-500 sadece aşağıdaki tabloda belirtilen ve/veya MEDİVATORS tarafından resmen tavsiye edilen uyumlu tübaj setlerinin, konnektörlerin ve aksesuarların belirli modelleriyle kullanılabilir. Cihazın aşağıdaki tabloda belirtilmeyen veya MEDİVATORS tarafından resmen tavsiye edilmeyen aksesuarlarla kullanılması uyumsuzlukla ve/veya çapraz kontaminasyon ve enfeksiyon iletimiyle sonuçlanabilir.
  • Página 297: Ön Panel Kontrolleri/Bağlantılar

    VI. Ön Panel Kontrolleri/Bağlantılar NOT: Normal çalışma sırasında tüm gösterge ışıkları yeşil renkte yanar. Açma/Kapama Düğmesi Ünitenin ana gücünü açar veya kapatır Su Şişesi Isıtıcı Açma/Kapama Su ısıtıcıyı açmak veya kapatmak için kullanılır Pompa Akışı Kontrolü Akış kontrol düğmesi, %0 ila %100 akış arası ayarlanabilen sürekli değişken akış kontrolüdür. Düğmenin en düşük ayarında hiç...
  • Página 298: Arka Panel Bağlantıları

    VII. Arka Panel Bağlantıları Su Şişesi Isıtıcı Bağlantısı Su şişesi ısıtıcısı için güç bağlantısı Eşpotansiyellik Topraklama) AC Güç Bağlantısı AC güç girişi 100-240 VAC, 50-60 HZ UYARI: Sadece bu üniteyle birlikte verilen hastane sınıfı güç kablosunu kullanın. Sadece hastane sınıfı olarak işaretlenmiş bir prize bağlayın. Sigorta Yuvası...
  • Página 299: Ayarlar Ve Çalıştırma

    VIII. Ayarlar ve Çalıştırma İlk Ayarlar Başlamadan önce ENDO STRATUS® irrigasyon pompasında hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin. Pompa başlığını cihaza takın. Bunun için cihazın ön tarafındaki düz mili, pompa başlığındaki oluklu delikle hizalayın ve yerine kilitlenene kadar pompa başlığını çevirin. Su şişesi tutucu ve ısıtıcı...
  • Página 300: Prosedür Öncesi Ayarlar

    DİKKAT: ENDO STRATUS irrigasyon pompası EGA-500 ve EGA-500E sadece Bölüm V'deki tabloda belirtilen veya Medivators tarafından resmen tavsiye edilen uyumlu tübaj setlerinin, konnektörlerin ve aksesuarların belirli modelleriyle kullanılabilir. Cihazın aksesuarlar tablosunda belirtilmeyen veya Medivators tarafından resmen tavsiye edilmeyen aksesuarlarla kullanılması...
  • Página 301: Suyun Önceden Isıtılması

    Suyun Önceden Isıtılması ENDO STRATUS® irrigasyon pompasında su sıcaklığını 37 ± 3°C değerinde tutmak için kullanılan bir entegre su ısıtma sistemi bulunur. NOT: Bu sistem suyun sıcaklığını artırmaya yönelik olmadığından, su şişesinin önceden ısıtılması gerekir. Steril su şişesini 37°C sıcaklığa ayarlanmış bir sıvı ısıtma fırınına yerleştirin ve su en az 37°±3°C derece sıcaklığa ısınana kadar en az 2 saat ısıtın.
  • Página 302: Temizlik Ve Bakım

    RMA numarası da mutlaka verilmelidir. Sınırlı Garanti Aşağıdaki hükümlere tabi olmak şartıyla Medivators Inc. (“Şirket”) ürünlerinin (“Ürünler”) aşağıda belirtilen süreler içinde (“Garanti Süresi”) normal kullanım ve servis koşullarında Şirketin yazılı teknik özelliklere uygun olacağını ve malzeme ve işçilik kusurları içermeyeceğini garanti eder: Endoskop yeniden işleme cihazları, ilgili ekipmanlar ve İrrigasyon Pompaları: Şirket tarafından gönderildikleri...
  • Página 303: Elektromanyetik Uyumluluk (Emc) Bilgilendirmesi

    Sorumluluğun Reddi YUKARIDA AÇIKLANAN GARANTI ŞIRKETIN, ÜRÜNLERINI SATIN ALAN TARAFLARA KARŞI TEK GARANTI YÜKÜMLÜLÜĞÜDÜR. TICARILEŞTIRILEBILIRLIK VEYA BELIRLI BIR AMACA UYGUNLUK ILE ILGILI OLANLAR DAHIL OLMAK ÜZERE ŞIRKET TARAFINDAN VERILEN AÇIK YA DA ÖRTÜLÜ DIĞER TÜM GARANTILERIN YERINI ALIR VE ŞIRKET, ÜRÜNLERININ MÜŞTERI GEREKSINIMLERINI KARŞILAYACAĞINA DAIR HIÇBIR GARANTI VERMEZ.
  • Página 304 Tablo 2 – Bilgilendirme ve ÜRETİCİNİN Beyanı Tüm ME CİHAZLARI ve ME SİSTEMLERİ için Elektromanyetik BAĞIŞIKLIK Bilgilendirme ve Üreticinin Beyanı – Elektromanyetik Bağışıklık EGA-500/EGA-500E'nin aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. EGA- 500/EGA-500E'nin alıcısı veya kullanıcısı cihazın bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. EN/IEC 60601 Uyumluluk Elektromanyetik Ortam -...
  • Página 305 Tablo 3 – Bilgilendirme ve ÜRETİCİNİN Beyanı YAŞAM DESTEK AMAÇLI KULLANILMAYAN ME CİHAZLARI ve ME SİSTEMLERİ için Elektromanyetik BAĞIŞIKLIK Bilgilendirme ve üreticinin beyanı – Elektromanyetik Bağışıklık EGA-500/EGA-500E'nin aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. EGA- 500/EGA-500E'nin alıcısı veya kullanıcısı cihazın bu tür bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. EN/IEC 60601 Uyumluluk Elektromanyetik Ortam -...
  • Página 306 Tablo 4 – Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Ekipmanları ile ME CİHAZLARI veya ME SİSTEMLERİ Arasında Önerilen Ayırma Mesafeleri YAŞAM DESTEK AMAÇLI KULLANILMAYAN ME CİHAZLARI ve ME SİSTEMLERİ için EGA-500/EGA-500E için Önerilen Ayırma Mesafeleri EGA-500/EGA-500E'nin, yayılan parazitlerin kontrol edilebildiği bir elektromanyetik ortamda kullanılması...

Este manual también es adecuado para:

Endo stratus ega-500e

Tabla de contenido