Publicidad

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS
ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB
AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen"tigre aan de binnenkant zorgvuldig!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BFT PHOBOS AC A25 230

  • Página 1 AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
  • Página 2 in movimento e tenere lontano le persone nché AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di Lingua originale usura o rotture. - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup- ATTENZIONE: per la vostra sicurezza dopo...
  • Página 3: General Safety

    tructions that come with the product as improper work to rectify the fault yourself and instead call in use can cause injury to people and animals and quali ed, expert personnel (professional installer) damage to property. Keep the instructions for fu- to perform the necessary repairs or maintenance.
  • Página 4: Allgemeine Sicherheit

    Il est cependant nécessaire de respecter certaines et le bon fonctionnement de l’automatisation par règles de comportement pour éviter tout inconvé- du personnel quali é et expérimenté (monteur nient accidentel. professionnel) et en particulier tous les dispositifs - Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart de sécurité.
  • Página 5: Advertencias Para El Usuario (E)

    sregeln beachtet werden, um Zwischenfälle zu tomatisierung oder der Anlage an quali ziertes vermeiden: Fachpersonal (professioneller Installateur). - Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem - Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs- Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie ins- allem während der Bewegung.
  • Página 6: Algemene Veiligheid

    durante su movimiento. reparación deben ser registradas y la documentación - No permitir que los niños jueguen o permanezcan correspondiente se debe mantener a disposición en el radio de acción de la automatización. del usuario. - El aparato puede ser usado por niños a partir de - El incumplimiento de lo antes indicado puede pro- los 8 años de edad y por personas con capacidades vocar situaciones de peligro.
  • Página 7 daarbinnen te bevinden. - Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de - Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen correcte werking van het automatiseringssysteem ouder dan 8 jaar en door personen met geringe laten controleren door gekwali ceerd en ervaren lichamelijke, geestelijke of sensorische capacitei- personeel (professionele installateur), met name ten of door personen met onvoldoende ervaring...
  • Página 8 MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION- MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER- MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE FIG. Y Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting. PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50...
  • Página 9 MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION- MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER- MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE FIG. Y Senza Elettroserratura, Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting. PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 -...
  • Página 10: Avvertenze Per L'INstallatore

    LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE - Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra...
  • Página 11 - Apply at least one warning light ( ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure. DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft- - Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- automation.com/CE tion on how to operate the automated system’s manual release.
  • Página 12 LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-...
  • Página 13 DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. bft-automation.com/CE konsultiert werden. - Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem...
  • Página 14: Advertencias Para La Instalación

    LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO - Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA guiada y las partes jas alrededor.
  • Página 15: Waarschuwingen Voor De Installateur

    DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE tussen geleide deel en omliggende delen. WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE - Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings- IN HET DEEL DOWNLOAD.
  • Página 16 INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN. SCHEMA D’INSTALLAZIONE. INSTALLATION DIAGRAM. SCHÉMA D’INSTALLATION. INSTALLATIONSSCHEMA. ESQUEMA DE INSTALACIÓN. INSTALLATIESCHEMA. PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50 (~ 1250 N) (~ 2500 N) (~ 1250 N)
  • Página 17 ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER. VERANKE- RUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER. Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd! CAVO DI ALIMENTAZIONE.
  • Página 18 CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE. CHIUDI PHOBOS AC A25 PHOBOS AC A50 CLOSE FERME SCHLIESSEN CERRAR SLUITEN 135mm 100 mm APRI OPEN OUVRE ÖFFNEN ABRIR OPENEN ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL. VERANKERUN- GEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL.
  • Página 19 850 PHOBOS AC A25 960 PHOBOS AC A50 Cu MAX 350 mm PHOBOS AC A25 Cu MAX 460 mm Phobos AC A 50 72,5 mm PHOBOS AC A25 108 mm PHOBOS AC A50 Sinistra/Left/Gauche Destra/Right/Droite Links/Izquierda Rechts/Derecha Esquerda Direita PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 -...
  • Página 20: Dati Tecnici

    MANUALE PER L’INSTALLAZIONE 2) GENERALITÀ lunghezza del cancello Attuatore elettromeccanico progettato per automatizzare cancelli di tipo distanza dall’asse del cancello allo spigolo del pilastro residenziale. Il motoriduttore mantiene il blocco in chiusura ed apertura metà spessore anta senza necessità di elettroserratura per ante di lunghezza massima di 3 m. valore sempre superiore a 45 mm (b - X) L’attuatore è...
  • Página 21: Technical Specifications

    INSTALLATION MANUAL 2) GENERAL INFORMATION a-b distances for determining bracket “P” fastening point Electromechanical operator designed to automate residential-type gates. value of fastening centre-to-centre distance The gearmotor keeps the gate locked on closing and on opening, without gate length needing an electric lock for leaves up to 3 m long. For leaves ranging between distance from gate axis to corner of pillar 3m and 5m long, the electric lock becomes indispensable.
  • Página 22: Données Techniques

    MANUEL D’INSTALLATION 2) GÉNÉRALITÉS a-b cotes permettant d’établir le point de xation de l’étrier “P” Actionneur électromécanique conçu pour automatiser les portails de type valeur de l’entraxe de xation résidentiel. longueur du portail Le motoréducteur maintient le blocage en fermeture et ouverture sans distance de l’axe du portail à...
  • Página 23: Technische Daten

    MONTAGEANLEITUNG 2) ALLGEMEINES Länge des Tors Elektromechanischer Antrieb, der für die Automatisierung von Toren an Abstand der Achse des Tors von der Kante des Pfeilers Wohngrundstücken ausgelegt ist. Halbe Stärke Flügel Der Getriebemotor hält bei Flügeln mit einer Höchstlänge von 3 m die Sperre Wert immer größer als 45 mm (b - X) im geschlossenen und geö...
  • Página 24: Generalidades

    MANUAL DE INSTALACIÓN 2) GENERALIDADES a-b cotas para determinar el punto de jación de la abrazadera “P” Automatismo electromecánico proyectado para automatizar cancelas de valor de la distancia entre ejes de jación tipo residencial. El motorreductor mantiene el bloqueo de cierre y apertura longitud de la cancela sin necesidad de electrocerradura en hojas con una longitud máxima de 3 distancia del eje de la cancela al canto del pilar...
  • Página 25 INSTALLATIEHANDLEIDING 2) ALGEMEEN a-b afstanden voor het bepalen van het bevestigingspunt van de beugel ìPî Elektromechanische actuator ontworpen voor automatisering van vleugel- waarde van de hartafstand bevestiging poorten van het residentiÎle type. De reductiemotor handhaaft de blokkering lengte van het hek bij sluiting en opening zonder de noodzaak van elektrische sluiting voor afstand van de as van het hek tot de rand van de pijler vleugels met een maximumlengte van 3 m.
  • Página 26 26 - PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50...
  • Página 27 PHOBOS AC A25 - PHOBOS AC A50 -...
  • Página 28 www.bftme.ae...

Este manual también es adecuado para:

Phobos ac a50 230Phobos ac a50 110

Tabla de contenido