Descargar Imprimir esta página

Climbing Technology ARIES Manual De Instrucciones página 14

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 13
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Atenção!
Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 397 / EN 50365 / EN 12492.
Esta nota contém as informações necessárias para o uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): Capacetes Aries, Aries Air e Aries Tree (Fig. 1). O modelo Aries é um
capacete em conformidade com EN 397 e EN 50365, desenvolvido para pro-
teção contra queda de objetos e riscos elétricos em ambientes industriais (trabalho
em corda, trabalho em altura, trabalho em canteiro de obras). O modelo Aries Air
é um capacete ventilado em conformidade com a norma EN 397, desenvolvido
para proteção contra queda de objetos no setor industrial (corda, trabalho em
altura, trabalho em canteiro de obras). O modelo Aries Tree é um capacete venti-
lado em conformidade com EN 12492, desenvolvido para alpinismo, escalada
em árvores e resgate em montanha.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.); ele está em con-
formidade com o regulamento (UE) 2016/425. EN 397: 2012 - Capacetes de
proteção de segurança industrial. A norma EN 397 também fornece os seguintes
requisitos opcionais (Fig. A, item N): A) Proteção contra impacto e penetração até
-30 ° C; B) Resistência à deformação lateral; C) Proteção contra contacto aciden-
tal com condutores sob tensão que podem atingir 440 V de corrente alternada;
D) Proteção contra projeções de metal em fusão. EN 50365: 2002 - Capacetes
eletricamente isolantes para uso em instalações de baixa tensão. EN 12492:
2012 - Equipamento de montanhismo: capacetes para montanhistas. Atenção!
Verifique as normativas e as extensões opcionais para as quais o capacete adqui-
rido foi certificado (Fig.1). Atenção! Para este produto, uma verificação periódica
completa é obrigatória (instruções gerais / parágrafo 8). Atenção! Conforme
previsto no regulamento da UE, o modelo Aries é um EPI de terceira categoria:
consequentemente, a sua produção está sujeita a controle anual e a marcação
indica o número do órgão notificado relevante.
1.1 - Resistência jugular. A norma EN 12492 estipula que a jugular tenha uma
resistência de 50 daN para permitir que o capacete permaneça na cabeça em
caso de queda. A norma EN 397 estabelece que a jugular tenha uma resistência
entre 15 daN e 25 daN para reduzir o risco de estrangulamento.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M5; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Calota externa. B) Furos de ventilação C) Gram-
po porta-lâmpada D) Fixação da fita E) Divisores de ajuste jugular. F) Faixa para
a cabeça. G) Fivela de fechamento e aperto da jugular. H) Fivela de liberação
automática entre 15 e 25 daN. I) Alojamentos para instalação da viseira. L)
Alojamentos para instalação fones de ouvido de engate rápido. M) Manípulo de
regulação da faixa de cabeça N) Etiqueta. O) Revestimento. P) Rede embaixo
da nuca.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 7; 8; 9; 10. Legenda das partes (Fig. 2): A) Clipe porta-lâmpada; B) Calo-
ta; C) revestimento; D) Fitas; E) Faixa da cabeça.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 3). Indicações: 1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 18; 30) Mensagem
que indica que o dispositivo está em conformidade com a extensão adicional das
normas EN 397 ou EN 12492 para a proteção contra impactos e penetração
até -30 ° C; 31) Peso do produto; 32) Mensagem que indica que o dispositivo
está em conformidade com a norma EN 397 para a resistência à deformação
lateral; 33) Mensagem que indica que o dispositivo está em conformidade com a
norma EN 397 para a proteção contra o contacto acidental com os condutores
sob tensão que possam atingir 440 V de corrente alternada; 34) Mensagem que
indica que o dispositivo está em conformidade com a extensão adicionada da
norma EN 397 para a proteção contra as projeções de metal em fusão; 35/36)
Símbolo e mensagem que indica que o produto está em conformidade com a
normativa EN 50365 classe 0, para a proteção contra riscos elétricos; 37/38)
Área que pode ser preenchida para a identificação do dispositivo.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 3). Indicações: T2; T8; T9.
5) CONTROLES.
Além dos controlos indicados abaixo, respeite as indicações nas instruções gerais
(parágrafo 3). Antes de cada uso verifique se: : todas as partes do dispositivo es-
tão íntegras, se há danos e se estão bem fixadas entre si. Atenção! Após um forte
impacto podem ser criados danos internos no capacete, não visíveis a olho nu,
o que pode reduzir significativamente a capacidade de absorção e a resistência
do produto, razão pela qual é necessário substituí-lo depois de um forte impacto.
6) INSTRUÇÕES DE USO. Para garantir a proteção adequada, o capacete deve
ter dimensões adequadas e estar ajustado de acordo com o tamanho da cabeça
do utilizador (Fig. 5). Atenção! Não use um capacete que não possa ser ajustado
corretamente. Neste caso, substitua-o por outro de tamanho ou modelo diferente.
6.1 - Posicionamento e regulação. Alargue a faixa de cabeça girando correta-
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
www.climbingtechnology.com
mente o manípulo de ajuste (Fig. 5.1) e coloque o capacete na cabeça de modo
que o manípulo de regulação esteja nas proximidades da nuca (Fig. 5.2). Atue
sobre o mesmo para aumentar ou diminuir a medida da circunferência até encon-
trar a posição ideal (Fig. 5.3-5.4). Regule a posição vertical da faixa de cabeça,
deslizando as fitas, mais ou menos, no interior dos respetivos alojamentos. Ajuste
os separadores de regulação da jugular para frente e para trás de modo que
o capacete se encaixe perfeitamente (Fig. 5.5). Considere que os separadores
devem ser colocados abaixo das orelhas do utilizador. Aperte a fivela de fecha-
mento com engate rápido: deverá ouvir o clique de fechamento correto (Fig. 5.6).
Aperte a jugular para aumentar a estabilidade do capacete. Puxe a alça da tira
do queixo com fivela para verificar o fechamento correto (Fig. 5.7). Para remover
o capacete, pressione as abas laterais da fivela de fechamento. Atenção! Em
caso de necessidade é possível regular a altura da faixa em redor da cabeça
seguindo as instruções indicadas. (Fig. 12). Atenção! Verifique se existem áreas
não tensionadas entre o sistema de regulação e a calota (Fig. 7.1÷7.4). A corre-
ta regulação de todos os parâmetros permite maior conforto de uso e impede a
perda acidental do capacete: os movimentos laterais, para a frente e para trás,
devem ser reduzidos ao mínimo.
7) AVISOS GERAIS. Os capacetes são usados para proteger a cabeça do utiliza-
dor contra queda de objetos e impacto em obstáculos. O uso do capacete reduz
consideravelmente os riscos decorrentes da prática de atividades em altura, mas
não devem ser excluídos completamente, portanto, devem ser sempre associado
ao comportamento prudente e consciente. Em caso de colisões com valores su-
periores ao padrão para o qual foi desenvolvido e homologado, o capacete vai
absorver a quantidade máxima de energia possível deformando ou, em casos
extremos, até à rutura.
7.1 - Precauções de uso. Em conformidade com as normas de segurança para as
quais foi fabricado, o capacete pode ser danificado se submetido a altas com-
pressões. Por isso, é essencial evitar: impactos intencionais por qualquer motivo;
usar o capacete como assento; esmagar o capacete em uma mochila cheia.
8) ADVERTÊNCIAS EN 50365. O modelo Aries está em conformidade com a EN
50365 classe 0, para proteção contra riscos elétricos: tensão nominal máxima
de 1500 V em corrente contínua ou 1000 V em corrente alternada. Antes de
usar: verifique se a tensão nominal no ambiente de trabalho excede os limites aci-
ma indicados. Atenção: a proteção elétrica do capacete pode ser reduzida de-
vido ao envelhecimento, danos mecânicos ou químicos, limpeza inadequada ou
condições particulares de uso (por exemplo, uso na chuva ou neve); um capacete
isolante não pode ser usado sozinho, mas é necessário usar outros dispositivos
de proteção isolante, dependendo dos riscos inerentes ao trabalho; um capacete
isolante não deve ser usado em situações onde haja o risco de redução parcial
de suas propriedades isolantes.
9) ARMAZENAMENTO / TRANSPORTE / LIMPEZA. Além das instruções abai-
xo, respeite as indicações presentes nas instruções gerais (parágrafos 13-14). O
dispositivo é normalmente entregue embalado em uma caixa de papelão com a
etiqueta do fabricante. Atenção! Condições de transporte e armazenamento são
um fator importante na manutenção do desempenho elétrico e mecânico do dis-
positivo. Atenção! Armazenar a uma temperatura entre 5 ° C e 35 ° C. Atenção!
Se o dispositivo ficar sujo ou contaminado (óleo, alcatrão, tinta, etc.), a superfície
externa deve ser cuidadosamente limpa de acordo com as instruções (instruções
gerais / parágrafo 13).
10) PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ACESSÓRIOS (Fig. 14). Este produto é compatível
com os seguintes acessórios: ones de ouvido de engate rápido; lâmpadas diantei-
ras. Atenção! Verifique a compatibilidade antes do uso. Este produto é compatível
somente com as peças sobressalentes e acessórios específicos listados abaixo: Vi-
seira VISOR A (Ref. No. 6X9300A), VISOR A-F (Ref. No. 6X9301A); revestimento
em redor da cabeça e traseiro (Ref. No. 6X929KIT02); arnês interno fitas/embai-
xo da nuca/ao redor da testa (Ref. No. 6X929KIT01 / 6X931KIT01); clip por-
ta-lâmpada (Ref. No. 6X929KIT03); adesivos refletores (Ref. No. 6X929KIT04).
10.1 - Instalação da viseira. Instale e remova as viseiras Visor A e Visor A-F respei-
tando a direção de inserção/extração mostrada (Fig. 9.1÷9.3). A viseira pode
ser mantida em duas posições: aberta (Fig. 9.4) ou fechado (Fig. 9.5).
10.2 - Substituição da interna. 1) Remova os grampos porta-lâmpada agindo
na alavanca interna de cada um deles e empurrando-os conforme indicado (Fig.
10.1). 2) Remova os grampos internos, dianteiro e traseiro, agindo na alavanca
externa de cada um deles e empurrando-os como mostrado (Fig. 10.2). 3) Remo-
va os grampos internos centrais empurrando-os para fora, como mostrado (Fig.
10.2). 4) Segure o arnês interno de substituição e insira os grampos dianteiro,
traseiro e central na calota até que se encaixem. 5) Insira os grampos porta-lâm-
padas (existentes ou de reposição) em suas respetivas sedes até que encaixem.
Atenção! Verificar que todos os clipes estejam bem presos como mostrado (Fig.
13).
10.3 - Substituição do grampo porta-lâmpada. Realize as operações indicadas
no parágrafo 10.2 itens 1 e 5.
10.4 - Instalação / substituição de revestimentos (Fig. 8). Realizar a instalação
como mostrado.
IST41-6X929CT_rev.3 05-21
14/35

Publicidad

loading