Upute za uporabu ovog uređaja su sačinjene od općih uputa i specifikacija, a
oboje moraju biti pozorno pročitani prije uporabe. Pozornost! Ovaj dokument
sadrži samo specifikacije.
SPECIFIČNE UPUTE EN 397 / EN 50365 / EN 12492.
Ova obavijest sadrži informacije potrebne za ispravnu uporabu sljedećeg/ih pro-
izvoda: kacige Aries, Aries Air i Aries Tree (sl. 1). Model Aries je kaciga sukladna
s normama EN 397 i EN 50365, razvijena za zaštitu od pada predmeta i od
rizika od električne energije u industrijskoj okolini (radovi na užadima, na visini,
na gradilištu). Model Aries je provjetrena kaciga sukladna s normom i EN 397,
razvijena za zaštitu od pada predmeta i od rizika od električne energije u indu-
strijskoj okolini (radovi na užadima, na visini, na gradilištu). Model Aries Tree
je provjetrena kaciga sukladna s normom EN 12492, razvijena za alpinizam,
penjanje uz drvo i za spašavanje na planinama.
1) POLJE PRIMJENE.
Ovaj proizvod je uređaj za individualnu zaštitu (dispositivo di protezione individu-
ale - D.P.I.). Sukladan je pravilniku (UE) 2016/425. EN 397:2012- Industrijske
zaštitne kacige. Norma EN 397 predviđa sljedeće opcionalne rekvizite (sl. A,
točka N): A) Zaštita od udaraca i prodiranja do -30°C; B) Otpornost na bočne
deformacije; C) Zaštita od slučajnih udaraca s provodnicima u naponu koji mogu
dosegnuti 440 V naizmjenične struje; D) Zaštita od udaraca metala u fuziji. EN
50365:2002- Kacige za strujnu izolaciju za uporabu na instalacijama s niskim
naponom. EN 12492:2012- Oprema za alpinizam, kacige za alpiniste. Pozor-
nost! Provjerite norme i opcionalne dodatke za koje je certificirana vaša kaciga
(sl.1). Pozornost! Za ovaj proizvod obvezna je dubinska periodična kontrola
(opće upute / paragraf 8).
Pozornost! Kako je predviđeno pravilnikom EU, model Aries je OZO treće ka-
tegorije: stoga se njegova proizvodnja podvrgava godišnjoj kontroli i oznaka
pokazuje broj važnog prijavljenog tijela.
1.1 - Otpornost podbradače Norma EN 12492 predviđa da podbradača ima
otpornost od 50 daN kako bi odgovarala kacigi koja ostaje na glavi u slučaju
pada. Međutim, norma EN 397 predviđa da podbradača ima otpornost između
15daN i 25 daN kako bi se smanjio rizik od gušenja.
2) NADLEŽNA TIJELA. Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 9 / ta-
blica D). M5; N1.
3) NOMENKLATURA (Sl. 4). A) Vanjska kapa. B) Rupe za provjetravanje. C)
Spojnica za nošenje lampe. D) Omča za pričvršćivanje. E) Separatori za pode-
šavanje podbradače. F) Traka držača za glavu G) Kopča za zatvaranje i stezanje
podbradače. H) Kopča za automatsko puštanje između 15 i 25 daN. I) Sjedišta
za postavljanje vizira. L) Sjedišta za postavljanje slušalica za brzo kačenje. M)
Ručica za podešavanje držača za glavu N) Etiketa. O) Obloga. P) Mreža ispod
potiljka.
3.1 - Osnovni materijali. Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 2.4):
legenda dijelova (sl. 2): A) Spojnica za nošenje lampe; B) Kapa ; C) Obloga; D)
Omče; E) Traka držača za glavu.
4) OZNAKA.
Brojevi/slova bez naslova: Pogledajte legendu u općim uputama (paragraf 5).
4.1 - Općenito (Sl. 3). Indikacije: 1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 18; 30) Formula-
cija koja označava da uređaj zadovoljava dodatna proširenja norme EN 397 ili
EN 12492 za zaštitu od udaraca i prodiranja do -30°C; 31) Težina proizvoda;
32) Formulacija koja označava da uređaj zadovoljava dodatna proširenja norme
EN 397 za otpornost na bočne deformacije; 33) Formulacija koja označava da
uređaj zadovoljava dodatna proširenja norme EN 397 za zaštitu od slučajnog
kontakta s provodnicima koji mogu dosegnuti 440 V naizmjenične struje; 34)
Formulacija koja označava da uređaj zadovoljava dodatna proširenja norme EN
397 za zaštitu od projekcija metala u fuziji; 35/36) Simbol i formulacija koji
označavaju da je proizvod sukladan normi EN 50365 klasa 0, za zaštitu od
strujnih rizika; 37/38) Područje koje se može ispuniti za identificiranje uređaja.
4.2 - Mogućnost praćenja (Sl. 3). Indikacije: T2; T8; T9.
5) KONTROLE.
Pored kontrola naznačenih u daljem tekstu, poštujte ono što je naznačeno u općim
uputama (paragraf 3). Prije svake uporabe provjerite da: su svi dijelovi uređaja
cijeli, nemaju oštećenja i da su međusobno dobro pričvršćeni. Pozornost! Nakon
jakog udarca mogu nastati unutarnje štete u kacigi, koje nisu vidljive golim okom,
koje mogu značajno smanjiti njen kapacitet upijanja i otpornost; zbog toga je
potrebno zamijeniti ju uvijek nakon jakog udarca.
6) UPUTE ZA UPORABU. Kako bi se jamčila adekvatna zaštita, kaciga mora
biti odgovarajuće veličine i podešena temeljem veličine glave korisnika (sl. 5).
Pozornost! Nemojte koristiti kacigu koja se ne može ispravno namjestiti. U tom
slučaju ju zamijenite drugom čija veličina ili model odgovaraju.
6.1 - Postavljanje i podešavanje. Proširite traku držača glave djelujući ispravno
na ručicu za podešavanje (sl. 5.1) i postavite kacigu na glavu tako da ručica
za podešavanje bude u blizini potiljka (sl. 5.2). Djelujte na nju za povećanje ili
smanjenje mjere opsega, do dostizanja optimalne mjere (sl. 5.3-5.4). Podesite
vertikalni položaj držač glave kližući manje-više omčama unutar odgovarajućih
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
HRVATSKI
www.climbingtechnology.com
sjedišta. Registrirajte separatore za podešavanje podbradače naprijed i nazad
tako da se kaciga svršeno uklopi (sl. 5.5). Smatra se da se separatori moraju
smjestiti ispod ušiju korisnika. Pričvrstite kopču za zatvaranje brzim stezanjem:
morat će se čuti klik za ispravno zatvaranje (sl. 5.6). Stegnite podbradaču tako
da povećate stabilnost kacige. Povucite omču podbradače kopčom kako biste
provjerili ispravno zatvaranje (sl. 5.7). Za uklanjanje kacige pritisnite bočne pera-
je omče za zatvaranje. Pozornost! U slučaju potrebe, moguće se podesiti visinu
trake držača glave na dva položaja, prateći naznačene upute (sl.12). Pozor-
nost! Promjerite ima li nezategnutih dijelova omče između sistema podešavanja i
kape (sl. 7.1÷7.4). Ispravno podešavanje svih parametara uporabu čini lakšom
i sprječava slučajni gubitak kacige; bočna kretanja, naprijed i nazad, moraju se
smanjiti na minimum.
7) OPĆA OBAVJEŠTENJA. Kacige služe za zaštitu glave korisnika od predmeta
koji padaju sa visine i od udara od eventualne prepreke. Uporaba kacige značaj-
no smanjuje rizike nastale od prakticiranja aktivnosti na visini ali ih ne isključuje u
potpunosti i, stoga, ipak morate biti oprezni i svjesni opasnosti. U slučaju udaraca
sa vrijednostima višim od standarda za koji je razvijena i odobrena, kaciga će
upiti maksimalnu moguću količinu energije defiormirajući se, a u ekstremnim slu-
čajevima, dolazi i do loma.
7.1 - Predostrožnosti za uporabu. U skladu sa sigurnosnim standardima za koje
je napravljena, kaciga se može uništiti ako je izložena visokim kompresijama.
Stoga je potrebno izbjegavati: namjerno izazivanje udaraca iz nekog razloga;
uporabu kacige kao sjedala; guranje kacige unutar napunjenog ruksaka.
8) OBAVJEŠTENJA EN 50365. Model Aries sukladan je normi EN 50365 klasa
0 za zaštitu od rizika od električne energije: maksimalni nazivni napon od 1500
V u stalnoj struji ili 1000 V u naizmjeničnoj struji. Prije uporabe: kontrolirajte da
dokazivi nazivni napon u prostoru za rad ne prelazi iznad naznačena ograniče-
nja. Pozornost: strujna zaštita kacige može se smanjiti zbog starenja, mehaničkih
ili kemijskih oštećenja, neodgovarajućeg čišćenja ili posebnih uvjeta uporabe
(primjerice uporaba pod kišom ili snijegom), izolirajuća kaciga ne smije se koristiti
sama već je potrebno koristiti druge izolirajuće, zaštitne uređaje sukladno rizicima
koje posao donosi; izolirajuća kaciga se ne smije koristiti u situacijama u kojima
postoji rizik da joj se djelomično smanje izolirajuće osobine.
9) POHRANA/PRIJENOS/ČIŠĆENJE Pored indikacija navedenih u daljem tek-
stu, poštujte ono što je naznačeno u općim uputama (paragrafi 13-14). Uređaj
se dostavlja zapakiran u jednoj kutiji od kartona s identifikacijskom etiketom pro-
izvođača. Pozornost! Uvjeti prijenosa i pohrane su važan čimbenik za održanje
strujnih i mehaničkih performansi uređaja. Pozornost! Čuvajte na temperaturi iz-
među 5°C i 35°C. Pozornost! Ako se proizvod uprlja ili zagadi (ulje, katran, lak
itd.) vanjska površina se mora pozorno očistiti sukladno onome što je naznačeno
(opće upute/paragraf 13).
10) ZAMJENSKI DIJELOVI/PRIBOR (sl. 14). Ovaj proizvod je kompatibilan sa
sljedećim priborom: slušalice za brzo kačenje; prednje lampe. Pozornost! Provje-
rite njegovu kompatibilnost prije uporabe. Ovaj proizvod je kompatibilan samo
sa zamjenskim dijelovima i priborom navedenima u nastavku: Vizir VISOR A (Ref.
Br. 6X9300A), VISOR A-F (Ref. Br. 6X9301A); obloga držača glave i prednjeg
držača (Ref. Br. 6X929KIT02); Unutarnje zatezanje omči/dijela ispod potiljka/
držača glave (Ref. Br. 6X929KIT01 / 6X931KIT01); spojnica za držanje lampe
(Ref. Br. 6X929KIT03); reflektirajuće naljepnice (Ref. Br. 6X929KIT04).
10.1 - Postavljanje vizira. Postavljanje i uklanjanje vizira Visor A i Visor A-F po-
štujući pravac umetanja/vađenja koji je prikazan (sl. 9.1÷9.3). Vizir se može
održavati u dva položaja: otvoreni (sl. 9.4) ili zatvoreni (sl. 9.5).
10.2 - Zamjena unutarnjeg pojasa. 1) Uklonite spojnice za nošenje lampe djelu-
jući na unutarnju ručicu svake od njih i gurajući ih kao što je naznačeno (sl. 10.1).
2) Uklonite unutarnje spojnice, prednju i stražnju, djelujući na vanjsku ručicu i
gurajući ih kao što je naznačeno (sl. 10.2). 3) Uklonite središnje unutarnje kopče
tako ih povučete prema van kako je prikazano na slici (sl.10.2). 4) Uzmite unutar-
nji zamjenski pojas i u njega umetnite prednje, stražnje i središnje spojnice u kapu
sve dok ne sjednu u položaj. 5) Ubacite spojnice za nošenje lampe (postojeće
ili zamjenske) u odgovarajuća sjedišta sve dok ne sjednu na mjesto. Pozornost!
Provjerite jesu li sve spojnice ispravno fiksirane kako je prikazano (sl. 13).
10.3 - Zamjena spojnice za nošenje lampe. Obavite radnje naznačene u para-
grafu 10.2 u točkama 1 i 5.
10.4 - Postavljanje/zamjena obloga (Sl. 8) Obavite postavljanje kako je prika-
zano.
IST41-6X929CT_rev.3 05-21
35/35