6. USO DI ACCESSORI IN DOTAZIONE
-
La traversa può essere usata con accessori in dotazione,
per facilitare il lavoro dell'operatore. È consentito solo l'uso
di accessori originali della casa produttrice.
7. MANUTENZIONE
-
La macchina e la zona di lavoro devono essere pulite, ma
non usare mai aria compressa per la pulizia.
-
Le superfici verniciate devono essere pulite.
-
Le parti mobili devono essere pulite e ben lubrificate.
-
Qualora la traversa dovesse restare a lungo inutilizzata, si
consiglia di procedere a una verifica delle guarnizioni (per
accertarsi che non siano danneggiate), a un controllo del
circuito e alla lubrificazione delle parti mobili.
6. USING THE SUPPLIED ACCESSORIES
-
To help the operator, the jack can be used with supplied
accessories. Only original accessories from the manufacturer
should be used.
7. MAINTENANCE
-
The machine and the working area must be cleaned but
compressed air should never be used for cleaning.
-
Painted surfaces should be cleaned.
-
Moving parts must be cleaned and well-lubricated.
-
Should the wheel free jack be left unused for a long time, the
gaskets should be checked (to make sure that they are not
damaged), as well as the circuit and the lubrication of any
moving parts.
6. EINSATZ DES MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRS
-
Die Traverse kann mit dem mitgelieferten Zubehör
verwendet werden, wordurch dem Bediener die Arbeit
erleichtert wird. Es sind nur Originalzubehörteile des
Herstellers gestattet.
7. WARTUNG
-
Die Einrichtung und das Arbeitsfeld müssen sauber sein.
-
Zum Reinigen nie Druckluft verwenden.
-
Die lackierten Oberflächen müssen sauber sein.
-
Die beweglichen Teile müssen sauber und gut geschmiert
sein.
-
Soll der Heber über längere Zeit nicht verwendet werden,
6. UTILISATION DES ACCESSOIRES LIVRES EN DOTATION
-
Pour faciliter le travail de l'opérateur, il est possible d'utiliser
la poutre avec les accessoires livrés en dotation. Seule
l'utilisation d'accessoires d'origine du fabricant est autorisée.
7. ENTRETIEN
-
La machine et la zone de travail doivent être propres, mais
ne jamais utiliser d'air comprimé pour le nettoyage.
-
Les surfaces peintes doivent être propres.
-
Les parties mobiles doivent être propres et lubrifiées.
-
Si la traverse n'a pas été utilisée pendant une longue
période de temps, il est recommandé de contrôler les joints
(pour s'assurer qu'ils ne se sont pas détériorés), le circuit et
6. USO DE LOS ACCESORIOS SUMINISTRADOS EN
DOTACIÓN
-
El travesaño puede utilizarse con los accesorios
suministrados en dotación, para facilitar el trabajo del
operador. Está permitido sólo el uso de accesorios originales
de la fábrica productora.
7. MANTENIMIENTO
-
La máquina y la zona de trabajo tienen que limpiarse pero
sin usar nunca para la limpieza aire comprimido.
-
Hay que limpiar las superficies esmaltadas.
-
Las partes móviles tienen que limpiarse y lubricarse.
-
En caso de que no se utilice durante un largo periodo la
parte transversal, se aconseja que se controlen las
22
All manuals and user guides at all-guides.com
7.1
Il cambio dell'olio deve essere effettuato almeno ogni 100 ore
di
INVAROL ET 22 o equivalente. Controllare periodicamente il
livello. Il livello minimo ammesso è a 15 mm dal bordo del tappo
di rabbocco.
7.2
La pulizia deve essere effettuata utilizzando benzina e aria
compressa. Prestare la massima attenzione durante le opera-
zioni di smontaggio e montaggio. Pulire (ed eventualmente
sostituire) periodicamente il filtro aria posto all'interno del rac-
cordo pneumatico di ingresso
7.1
The oil should be changed at least every 100 working hours,
using MOBIL DTE 11 oil or ESSO INVAROL ET 22 or the
equivalent.
Check the level regularly. The minimum level is 15 mm from the
edge of the top-up plug.
7.2
Cleaning should be done using petrol and compressed air. Pay
special attention when fitting and removing the valve and filter.
Regularly clean the air filter (replacing if necessary) located
inside the compressed air infeed coupling.
7.1
Öl mindestens nach je 100 Betriebsstunden erneuern. Dazu
nur MOBIL DTE 11 Öl, ESSO INVAROL ET 22 Öl oder
gleichwertiges Öl verwenden.
Den Ölstand periodisch kontrollieren. Der zugelassene
Mindeststand beträgt 15 mm von der Ölstandschraubenkante.
7.2
Die Reinigung muss mittels Benzin und Druckluft ausgeführt
7.1
Il faut changer l'huile toutes les 100 heures de fonctionnement
au moins. Utiliser de l'huile MOBIL DTE 11 ou bien ESSO
INVAROL ET 22 ou une autre huile équivalente. Contrôler
périodiquement le niveau de l'huile. Le niveau minimum toléré
se situe à 15 mm du bord du bouchon de remplissage.
7.2
Pour le nettoyage utiliser de l'essence et de l'air comprimé. Les
opérations de démontage et de montage doivent être effectuées
7.1
El cambio del aceite debe efectuarse por lo menos cada 100
horas de trabajo utilizando aceite MOBIL DTE 11, ESSO
INVAROL ET 22 ó equivalente.
Controle periódicamente el nivel. El nivel mínimo admitido es
de 15 mm del borde del tapón de llenado.
7.2
La limpieza debe efectuarse utilizando bencina y aceite
comprimido. Ponga la máxima atención durante las
0433-M002-0
Cambio olio pompa pneumoidraulica
lavoro, utilizzando olio MOBIL DTE 11 oppure ESSO
Pulizia valvola e filtro
Changing the oil pneumohydraulic pump
Cleaning the valve and filter
wird empfohlen, die Dichtungen auf evtl. Beschädigungen
zu überprüfen sowie den Kreis und die Schmierung der
beweglichen Teile zu kontrollieren.
Ölwechsel pneumohydraulik pumpe
Ventil- und Filterreinigung
la lubrification des éléments mobiles.
Changement de l'huile pneumohydraulique pompe
Nettoyage des clapets et du filtre
guarniciones (para asegurarse de que no hayan sufrido
daños), así como el circuito y que se lubriquen las partes
móviles.
Cambio del aceite neumohidraulica bomba
Limpieza de las válvulas y filtro
J20 TD