Uso Della Macchina; Using The Machine; Utilisation De La Machine; Uso De La Máquina - BCS PowerSafe 770 HY Manual De Uso Y Mantenimiento

Motocultor hidrostático
Tabla de contenido

Publicidad

9. INFORMAZIONI UTILI

9.1 Uso della macchina

Attenzione! Durante il RODAGGIO controllare l'olio
giornalmente; sostituire l'olio motore dopo le prime 30 ore
di funzionamento insieme alla pulizia del supporto ed al
cambio del filtro olio PowerSafe®. Attenersi comunque al
programma di manutenzione consegnato con la macchina.
1) Controllare il terreno prima di procedere nel lavoro, che
non vi siano sassi, bastoni, tubi da irrigazione o corpi
estranei.
2) Durante il lavoro utilizzare una marcia adeguata in fun-
9. USEFUL INFORMATION

9.1 Using the machine

Caution! During the RUNNING check the oil daily,
change the engine oil after the first 30 hours of operation
together with the cleaning of the support and the change of
the PowerSafe® oil filter. Follow however the maintenance
program delivered with the machine.
1) Inspect the field before work that there are no stones,
sticks, pipes for irrigation or foreign objects.
2) During the work, use an appropriate speed according to
the work to be done.
9. INFORMATIONS UTILES

9.1 Utilisation de la machine

Attention! Durant le RODAGE, contrôler tous les jours
l'huile, remplacer l'huile moteur après les 30 premières heu-
res de fonctionnement ainsi que le nettoyage du support et
le changement du filtre à huile PowerSafe®. Se conformer
toutefois au programme d'entretien livré avec la machine.
1) Contrôler le terrain avant de commencer le travail, afin
qu'il n'y ait pas de cailloux, bâtons, tubes d'irrigation ou
corps étrangers.
2) Pendant le travail, utiliser une vitesse adéquate en fonc-
tion du travail à effectuer.
9. INFORMACIÓN UTIL
9.1 Uso de la máquina
¡Atención! Durante el RODAJE controlar el aceite dia-
riamente; sustituir el aceite motor tras las primeras 30 horas
de funcionamiento junto con la limpieza del soporte y el
cambio del filtro de aceite PowerSafe®. Atenerse en cual-
quier caso al programa de mantenimiento entregado con la
máquina.
1) Controlar el terreno antes de empezar a trabajar, que no
haya piedras, palos, tubos de sistemas de riego o cuerpos
extraños.
2) Durante el trabajo, use una velocidad adecuada de
9. NÜTZLICHE HINWEISE

9.1 Gebrauch der Maschine

Achtung! Beim EINFAHREN ist täglich das Öl zu prü-
fen; das Motoröl nach den ersten 30 Betriebsstunden
wechseln zusammen mit der Reinigung der Stütze und
dem Wechsel des PowerSafe®-Ölfilters. In jedem Fall hat
sich der Betreiber an das mit der Maschine ausgehändigte
Wartungsprogramm zu halten.
1) Vor Arbeitsbeginn die Bodenbeschaffenheit überprüfen und
sicherstellen, dass das Gelände fei von Steinen, Stöcken, Be-
wässerungsrohren oder sonstigen Fremdkörpern ist.
2) Verwenden Sie während der Arbeit eine angemessene
entsprechend der auszuführenden Arbeit.
9. INFORMAZIONI UTILI (HY)_P1 01-18 rev. 0
9.1
zione del lavoro da svolgere.
3) Con la fresa, prestare attenzione quando si incontrano
zone di terreno duro o con radici, regolare il coltello centra-
le tutto giù se la macchina tende a sfuggire. Con gli attrez-
zi posteriori innestare la PTO solo sul terreno da lavorare.
4) Con la barra falciante, tagliando erba allettata, se ne-
cessario rallentare o avanzare nel senso meglio indicato
per agevolare la raccolta. Regolare la velocità in funzione
della quantità di prodotto da raccogliere o da tagliare. La
barra falciante va utilizzata a regime motore più basso
(max. 3/4 gas), usare max. regime per le altre attrezzature.
9.1
3) With the rotary hoe, pay attention when you meet areas
of hard ground or roots, adjust the central knife down if the
machine tends to escape. With the rear implements enga-
ge the PTO only on the ground to be cultivated.
4) Cutting grass bent to the ground, if necessary slow
down or advance in the best direction to facilitate harve-
sting. Adjust the speed according to the quantity of product
to be harvested or cut. The cutter bar must be used at lo-
wer engine speed (max. 3/4 gas). Use maximum speed for
other equipments.
9.1
3) Avec la fraise, faites attention lorsque vous rencontrez
des zones de terrain dur ou des racines, ajustez le cou-
teau central à fond si la machine a tendance à s'échapper.
Avec les outils arrière, engagez la PDF uniquement sur le
sol à cultiver.
4) Couper l'herbe pliée au sol, si nécessaire ralentir ou
avancer dans la meilleure direction pour faciliter la récolte.
Ajustez la vitesse en fonction de la quantité de produit à
récolter ou à couper. La barre de coupe doit être utilisée à
un régime moteur inférieur (gaz 3/4 max). Utiliser le régime
maximal pour d'autres équipements.
9.1
acuerdo con el trabajo a realizar.
3) Con el cortador, preste atención cuando se encuentre
con áreas de tierra dura o raíces, ajuste la cuchilla central
completamente hacia abajo si la máquina tiende a esca-
par. Con las herramientas traseras, active la TDF solo en
el suelo para cultivarla.
4) Corte la hierba doblada al suelo, si es necesario dismi-
nuya la velocidad o avance en la mejor dirección para faci-
litar la cosecha. Ajuste la velocidad según la cantidad de
producto a cosechar o cortar. La barra de corte debe usar-
se a una velocidad más baja del motor (máximo 3/4 de
gas). Utilice el régimen máximo para otros aperos.
9.1
3) Achten Sie mit dem Cutter darauf, wenn Sie auf Berei-
che mit hartem Boden oder harten Wurzeln stoßen. Stellen
Sie das mittlere Messer ganz nach unten, wenn die Ma-
schine ausflutet. Mit den hinteren Werkzeugen die Zapf-
welle nur am zu kultivierenden Boden einrasten lassen.
4) Mähen von Gras, das auf den Boden gebeugt ist, falls
erforderlich, verlangsamen oder in die beste Richtung vor-
rücken, um die Ernte zu Geschwindigkeit erleichtern. Stel-
len Sie die Geschwindigkeit entsprechend der Menge des
zu ernten oder zu schneidenden Produkts ein. Der Mäh-
balken muss bei niedriger Motordrehzahl (max. 3/4-Gas)
betrieben werden. Verwenden Sie die maximale Motor-
drehzahl für andere Geräte.
52

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido