2
Binding
_. Bindu ngsvorgang
Connection
Emparejamiento.
-Y?"
J 'i.-{ ':./ 7 --(
Distance between transmitter and receiver is within 1 m.
0
Entfernung zwischen Sender und Medell nicht mehr als 1 m.
La distance entre l'emetteur et le recepteur est de 1 m.
La distancia entre la emisora y el receptor es de 1 m.
lis@:m! c: �@:�O)J!gifflt;',t l m�P"! ,c:: l, a':9 o
Turn transmitter and receiver power OFF.
f)
Sender und Medell ausschalten.
Mettez l'emetteur et le recepteur sur OFF.
Ponga la emisora y el receptor en OFF.
Jisillm! c: �@:�0) .7. -1 •:; r 'lt OFF,c:: L, a':9 o
Push and hold down the binding button with the included binding stick.
0
Binding Knopf mil Binding Stick drucken und gedruckt halten.
Appuyez et maintenez enfonce le bouton de couplage avec la cle de synchronisation incluse.
Pulse y mantenga pulsado el bot6n de enlace con la llave de sincronizaci6n incluida.
-f<j"�O)J \-1 Y T -1 Y7.7. 'T -1 •:; ? ;",t ,'Je -:, c I H Y T -1 Y 7!R -$' ;.; ;",t jlj! l, tc: a'c ,l'; ,c:: l, a':9 o
Turn receiver power ON. LED starts flashing rapidly.
0
Medell einschalten, die LED beginnt schnell zu blinken.
Mettre le recepteur sur ON. La LED commence
Ponga el receptor en ON. El LED empieza a parpadear rapidamente.
�iilffl 0) .7. -1 •:; r 'lt ON ,c: l, a': 9"o LED;': f !j! 1,,,\\(�;',t !ll) cl>') ,l'; 9
Turn transmitter power ON.
0
Sender einschalten.
Mettre sur ON le chassis.
Ponga el chasis en ON.
lisiilffl 0) .7. -1 o/ r 'lt ON ,c:: L, a': 9 o
Stop pressing the binding button on the receiver.
(l)
Binding Knopf loslassen.
Cessez d'appuyer sur la touche du recepteur.
Deje de pulsar la tecla del receptor.
�iilfflO)J ,-1 Y T -{ Y 7!R -$' ;.; ;",t jlj!g i: c: ;',t t-, 6>') ,l'; g o
When LED on the receiver lights up, binding is complete.
fj
Leuchtet die LED am Empfanger permanent au!, isl der Bindungsvorgang abgeschlossen.
Quand la LED du recepteur s'allume, la synchronisation est terminee.
Cuando el LED del receptor se enciende, la sincronizaci6n esta terminada.
�iilfflO)LEDi:J{iiHJ (c::-lj)J IJ �b -:, tc: S, IH Y T -1 Y 7 (;J:,\':7 c.'9o
3
Fail Safe Setup
_. Fail Safe Einstellu ngen
Reg lage de secu rite
Ajuste del Fail Safe.
7 :r: -1' J l,iz - 7 ��
Switch transmitter ON then receiver (ESC) power ON.
0
Schalten Sie zuerst die Fernsteuerung ein, dann erst den Empfanger (Medell: Regler) ein.
Mettez l'emetteur sur ON, puis ensuite sur ON le recepteur (Variateur).
Ponga la emisora en ON, luego ponga el receptor en ON (Variador).
Jisillffl➔�@:� (ESC) O)Jli' HC::�;Jm'ltON (c:: L, a':9 o
Keep throttle trigger of transmitter in neutral position. (Do not move the trigger)
f)
Lassen Sie den Gashebel in Neutralposition. (Gashebel nicht bewegen)
Gardez la gil.chette de l'emetteur en position neutre. (Ne pas deplacer la gil.chette)
Mantenga el gatillo de la emisora en posici6n neutra. (No mueva el gatillo).
ziilffl0) .7.
o/ 1-- Jt, 1--
n-'lt = i - 1-- '7 JL,O)t\:/l!Hc::1¥E a':9 o ( 1--
□
' J
Use the binding stick to press failsafe setting button {binding button) once.
0
Verwenden Sie den Binding Stick, um Fail Safe Knopf (Binding Knopf) kurz zu drucken.
tilisez la cle de synchronisation pour appuyer une leis sur le bouton de couplage.
Utilice la llave de sincronizaci6n para pulsar una vez el bot6n de enlace.
1 ,-1 Y T -{ Y 7.7. T -1 ':I ? c.' 7 :r: -1 J l,-l? - 7 �ll':m-$' y (/ \-1 Y T -{ Y 7# -$' y) 'lt -.§tjlj! L, a':9
When LED flashes twice, setting is complete.
0
Wenn die LED zweimal aufblinkt isl die Einstellung abgeschlossen.
Lorsque la LED clignote deux leis, le reglage est !ermine.
Cuando el LED parpadea dos veces, la configuraci6n esta terminada.
LED1:Jl2@lf.i\M L, tc:
�)le:,\': 7 c.'9
s
► Complete binding of the transmitter with the receiver (to register the transmitter signal in the receiver).
(Binding is complete at time of shipment, so setup is not required.)
Sinden Sie den Sender mil dem Empfaenger (so dass das Signal des Senders a m Empfaenger registriert wird).
(Das Binding isl bei Auslieferung des Modells bereits ausgefuehrt).
Finaliser l'appairage (binding) de l'emetteur avec le recepteur (permettant d'enregistrer le signal de l'emetteur dans le recepteur).
(L'appairage etant !ermine au moment de l'expedition, aucune configuration n'est requise.)
Union completa de la emisora con el receptor (para registrar la seiial de la emisora en el receptor).
El enlace esta completado salido de fabrica, de mode que el ajuste no es necesario.
Jisillm! c: �@:fflO)J H Y T -1 Y7 (Jis@:�O)fil'5"'1r �iilt!Hc::�c•� a- tt 7-> i: c: ) ;",t fi 1, ' a': 9 o
(I�tf:Jl'aill�Ha:/\-1 Y T -1 Y 7 a" n c \, \ 7-, 0) c.', �JE:O)iMl( (;J: ili, I) a'cttlvo )
clignoter rapidement.
a
0
► In case of radio signal interference, the throttle position can be locked into a set position.
The neutral position is recommended for the fail safe for boats.
Im Falle von Funkstorungen, kann die Gasposition in einer fasten Stellung gespeichert warden.
En cas d'interference du signal radio, la position de la commande de gaz peut etre verrouillee.
La position du neutre est la position la plus prudente pour le bateau.
En case de interferencia en la seiial de radio, la posici6n de la palanca de gas puede ser bloqueada.
Se recomienda la posici6n neutra para el barco.
'i!i;iB(i!l� iiey(C::;;(.
= i - 1-- 7 Jl,O){l'riif HC::9 7-, i: C: 'lt tal/J cl>') L, a'; g
n-'lt:r,\ H \s L, tJ: 1,,0 l
' J
0
Not used.
Keine Verwendung
Non utilise.
Sin usar.
iJeffl L,
"tt lvo
a<
o/ f- Jl, ;',t f:EJ@:O){j):�c_'tl1i)E'.c' �
□
0
0
1 4
Binding Stick
Binding Stick
Cle de synchronisation
Llave de sincronizaci6n
I H Y T -1 Y 7.7. 7' -1 •:; ?
�
0
* If binding fails, start again from step
O.
*Schlag! der Bindungsvorgang fehl, beginnen
Sie erneut bei Schritt
O.
*Si la synchronisation echoue, recommencez
partir de l'etape
O.
* Si l a sincronizaci6n falla, repita l o mismo desde
el paso
O.
•; ,-, Y T -1 Y 7 ,c::5\':J& L, tc:�-8-(c:: (;J: O 1:l' S
ti -5 -&t-> IJ mi: L, -c
1,,
<
ti: a-
0
9 o if{- f- 0)�-8-, 7 I --f J l,-(? - 7 ltJf'F iiey (C::
a<
Binding Stick
Binding Stick
Cle de synchronisation
Llave de sincronizaci6n
IH Y T -1 Y7.7. 'T -1 ':I ?
� e e
@
a