Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen! Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo ※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。 AWD MA-010 DWS ASF 2.4GHz Chassis Set / Chassis Set / Châssis kit / Chasis シャシーセット 組立/取扱説明書...
Página 2
Además, podrá realizar diferentes ajustes en el ángulo de camber, convergencia, altura del chasis y down stop para adaptarse a las diferentes características de la superficie. También, podrá variar la distancia entre ejes a tamaño LL para poder instalar gran variedad de carrocerías Auto Scale de Kyosho. Consulte la página de piezas opcionales. ミニッツAWD MA-010シリーズをお買い上げいただきましてありがとうございます。...
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! Tome las precauciones necesarias antes de empezar.
Página 4
Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants. Garder hors de porté...
Página 5
Even when the power on the Mini-Z model is switched OFF, there is still a low current flowing. In order to turn the power OFF completely, all batteries must be removed from the model. If batteries are left in the model, the batteries may overheat, ignite or leak.
Página 6
Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。 水やシンナー・アルコールでは絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Safety Precautions for the Mini-Z Series / Sicherheitshinweise fuer die Mini-Z Serie / Précautions d'emploi pour les série Mini-Z Séries / Precauciones de Seguridad para la Serie Mini-Z / ミニッツシリーズの保護回路について Circuit Breaker / Die Schutzschaltung / Coupe circuit / Circuito Protección Sobrecarga / 保護回路...
Página 8
Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 Resistance in the drive train (gears & tires) Schwergaengiger Antriebsstrang (Raeder & Getriebe) Résistance dans la transmission (pignons & Pneus) Transmisión bloqueada (piñones y ruedas) 駆動系 (ギヤやタイヤ等) の回転抵抗が大きい! ! Solution →...
Tuningteilliste auf Seite 48. D'origine, l'empattement du châssis est "L" (Large). Pour changer l'empattement du châssis afin d'adapter d'autres carrosseries Kyosho, merci de se référer à la liste des options et à la page 48 sur le réglage de l'empattement.
Página 14
Before Operating / Bevor Sie beginnen Avant de commencer / Antes de rodar / 走行の準備 Installing Wheels & Tires / Die Montage der Felgen und Reifen STEP3 / Fixation des jantes & pneus / Instalación Llantas y Neumáticos /ホイール・タイヤの取付け Refer to the data table on the Option Parts List and install the wheels and tires included with your Auto Scale Collection body set, or purchase the wheels and tires separately for your body set.
Página 15
* AAA Batteries, Notice the polarity to be installed. Loading Battery / DasLaden der Akkus AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten! / Batteries radio / Instalación de las baterías Placer les batteries en respectant les polaritÈs. Respete la polaridad al instalar las Baterías AAA. / 電池の入れ方...
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores / 電源の入れ方 Instructions from this point onwards relate to use with the PERFEX KT-18 transmitter. Die folgenden Anweisungen beziehen sich alle auf die Verwendung einer Perfex KT-18 Fernsteuerung.
Página 17
Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down. Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten. Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado. スロットルトリムの...
Página 18
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Use the pairing stick to push and hold the pairing button. Verwenden Sie den Pairing-Stick, um den Pairingknopf zu drücken. Utiliser l'outil de liaison pour presser et maintenir le bouton de liaison.
Página 19
Push the transmitter power button again and to turn it off. Setting takes effect the next time power is turned on. Schalten Sie den Sender aus (siehe Pfeil). Die geaenderten Einstellungen sind wirksam nach dem erneuten Einschalten. Eteindre l'émetteur (appuer sur OFF) afin que les régales s'enregistrent et soient actifs à...
Página 20
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう < For Normal Operation > < Fuer den normalen Betrieb > < Mise en route > < Para funcionamiento normal > < 通常の場合 > Antenna Antenne Antenne Antena アンテナを立てる。...
Página 21
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance. / 車体を完全に停止させる With throttle trigger in neutral, click Throttle Trim one click at a time until car stops and continuous beep stops. Adjustment not needed if car doesn't move.
Página 22
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Neutral How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells neutral / Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo. Left Neutre Right links Posición Neutral rechts / 操縦のしかた...
Reversing Point / Rueckwaertsgang / Point de passage en marche arrière / Posición para marcha atrás / 後進させるポイント Forward vorwärts Avant Adelante 前進 Brake Bremse Frein Freno ブレーキ Neutral neutral Neutre Neutro 中立 Reverse rückwärts Arrière Marcha atrás 後進...
Página 24
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Problems with Reversing? / Probleme mit dem Rueckwaertsfahren? / Problème de marche arrière ? / ¿Problemas con la marcha atrás? / うまくバックできない時は When Throttle Trigger is in neutral and the car hasn't stopped moving, follow the steps below to adjust neutral position. Wenn der Gashebel auf neutral ist und das Modell nicht stoppt, folgen Sie folgenden Schritten, um die neutrale Position zu erhalten.
Página 25
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta. / まっすぐ走らせるために With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line. Use one click at a time.
Página 26
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Adjusting Steering Angle / Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección / ステアリングの切れる量を調整する You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking. Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden.
To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction / Para ajustar el ángulo de dirección derecho / 右の舵角を調整する場合 Turn steering wheel all the way to the right (and hold). Lenkhebel nach rechts drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à...
Página 28
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / 乾電池の交換時期 / Changer les batteries. / Cambio de baterías Replace the batteries when the blue indicator light blinks slowly. Transmitter Wechseln Sie die Batterien, wenn die blau LED am Sender leuchtet.
Página 29
Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang / Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF) / 電源の切り方 Chassis (Switch) Transmitter (Switch) Schalter für Modell Schalter für Fernsteuerung Radiocommande Chassis Chasis (Interruptor) Desconectar Emisora (Interruptor) Desconectar 車体側の電源スイッチを切る。 送信機側の電源スイッチを切る。 When switching power OFF, always switch car OFF first. Schalten Sie immer zuerst das Modell aus - dann den Sender! Toujours mettre sur OFF la voiture en premier, puis la radio.
Brake Power Adjustment / Justierung der Bremskraft / Réglage du frein / Ajuste del Freno / ブレーキの強さの調整 Push Throttle Trigger all the way out and hold. Gashebel druecken (siehe Darstellung). Mettre la gachette de gaz à fond et la tenir ainsi Empuje el gatillo al máximo y manténgalo en esa posición.
Página 32
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells / 走行させましょう En piste! / Funcionamiento Training Mode / Trainingsmodus / Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento / トレーニングモード If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control. Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden.
Página 33
Returning to Normal Mode / Normaler Betrieb / Retour au mode NORMAL / Vuelta al Modo Normal / 通常モード (ノーマルモード) に戻す Switch power OFF. Schalter auf OFF stellen. Mettre l'interrupteur sur "OFF" Desconecte la emisora. 電源を切ります。 Pull Throttle Trigger in all the way and hold. Gashebel druecken und halten.
Página 34
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Switching the Steering Direction (Reverse) / Reset des Senders / Ajustes de la Emisora / Ré-initialiser l'émetteur / ステアリングの方向を逆にする (リバース) Changing to opposite steering direction setting. Umkehr der Lenkrichtung. Changement du sens de rotation du servo de direction.
Página 35
Switching FWD and REV Control (Reverse) / Justierung vorwärta und rückwärts / Inverser la marche avant et arrière / Conexión de Inversores / 前進・後進の動作を逆にする (リバース) Set throttle trigger on transmitter to respond in the opposite direction. Umkehr der Gas-Funktion Réglage de la gachette de gaz dans le sens opposé. Ajuste el gatillo de la emisora para que responda en la dirección opuesta.
Operating Tips / Hinweise zur Bedienung Conseils d'utilisation / Consejos prácticos / 上手な走行テクニック Hold transmitter so the antenna points upwards. Halten Sie den Sender so, dass die Antenne nach oben zeigt. L'antenne de l'émetteur doit toujours être vers le haut afin de ne pas blesser quelqu'un.
Página 37
Click Refer to P26 to reduce the amount of steering angle for druecken first time use. "CLIC" Click Beziehen Sie sich auf Seite 26, um den Lenkausschlag クリック fuer Einsteiger zu reduzieren. Se référer à la P.26 pour ajuster le débattement de la direction lors de la première utilisation.
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Tires / Die Räder / Pneus / Neumático / タイヤ Rear Tire Align with flat section. Reifen, hinten Abgeflachten Teil beachten! Pneu arrière Rear Wheel Aligner sur le méplat.
Tie-Rod Holder / Spurstangenhalterung / SUPPORT DE BIELLETTES DE DIRECTION. / Soporte tirante / タイロッドホルダー Install. Remove. Montieren, wie dargestellt. Entfernen ASSEMBLER RETIRER. Instalar Desmontar 取付け 取外し Tie-Rod Holder Spurstangenhalterung SUPPORT DE BIELLETTES DE DIRECTION. Soporte tirante タイロッドホルダー Tie-Rod / Spurstangen / BARRE DE DIRECTION / タイロッド...
Página 40
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Disassembling Front Suspension / Demontage der Vorderachse / Démontage la suspension avant / Desmontaje de la Suspensión Delantera / フロントサスペンションの分解 Front Upper Cover Vordere Abdeckung Protection supérieure avant Soporte delantero superior...
Página 41
Installing Ball Bearings (Optional) / Montage des roulements à billes (Option) / ベアリングの取付け(オプション) / Instalación Rodamiento (Opcional) Ball bearing can be installed on the spur gear only on the LL wheelbase. Ball bearing is optional (No.BRG002). Follow disassembly steps in reverse order to install. Das Kugellager kann nur auf dem Hauptzahnrad montiert werden, wenn der Radstand LL gewählt wurde.
Página 42
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Replacing Rear Sus. Holder (changing rear toe angle) / Austausch der hinteren Querlenkerhalterung / サスホルダーの交換(リヤトー角の変更) / Changer le support arrière de suspension (change l'angle de pincement arrière) / Cambio del Soporte Suspensión Trasero (Ajuste de la convergencia trasera) Rear toe angle setting can be changed by replacing the suspension holder.
Camber Angle Adjustment (Rear) / Die Sturzeinstellung (hinten) / Réglage de l'angle du carrossage (Arrière) / Ajuste Angulo Camber (Trasero) / キャンバー角の調整(リヤ) Camber angle setting can be adjusted by changing the length of the upper arms. Der Sturz kann durch Verändern der Länge der oberen Querlenker angepasst werden. Le réglage du carrossage arrière peut-être ajusté...
Página 44
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Down Stop Adjustment (Rear) / Begrenzung des Ausfederwegs / Réglage de la vis de butée basse (Arrière) / Ajuste Down Stop (Trasero) / ダウンストップの調整(リヤ) Down stop can be adjusted by changing the amount the suspension arm set screw is screwed in.
Página 45
Replacing Rear Spring - Installing Spring Spacer / Austausch der hinteren Federn / Remplacement des ressorts arrière - Montage des bagues de tension de ressort. / Cambio Muelle Trasero - Instalación Casquillo Muelle / リヤスプリングの交換・スプリングスペーサーの取付け Chassis height can be adjusted by installing spring spacers. Die Bodenfreiheit kann durch Spacer unter den Federn justiert werden.
Página 46
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Remove a Motor / Der Ausbau des Motors / RETIRER LE MOTEUR / Sustitución del motor / モーターの交換 Remove batteries first. Allow motor to cool down before beginning any work.
Página 47
Replacement of the Pinion Gear. / Der Wechsel des Motorritzels / CHANGEMENT DU PIGNON MOTEUR. / Sustitución del piñón / ピニオンギヤの交換 The rate of acceleration and maximum speed can be adjusted by changing the pinion and spur gears. Refer to the table below for Motor Holder, Pinion Gear &...
Página 48
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes / ホイールベース調整 Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes *It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden*Il est possible de varier la position du moteur.
Página 49
Replace Spur Gear according to the wheelbase used. Hauptzahnrad gemaefl Radstand waehlen Remplacer la couronne principale selon l'empattement utilisé. Reemplace la corona según la distancia entre ejes elegida ホイールベースに合わせてスパーギヤを交換してください。 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Align gear with flat section. Tornillo 2x6mm TP Abgeflachten Teil beachten! TPビス...
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 When changing to LL size wheelbase, rearrangement of the rear chassis is required. Also, when changing from LL size to M or L size, follow the steps in the opposite order to rearrange. Beim Wechsel des Radstand auf M, L oder LL, muss das hintere Chassis demontiert werden.
Página 51
2x8mm 2 x 8mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP TPビス 2x8mm 2 x 8mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP TPビス 2 x 6mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 2x6mm Tornillo 2x6mm TP F/H TPサラビス...
Página 52
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 2x10mm < Assembly > 2 x 10mm TP Screw 2x6mm < Zusammenbau > LK Treibschraube < Assemblage > 2x8mm 2x8mm Vis TP 2x10mm <...
Página 54
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 How to complete the wiring. / Die Verkabelung / COMMENT CABLER LA MR015. / コードの取り回し / Colocación de los cables Connect the wires as shown in the drawing. Stellen Sie die Kabelverbindungen her, wie dargestellt.
Página 55
Achten Sie bei Verwendung des ICS-Funktion mit dem USB-Interface darauf, dass Sie stets die aktuelle Software einsetzen. Diese kann unter http://www.kyosho.com/mini-z-support/ heruntergeladen werden. Lors de l'utilisation de la fonction I.C.S., s'assurer de bien télécharger la dernière version de logiciel via le site ci-dessous.
TROUBLE SHOOTING / 故障かな ・ ・ ! ? 症状 原因 対処 Problem / Cause / Correction / Switch power on as per Instruction Transmitter or chassis power switch is Manual P16,18. not ON. Model doesn't move 説明書16,18ページに従って正しくスイッチを 車体や送信機のスイッチが入っていない。 動かない 入れる。 Check polarity and type as per Instruction Polarity or battery type is wrong.
Página 61
TROUBLE SHOOTING / 故障かな ・ ・ ! ? Problem / 症状 Cause / 原因 Correction / 対処 Make adjustment as per Instruction Steering Trim is not adjusted correctly. Manual P25. Doesn't Run Straight ステアリングトリムの調整が正しくない。 説明書25ページに従って正しく調整する。 まっすぐ走らない When tire rotation seems too tight, please Front and Rear Wheel Nuts are too tight.
Página 62
Problembehandlung Problem mögliche Ursache Abhilfe Der Ein/Aus Schalter am Modell ist Den Ein/Aus- Schalter auf "On" stellen. Das Modell bewegt nicht auf Stellung "On". sich nicht Die Akkus sind nicht korrekt eingelegt. Die Polaritaet kontrollieren. Die Akkus sind leer. Akkus wechseln. Die Bindung ist verloren gegangen.
Página 63
Problembehandlung Problem mögliche Ursache Abhilfe Die Lenktrimmung ist nicht korrekt Bitte Lenktrimmung justieren. Das Modell faehrt eingestellt. nicht geradeaus. Die Radmuttern sind zu straff Radmuttern etwas weniger fest anziehen. angezogen. Das Modell haelt Die Geschwindigkeitstrimmung ist Die Gastrimmung veraendern. nicht an. nicht korrekt justiert.
Página 64
LA CHASSE AUX PROBLEMNES Problème Cause Solution L'interrupteur de lémetteur ou du châssis Mettre l'interrupteur sur "ON" (voir P.16) Le modèle ne bouge ne sont pas sur "ON" Pôlarité non respectée ou mauvaises Vérifer la pôlarité et le type de batterie batteries (voir P.15) Les batteries sont déchargées...
Página 65
LA CHASSE AUX PROBLEMNES Problème Cause Solution Les trims de direction sont mal ajustés Se référer P.25 afin d'ajuster les trims Ne roule pas droit Les roues avant et arrière sont trop Dessérer légèrement les écrous de roues. serrées Ne s'arrête pas Le trim de gaz/frein est mal réglé...
Guia de problemas Problema Causa Remedio Interruptores emisora o chasis en OFF Conectar tal y como se indica en P.16. El modelo no se mueve Polaridad o tipo de batería incorrectas. Comprobar polaridad o tipo. Ver P.15. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.28. Proceso de Emparejamiento o Complete el proceso de emparejamiento Sincronización cancelado.
Guia de problemas Problema Causa Remedio Trim de Dirección mal ajustado Ajustar según indica la P.25 No rueda recto Tuercas de rueda demasiado apretadas Aflojarlas un poco. No se detiene Trim de Gas mal ajustado Ajustar según indica la P.21 Baterías descargadas.
The service mentioned below is available only for Japanese market. 組立や、 操作上で不明な点のお問い合せ方法 これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます 組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた 販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合せください。 京商ユーザー相談室へお問い合せの際は、お電話いただくか、下記のお問い合せ用紙 に必要事項をご記入のうえ、ファックスまたは郵便でお送りください。 京商へのお問い合せ先 → 「京商ユーザー相談室」 京商にお問い合せの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。 お問い合せの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番号 (キーNo.)を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。 0 4 6 - 2 2 9 - 4 1 1 5 電話でのお問い合せは、 月曜∼金曜(祝祭日を除く )13:00∼19:00。 電話でのお問い合せは...
Página 72
1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.