Descargar Imprimir esta página

Kyosho DBX Readyset Manual De Instrucciones página 51

Publicidad

エンジンが始動しない場合 /
When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne démarre pas / Si el motor no arranca
スターターロープが固くて引けない場合 /
Le lanceur est bloqué / No puede tirar del tirador
症状・原因 /
PROBLEM • CAUSE / Problem • Ursache /
PROBLEME • CAUSE / PROBLEMA • CAUSA
燃料がエンジンに入りすぎている。
There is too much fuel in the engine.
Zu viel Treibstoff im Brennraum.
Il y a trop de carburant dans le moteur.
Hay demasiado combustible en el motor.
スターターロープを引くことが出来る場合 /
Si le lanceur ne peut-être tiré / El tirador funciona
燃料がキャブレターまで来ていない。
Fuel hasn't reached the carburetor.
Es ist kein Treibstoff im Vergaser.
Le carburant n'est pas arrivé au carburateur.
El combustible no llega al carburador.
エアークリーナーを外し、キャブレターが0.3mm以上開いていない。
Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove air Filter to check)
Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum Prüfen)
Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3mm. (retirer le filtre à air pour vérifier)
El carburador no está abierto más de 0.3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobarlo)
プラグを外し、プラグヒーターにつなぎ赤熱していない。
Plug does not glow red when removed and connected to plug heater.
Die Glühkerze glüht nicht (überprüfen im ausgebauten Zustand).
La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet.
La bujía no se pone incandescente al conectarle el calentador de bujías.
その他 /
Other / Verschiedenes /
Autres / Otros
外気温が低い。
Low outside temperatures.
Niedrige Auflentemperaturen.
Température extérieure basse.
Temperatura exterior baja.
オーバーヒートしている。
Engine is overheating.
Der Motor wird zu heifl.
Le moteur est en surchauffe.
El motor está demasiado caliente.
キャブレターがつまっている。
Carburetor is blocked or clogged.
Der Vergaser ist blockiert oder verstopft.
Le carburateur est bloqué ou bouché.
Carburador obstruido.
エアークリーナーがつまっている。
Air Filter is blocked.
Der Luftfilter ist verstopft.
Le filtre à air est coincé.
Filtro de Aire obstruido.
エンジンの調整が合っていない。
Engine adjustment is not right.
Falsche Motoreinstellung.
Le réglage moteur n'est pas correct.
Ajuste del motor incorrecto.
10
All manuals and user guides at all-guides.com
Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter läßt sich nicht ziehen /
If Starter Cord Can Be Pulled / Der Seilzugstarter läßt sich ziehen /
対策 /
REMEDY / Behebung /
REMEDE / REMEDIO
プラグを外し、リコイルスターターを引いて中の余分な燃料を出します。
注意:燃料がプラグを外した穴からいきおいよくとび出るので注意してください。
Remove plug, pull starter cord to remove excess fuel. Avoid fuel splash.
Glühkerze demontieren und Seilzugstarter kräftig ziehen.
Retirer la bougie, tirer le lanceur pour vider l'excédent de carburant.
Attention aux projections de carburant.
Desmonte la bujía, tire del tirador enérgicamente para eliminar el
combustible sobrante. Tenga cuidado con el combustible.
マフラー出口を指でふさいだまま※リコイルスターターをゆっくり引き
燃料チューブ内の燃料がエンジンまで届いているのを確認する。
Cover the exhaust exit with your finger and gently pull the recoil starter and
make sure fuel has been sent down the fuel tube into the carburetor.
Auslass am Schalldaempfer zu halten und den Anreiflstarter so lange
durchziehen, bis Treibstoff am Vergaser angelangt ist.
Fermer la sortie du résonateur avec un chiffon, puis tirer doucement le lanceur
tout en vérifiant que le carburant est entré dans la durite et le carburateur.
Tape el escape con su dedo y tire suavemente del arrancador
asegurándose que el combustible ha entrado en el carburador.
アイドル調整ネジを締め込み調整します。
Adjust by screwing in the idle adjustment screw.
Vergaserspalt über die Justierschraube nachjustieren.
Régler la vis de reprise.
Ajuste enroscando el tornillo de ralentí.
プラグヒーターの電池を交換します。
Replace the batteries in the plug heater.
Frische Batterien / Akkus für den Glow Starter einsetzen.
Remplacer ou recharger la batterie du chargeur.
Recargue las baterías del chispo.
プラグを交換します。
Replace with a new glow plug.
Neue Glühkerze verwenden.
Remplacer la bougie.
Instalar una bujía nueva.
エンジンを温めます。
Warm up the engine.
Motor länger warmlaufen lassen.
Pré-chauffer le moteur.
Dejar calentar el motor.
エンジンが冷えてから、ニードルを少しゆるめて再始動します。
Cool engine down, then slightly loosen the needle valve and re-start engine.
Motor abkühlen lassen und Düsennadel öffnen - fetter einstellen!
Laisser refroidir le moteur.
Dejar que el motor se enfríe y aflojar ligeramente la aguja. Volver a arrancar el motor.
クリーナースプレー等で掃除します。
Clean with cleaner spray etc.
Vergaser sorgfältig reinigen.
Le nettoyer avec un spray adapté.
Limpiar con spray especial.
清掃または交換します。
Clean the Air Filter or replace with a new one.
Luftfilter reinigen oder erneuern.
Le nettoyer ou le changer.
Limpiar ó instalar un Filtro nuevo.
P9の『ニードルの基本位置』と『スロー絞り調整スクリューの基本位置』
を参考に調整します。
Refer to P9 (Needle Valve position) and (Position of Idle Mixture Screw).
Siehe Seite 9 im Kapitel Motoreinstellung.
Se référer à la Page 9.
Ver P9 Posición de la Aguja y Posición del Tornillo de Baja.

Publicidad

loading