Página 1
MONDO MONDO Bedienungsanleitung Mode demploi Istruzione duso Instrucciones para el uso Operating manual Masch-Nr. abCF 3431, Standard, Light Masch-Nr. abCG 1001, Plus Ident-Nr. 260 278 / 05.2006...
Página 2
Seite Seite 1 - 13 1 - 11 Page 12 - 21 Page 22 - 31 Página 32 - 41 Page 42 - 51 INHALT Seite Kapitel 1: Einleitung Kapitel 2: Sicherheitsregeln 4 / 5 Kaptiel 3: Bedienungselemente 6 / 7 Kapitel 4: Starten des Motors Kapitel 5:...
Página 11
Wartungsplan Alle wesentlichen Teile dieses Maschinentyps laufen im Ölbad. Die regelmässige Wartung beschränkt sich auf folgende Punkte, die jedoch strikt eingehalten und sauber durchgeführt werden müssen. Wann Wie mache ich es mache ich siehe Kapitel...
également le fonctionnement fiable de la machine et de ses accessoires. Il informera immédiatement Rapid au cas où la machine ou ses accessoires présenteraient des vices affectant la sécurité. Les travaux complexes sur la machine ne devront être effectués que par un centre d'entretien...
Ne jemais laisser l'appareil sans surveillance moteur en train di tourner. Calez l'appareil pour qu'il ne puisse pas rouler tout seul et prenez des dispositions pour qu'il ne Règles de sécurité puisse être utilisé sans autorisation. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité. Respectez les prescriptions de sécurité...
Página 15
DANGERS Incendie ou des gaz toxiques Travail en pente Danger: Les carburants senflamment facilement et risquent dexploser. Les gaz déchappement Danger: Evitez de travailler sur les terrains inclinés où peuvent asphyxier. la Mondo pourrait glisser ou verser. Mesure: Arrêtez toujours le moteur avant de faire le Mesure: Tenez compte de la situation environnante.
Página 16
Commandes 3 Frein d'arrêt (de parking) 4 Levier de homme mort 5 Enclencement de la prise de force 6 Blocage du différentiel: Interrupteur (Plus) Levier (Standard, Light) 7 Levier de roue libre 8 Réglage du brancard 9 Levier pour le brancard pivotant 10 Mécanisme d'arrêt du brancard 11 Mécanisme darrêt pour les auxiliaires 12 Contact pour démarreur électrique...
Página 17
Fonctions des organes de commande 3.8 Réglage de la hauteur du brancard Nous présumons que vous avez lu et compris Le brancard peut être ajusté en fonction des le chapitre "Sécurité et risques". besoins en desserrant la poignée de réglage. Immobiliser le guidon dans la position réglée.
Démarreur de moteur Nous présumons que vous avez lu et compris le chapitre "Sécurité et risques". 4.1 Démarrage du moteur essence Placer la poignée tournante en position "0". Ouvrir le robinet de combustible. Pousser le choke en position. ...
Página 20
Entretien Nous présumons que vous avez lu et compris le chapitre "Sécurité et risques". Les travaux de nettoyage et de maintenance ainsi que le démontage du dispositif de protection ne devront être effectués qu'après avoir déclenché la transmission et arrêté le moteur. Retirez la cosse de la bougie d'allumage.
Plan d'entretien Toutes les pièces importantes de ce type de machine tournent dans un bain d'huile. L' entretien régulier se limite aux points suivants. Il faut cependant absolument l'exécuter soigneusement et proprement. Quand Comment dois-je faire dois-je la faire Voir chapitre:...
Página 22
Seite 1 - 11 Page 12 - 21 Page 22 - 31 Página 32 - 41 Page 42 - 51 INDICE page Capitolo 1: Introduzione Capitolo 2: Regola di sicurezza 24 / 25 Capitolo 3: Organi di comando 26 / 27 Capitolo 4: Avviare del motore Capitolo 5:...
Página 23
Il proprietario garantisce l'impiego conforme a destinazione e il sicuro funzionamento della macchina e degli attrezzi complementari. Egli informa Rapid non appena la macchina o gli attrezzi complementari presentano difetti che possono pregiudicare la sicurezza. I lavori complessi sulla macchina devono essere eseguiti esclusivamente da un centro assisten- za tecnica Rapid autorizzato.
Non lasciare mai la macchina incustodita con motore in moto. Mettere al sicuro la macchina, per impedire che possa rotolare via ed essere usata abusivamente. Regole di sicurezza Non deve essere apportata alcuna modifica ai dis- positivi di sicurezza. Vanno rispettata le prescrizione per la sicurezza e per la prevenzione degli infortuni così...
Página 25
Evitare pendii sui quali la Mondo potrebbe I materiali desercizio sono facilmente in- scivolare o ribaltarsi. fiammabili e soggetti ad esplosione.I gas di combustione possono causare il soffoca- Tener conto dellambiente circostante. mento. Esaminare il fondo del terreno prima di iniziare il lavoro.
Página 26
I Comandi Manopola avanzamento Leva gas Freno di sosta Leva di sicurezza Interruttore per presa di forza Bloccaggio del differenziale: Interruttore (Plus) Leva (Standard, Light) Leva funzionamento ruota libera Regolazione altezza manubrio Leva orientamento manubrido (Standard, Plus) 10. Bloccaggio manubrido orientabile 11.
Página 27
Dopo aver allentato il manico di regolazione, si può regolare il manubrio nella posizione desi- derata. Serrare con cura la regolazione in altezza. Questa manopola della stegola destra comanman- da la velocità di marcia avanti e indietro. Se è in (Standard, Plus) posizione "0", la macchina sta ferma.
Avviamento del motore Disporre la manopola di avanzamento in posi- zione "0". Aprire il rubinetto combustibile Spingere il choke in posizione. Spingere la leva dellgas in posizione mediane. Premere la leva di sicurezza e bloccarla con la leva del freno.
Dati tecnici Motore motore a benzina B&S IC, 1 cilindro, 4 tempi, 6,1 kW / 8 CVS motore a benzina Kubota OHV, 1 cilindro, 4 tempi, 6,6 kW / 9 CV motore a benzina Robin OHC, 1 cilindro, 4 tempi, 6,6 kW / 9 CV motore a benzina Honda OHV, 1 cilindro, 4 tempi, 6,6 kW / 9 CV Lombardini Diesel, 1 cilindro, 4 tempi, 5,5 kW / 7,5 CV Uscita elettrica...
Página 30
Manutenzione I lavori di pulizia e manutenzione come pure la ri- mozione del dispositivo di protezione devono es- sere eseguiti solo dopo aver disinserito la trazione e a motore fermo. Estrarre copricandela. Dopo la pulizia, tutte le parti vanno ingrassate o lubrificate conformemente al piano di manutenzi- one.
Piano di manutenzione Tutti pezzi importanti della Euro girano nel bagno d'olio. La manutenzione regolare si limita ai punti specificati in seguito, che devono assolutamente essere effetuati puntualmente e con la massima cura. Quando Como lo faccio devo fare Vedi capitolo:...
Página 32
Seite 1 - 11 Page 12 - 21 Page 22 - 31 Página 32 - 41 Page 42 - 51 INDICE página Capítulo 1: Introducción Capítulo 2: Reglas de seguridad 34 / 35 Capítulo 3: Elementos de mando 36 / 37 Capítulo 4: Arranque del motor gasolina Capítulo 5:...
Unicamente las personas de un taller-Rapid estan autorizados a efectuar reparaciones complicadas. Modificaciones constructivas o acoplamientos de útiles no autorizados por Rapid efectuan la 1.1 Indicadores de seguridad y de advertencias perdidad de garantía. Respectar las siguientes avisos de seguridad y de avertencias de las instrucciones de servicio.
Página 34
No quitar las placas de aviso. Cuando falten o estén mal visibles, sustituirlas inmediatamente! 2. Seguridad Estos consejos son estrictos para un buen funcionamiento con máquinas-Rapid. Se conseja pasar un ITV para disponer de un seguro de responsabilidad civil. La construcción de la Mondo es de alta tecnología y de manjeo muy segura.
Página 35
PELIGROS Encendio o intoxicación. Trabajar en pendientes Peligro: El carburantes es inflamable y tienen peligro de explosión. Gas de Peligro: Evitar pendientes fuertes, la Mondo combustión puede provocar hasta la puede deslizar o volcear. muerto por asfixia. Prevención: Respectar el medio ambiente. Controlar Prevención: Nunca llenar el deposito de carburante el suelo antes de empezar a trabajar.
Elementos de mando Empuñadura de avance giratoria Palanca de gas Freno de parada Dispositivo de punto muerto Interruptor de la toma de fuerza Bloqueo del diferencial: Interruptor (Plus) Palanca (Standard, Light) Palanca de marcha en vacío Regulación de los brazos Palanca de bloqueo del brazo 10.
Página 37
Funcionamiento de los elementos de mando 3.8 Ajuste a la altura del brazo Aflojanda la palanca del bulón de ajuste, puede En condición del conocimiento del capítulo ajustarse la posición requerida. seguridad y riesgos. Apretar con fuerza el ajuste de altura del larguero.
Arrancar el motor En condición del conosimiento del capítulo seguridad y riesgos. 4.1 Arranque del motor gasolina Girar le empuñadura de avance giratoria a la posición "0". Abrir el grifo de carbuante Posicionar el Choke Poner la palanca del acelerador en la posición intermedia.
Datos técnicos Motor : B&S IC motor de gasolina 1 cilindro, 4 tiempos, 6,1 kW / 8 CV : MAG-Kubota OHV motor de gasolina, 1 cil. 4 tiempos, 6,6 kW / 9 CV : Robin OHC motor de gasolina, 1 cil. 4 tiempos, 6,6 kW / 9 CV : Honda OHV motor de gasolina, 1 cil.
Entretenimiento En condición del conocimiento del capítulo seguridad y riesgos. Trabajos de limpieza y de mantenimiento, como quitar elementos de protección pueden ser efectuados unicamente con accionamiento desconectado y con motor parado. Quitar el capuchón de bujia. Después de la limpieza, todas las piezas deberán ser engrasados conforme al plan de entretenimiento.
Plan de entretenimiento Todas las piezas importantes de este tipo de máquina giran dentro de un baño de aceite. El entretenimiento regular está limitado a los puntos siguientes, pero debe ser cumplido rigurosamente, cuidadosamente y limpio. Cuando Como lo debo yo hacar hago ver capítulo:...
The owner shall inform Rapid as soon as any safety defects become apparent on the machi- ne or the ancillary equipment.
Página 44
Never leave the machine unsupervised while the engine is running. Secure the Mondo against rolling away and un- authorised use. 2. Safety No changes must be made to safety devices. In addition to the warning signs and the warnings Warning signs must not be removed. Any missing in the Operating Instructions, users of the Mondo or poorly legible warning signs must be replaced.
Página 45
DANGERS Working on a slope Fire or poisoning Danger: Avoid sloping sites on which the Mon- Danger: Fuels are highly inflammable and they do could skid away or overturn. constitute an explosion hazard. Com- bustion gases can result in suffocation. Precautions: Pay attention to the nature of the sur- roundings.
Operating controls 1. Advance rotary handle 2. Gas lever 3. Parking brake 4. Dead mans lever 5. Switch for power take-off shaft speed (rpms) 6. Differential lock: Switch (Plus) Lever (Standard, Light) 7. Freewheel lever 8. Handlebar height adjustment 9.
Página 47
Functions of the operating controls Handlebar height adjustment Release the adjusting handle to set the handle- It is assumed that you have read and under- bar to the desired position. stood the chapter entitled Safety and Dan- Tightly clamp handlebar height adjustment. gers.
Starting the engine It is assumed that you have read and under- stood the chapter entitled Safety and Dan- gers. 4.1 Starting the petrol engine Set twist grip for forward motion to the "0" po- sition. Open the fuel shut-off cock. ...
Servicing It is assumed that you have read and under- stood the chapter entitled Safety and Dan- gers. Cleaning and servicing work, as well as removal of the safety equipment, must only be performed while the drive is switched off and the engine is at a standstill.
Página 51
Servicing schedule In this type of machine, all the essential components run in an oil bath. Regular maintenance is limited to the following points which, nevertheless, must be strictly adhered to and actually carried out. When What How I do it I do...
Página 52
Garantie Die Dauer der Garantie beträgt 1 Jahr. Sie beginnt mit dem Ablieferungstag und gilt nur für den Erstkäufer bei ordnungsgemässer Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtungen. Sie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz der von uns als fehlerhaft anerkannten Bestandteile. Transportkosten gehen zu Lasten des Auftraggebers. Schäden, die durch ungenügende Wartung, falsche Handhabung oder Überbeanspruchung entstehen, fallen nicht unter Garantie.
Página 53
EG-Konformitätserklärung / Déclaration de conformité pour la CEE Certificato di conformita Comunitario RAPID Technic AG Wir / Nous / Noi (Name des Anbieters) (Nom du vendeur) (Nome del fornitore) CH 8953 Dietikon 1, Heimstrasse 7 (vollständige Anschrift der Firma - bei in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten ebenfalls Angabe der Firma und Anschrift des Herstellers) (Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison...
EC Certificate of Conformity Declaración de conformidad para la CEE RAPID Technic AG We / Nosotros Name of supplier (Nombre del vendedor) CH 8953 Dietikon 1, Heimstrasse 7 (full adress of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer) (dirección completa de la firma - en caso de mandatarios establecidos en la CEE, indicar igualmente la razón social y...