A
SE
Spänn fast barnet
Tryck ner knappen för bältesjustering
banden och vik undan dem. Sätt i barnet och placera
bältet över barnets axlar. För ihop de båda låstungorna
och tryck ner dem i låset tills det hörs ett tydligt klickljud.
Kontrollera att det är ordentligt låst och justera selen,
genom att dra i bandet för bältesjustering
sitter stadigt och bra kring barnet.
GB
Securing your child
Press the harness adjustment button
straps and move them towards the sides of the seat.
Release the harness by pressing the red Quick Release
harness button on the crotch buckle. Place your child in
the seat and position the belt over your child's shoulders.
Hold both buckle tongues together and push them firmly
into the harness buckle until a click is heard. Ensure buckle
tongues are properly engaged/locked and tighten the
harness by pulling the harness adjustment strap
front of the seat to ensure a firm fit against your child.
NO
Spenn fast barnet
Trykk ned beltejusteringsknappen
ut, og bøy dem til side. Sett barnet i stolen og plasser
beltet over skuldrene til barnet. Før sammen de to delene
til låsen og trykk dem ned i låsen til det høres en tydelig
klikkelyd. Kontroller at de er ordentlig låst og juster selen
ved å trekke i båndet for beltejustering
stødig og godt rundt barnet.
FI
Kiinnitä lapsi
Paina turvavyön säätöpainiketta
ja taita ne. Laita lapsi istuimeen ja aseta turvavyö lapsen
olkapäiden yli. Tuo lukituskielet yhteen ja paina ne lukkoon,
kunnes kuulet selvän napsahduksen. Varmista, että vyö on
kunnolla kiinnitetty ja säädä valjaita vetämällä turvavyön
säätönauhaa
, jotta se on tukevasti paikallaan ja lapsen
B
ympärillä.
BRIO Primo Infant Carrier Manual_2010.indd 26
DK
A
, dra ut axel-
Tryk knappen til bæltejustering
remmene ud, og bøj dem til side. Sæt barnet i stolen, og
placer selen over barnets skuldre. Før de to låsehager sam-
men, og tryk dem ned i låsen, til der høres et tydeligt klik.
Kontroller, at låsen er låst, og juster selen ved at trække i
, så att det
stroppen til selejustering
B
om barnet.
DE
A
, the shoulder
Drücken Sie den Knopf für die Gurteinstellung herunter
hen Sie an den Schulterriemen und weiten Sie sie aus. Setzen Sie
das Kind in den Sitz und legen Sie den Gurt über die Schultern
des Kindes. Führen Sie die beiden Verschlusszungen zusammen
und drücken Sie sie in das Schloss, bis ein deutliches Klicken zu
hören ist. Prüfen Sie, ob das Schloss wirklich geschlossen ist und
stellen Sie den Gurt ein, indem Sie am Band zur Gurteinstellung
ziehen
at the
B
FR
Appuyez sur le bouton de réglage de sangle
sangles et pliez-les dessous. Posez votre enfant et position-
A
, trekk skulderbeltene
nez les bretelles sur les épaules de votre enfant. Mettez les
deux pattes de blocages ensemble et enfoncez-les dans
le dispositif de blocage, jusqu'à ce que vous entendiez
un déclic. Vérifiez et assurez-vous qu'elles soient bien blo-
quées et réglez le harnais en tirant la bande de réglage
, slik at det sitter
B
afin que le harnais soit bien serré autour de votre enfant.
IT
Premere il pulsante di regolazione della cintura
cinghie e spostarle di lato. Mettere a sedere il bambino e po-
A
, vedä olkanauhat ulos
sizionare la cintura sopra le spalle. Unire le due estremità di ag-
gancio e premerle nel fermo fino a che non scattano. Controllare
e accertare che la cintura sia agganciata correttamente. Tirare la
cinghietta di regolazione per tendere le cinghie
aderiscano fermamente al corpo del bambino.
B
Spænd barnet fast
A
ned, træk skulder-
, så det sidder stabilt og godt
B
Anschnallen des Kindes
, so dass der Gurt das Kind gut und sicher umschließt.
B
Attache de votre enfant
Agganciare il bambino
A
, zie-
A
, sortez les
B
A
, estrarre le
in modo che
B
2010-06-17 17.03