ТЕХНИЧЕСКИЕ XАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение
230 B~
Частота тока
50 Гц
Потребляемая мощность
580 Вт
Velocidad en vacТo
32000 мин
Максимальный диаметр фрезы
20 мм
¢лубина резания
32 мм
Цанговый патрон
6 + 8 мм
Bec
2.4 кг
L pa (звуковое давление)
88.8 dB(A)
L wa (акустическая мощность)
101.8 dB(A)
Величина вибрации
5 м/с
2
Злекмробезопасносmь
Убедитесь, что напряжение источника
питания соответствует напряжению,
указанному на паспортной табличке.
Станок
имеет
двойную
изоляцию
соответствии
с
EN50144;
позтому
заземление не требуется.
Замена кабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые кабели и
сетевые вилки после земены на новые. Опасно
включать
в
розетку
кабели
и
вилки,
подсоеиненные к оборудованию.
Использование удпинителей
Пользyйтесь только удпинителями, рассчитанными
на потребляемую мощность станка. Минимальное
сечение провода –1,5 мм
2
При испльзовании
удлинителя на катушке полностью разматывайте
провод с катушки.
СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
1 фасонно-фрезерный станок
1 фреза
1 параллельное направляющее устройство
1 пылеулавливающая приставка
1 гаечный ключ
1 Цанга 6 мм (1/4").
1 Цанга 8 мм
1 Торцовые гаечные ключи
1 описание
1 инструкция по безопасности
1 гарантийный талон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособлениях транспортных повреждений.
42
All manuals and user guides at all-guides.com
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Puc A:
Фасонно-фрезерный станок предназначен для
фрезерования дерева, деревянных издепий и
пластмасс в промышленных масштабах.
1 сеmевой сетевй выключатель
2 зажимной винм для маишины
3 зажимная ручка для настройки гпубины
4 ручка
5 фиксатор шпиндля
6 Ѓайка цангu
7 станина
8 пазы
для
параллельного
утстройства
9 зажимной болт параллельного
направляющего утстройства
10 револьверный ограничитель
11 линейка для определения глубины фрезерования
12 ограничитель глубины резания с зажимным
болтом
в
УСТАНОВКА ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ
ОСНАСТКИ
Puc. B
не
Перед установкой оснастки станок от
сети.
Установка и снямие фрез
Используйте только те фрезы, диаметр шпинделя
которых соответствует размреу цангового патрона.
Используйте только те фрезы, которые расчитаны на
масксимаьную скорость вращаения станка. диаметр
фрезы
не
должен
превышать
допустимояо (см. "Технические характеристики").
•
Нажмит
на
фиксатор
шпиндля
поворачивайт гайку цангового патрона (6),
пока она н
дойдт до фиксатора. Држит
фиксатор
шпиндля
нажатым
выполнния этой процдуры.
•
Oтвинтит
гайку
цангового
помощью гачного ключа.
•
Помстит шпиндль фрзы в цанговый патрон.
•
Затянит гайку цангового патрона, чтобы
зафиксировать фрзу в нужном положнии.
•
Oтвинтит гайку цангового патрона, когда вам
понадобится замнить фрзу.
Прежде чем приступать к замене фрезы,
дождитесь полной остановки станка и
дайте возможность фрезе остыть.
BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicher heitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine in Ruhestellung auf das Werk-
stück, wenn Sie die Maschine ein- bzw. ausschalten. Der
Fräser im Spannfutter könnte das Werkstück beschädi-
gen.
•
Klemmen Sie das Werkstück ein oder sichern Sie es
auf eine andere Weise, damit es während der Arbeit
nicht verrutscht.
•
Halten Sie die Maschine sicher und bewegen Sie sie
gleichmäßig über das Werkstück. Forcieren Sie die
Maschine nicht.
направляющего
•
Benutzen Sie nur Fräser, die keinen Verschleiß auf-
weisen. Abgenutzte Fräser haben einen negativen
Einfluß auf die Wirksamkeit der Maschine.
•
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die
Maschine aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Abb. E
Die Maschine hat zum Einstellen der Frästiefe zwei Mög-
lichkeiten.
Einstellen mit Hilfe der Verteilung
•
Lösen Sie die Klemmschraube des Tiefenanschlags
(12).
•
Setzen Sie den Klemmhebel (3) frei en drücken Sie
die Maschine so weit nach unten, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
•
Sichern Sie die Klemmhebel wieder.
•
Stellen Sie anhand der Skalenunterteilung (11) die
gewünschte Frästiefe ein und ziehen Sie die Klemm-
schraube an.
Einstellen mit Hilfe des Revolver-Tiefenanschlags
максимально
Der Revolver-Tiefenanschlag macht es möglich, daß
schnell zwischen drei verschiedenen Frästiefen gewählt
werden kann. Das hängt auch von der Einstellung des
(5)
и
Tiefenanschlags (11) ab.
•
Stellen Sie mit Hilfe der drei Schrauben auf dem
Revolver-Tiefenanschlag (10) die gewünschten
во
врмя
Frästiefen ein.
патрона
с
EIN- UND AUSSCHALTEN
Abb. A
•
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie Ein/Aus-
Schalter (1) nach unten. Wenn Sie den Schalter über
den Widerstand hinwegdrücken, können Sie ihn in
dieser Position fixieren.
•
Lassen Sie, um die Maschine ausschalten, den
Ein/Aus-Schalter los oder drücken Sie den Schalter
erneut, wenn er in dieser fixierten Position steht.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig
stillsteht. Stellen Sie die Maschine nicht auf einen staubi-
gen Untergrund hin, da Staubpartikeln in den mechani-
schen Teilen hineindrängen können.
Push
Push
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Push sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Push-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Push-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-
freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
C
|
E
|
( D )
|
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-2-17, EN50144-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
7