9. Push back the stitcher unit and close the
front cover.
Note:
The staples are free fed several times auto-
matically after closing the front cover.
9. Repoussez l'unité d'agrafage puis fer-
mez le capot avant.
Remarque:
Lorsque vous fermez le capot avant, l'ap-
pareil effectue automatiquement plusieurs
agrafages à vide.
9. Empuje hacia atrás el dispositivo de
grapado en su sitio y cierre la tapa de-
lantera.
Nota:
Después de cerrar la tapa delantera se ali-
mentan automáticamente varias grapas.
9. Schieben Sie den Rückstichhefter wie-
der in das Gerät ein, und schließen Sie
die vordere Abdeckung.
Hinweis:
Nach dem Schließen der vorderen Abdek-
kung schiebt das Gerät die Klammern eini-
ge Male vor.
9. Inserire l'unità cucitrice e chiudere il pan-
nello anteriore.
Nota:
Dopo aver chiuso il pannello anteriore, ven-
gono alimentati punti metallici vari volte,
automaticamente.
9.
ステッチャユニットを押し戻し、前カ
バーを閉じてください。
参考 :
カバーが閉じられるとステープルユニット
は、自動的に数回空打ちをし、針の頭出し
を行います。
40
Disposing of Punch waste (Finisher with
optional Hole-Punch Unit)
Mise au rebut des perforations (finisseur
avec perforatrice en option)
Desecho de recortes (Acabador con
dispositivo de perforación opcional)
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel
(bei Finishern mit optionalem Locher)
Eliminazione dei residui della foratura
(finisher con punzonatrice opzionale)
パンチくずの処理 (オプションのパンチユ
ニット装着時)
1. Push the lock release button and release
the finisher from the machine body as
shown.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez le finisseur du corps de l'appa-
reil, comme l'indique l'illustration.
1. Pulse el botón de liberación del cierre y
retire el dispositivo acabador del cuer-
po de la máquina tal como se muestra.
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste, und
nehmen Sie den Finisher wie gezeigt
vom Grundgerät ab.
1. Premere il pulsante di rilascio ed estrar-
re il finisher dal corpo macchina, come
da figura.
1.
図の部分を持ち、ドキュメントフィ
ニッシャを複写機またはプリンタから
引き離してください。