Resumen de contenidos para BRITAX RÖMER BABY-SAFE Belted Base
Página 1
BABY-SAFE Instrucciones de uso Belted Base BABY-SAFE Nos alegramos de que nuestro Belted Base pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros meses de su vida. Para poder proteger bien a su bebé, es BABY-SAFE imprescindible instalar y utilizar el Belted Base tal y como se indica en estas instrucciones.
Página 2
Manual de instruçes Istruzioni per l'uso BABY-SAFE Belted Base Ficamos muito satisfeitos pelo facto do nosso Siamo lieti che la nostra BABY-SAFE Belted Base acompanhar a sua possa accompagnare in modo sicuro il vostro criança de forma segura nos primeiros meses de bambino durante i primi mesi della sua vita.
3.1 Sujeción del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base ......15 3.2 Desmontaje ..........25 3.3 Instalación correcta del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base ....29 4. Instrucciones de mantenimiento ....33 4.1 Limpieza ............. 35 5. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes ............
Página 4
3. Montaggio in auto ..........12 3.1 Fixaço da concha para bebé com o 3.1 Fissaggio della poltroncina conla Base BABY-SAFE Belted Base ......16 BABY-SAFE Belted Base ......16 3.2 Desmontagem ..........26 3.2 Smontaggio ..........26 3.3 A sua concha para bebé está montado 3.3 Corretta installazione...
Idoneidad BABY-SAFE Belted Base ha sido probado y BABY-SAFE homologado en combinación con el plus BABY-SAFE (con varillas de enganche X) y el plus SHR Estos portabebés disponen del símbolo ISOFIX. ¡Cuidado! Ninguno de estos dos productos se debe utilizar en combinación con otros adaptadores u otros portabebés.
Aptido Idoneità BABY-SAFE Belted Base Base BABY-SAFE Belted Base foi verificado e è testato e BABY-SAFE BABY-SAFE plus homologado em combinaço com o omologato in combinazione con plus BABY-SAFE BABY-SAFE plus (com barras de encaixe X) e o (con aste di bloccaggio X) e con plus SHR.
• El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y homologado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/04). El distintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de autorización (pegatina sobre el asiento infantil).
• A cadeira de criança para automóvel está • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e equipada, verificada e homologada de acordo omologato conformemente ai requisiti della com os requisitos da norma europeia sobre normativa europea per i dispositivi di sicurezza dispositivos de segurança para crianças per bambini (ECE R 44/04).
2.1 con el cinturón de tres puntos del vehículo y pie de apoyo (semiuniversal) BABY-SAFE Belted La sujeción con el Base se efectúa mediante un sistema homologado semiuniversal. El asiento se debe utilizar sólo en los vehículos que aparezcan en la lista de vehículos adjunta.
2.1 con la cintura a 3 punti fixaço do veículo e perna dell'auto e la gamba di de apoio (semi-universal) supporto (semiuniversale) BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE Belted A fixaço com o Il fissaggio con la Base é efectuada através de uma autorizaço avviene tramite un'omologazione semi-universal.
1) El uso de un cinturón de 2 puntos aumenta considerablemente el riesgo de lesión del bebé en caso de accidente. 2) El cinturón debe estar autorizado conforme a la ECE R 16 (u otra norma análoga), lo que se constata, por ejemplo, mediante el signo ”E”, ”e”...
1) A utilizaço de um cinto de 2 pontos de fixaço aumenta 1) In caso di incidente, l’utilizzo di una cintura a 2 punti aumenta consideravelmente o risco de ferimentos da criança em caso de notevolmente il pericolo di lesioni per il vostro bambino. acidente.
Página 13
• los respaldos de los asientos del vehículo estén fijados (p. ej.: bloquee el asiento trasero abatible). • todos los objetos pesados o de bordes afilados que vayan en el vehículo estén bien sujetos (p. ej. en la percha). • todos los ocupantes lleven abrochado el cinturón de seguridad.
Página 14
• os encostos do assento do condutor estejam • gli schienali dei sedili dell’auto siano bloccati (ad fixos (p.ex. encaixar encosto do banco es. fate scattare in posizione i sedili posteriori rebatível). ribaltabili); • no veículo (p.ex. na chapeleira) todos os •...
3.1 Sujeción del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base Despliegue el pie de apoyo 36. Coloque el adaptador en el asiento infantil. Pliegue el arco de amortiguación adaptador del todo hacia arriba. Empuje el arco de amortiguación hacia abajo, hasta que encaje en los tubos. "CLIC"...
3.1 Fixaço da concha para 3.1 Fissaggio della poltroncina bebé com o conla Base BABY-SAFE Belted Base BABY-SAFE Belted Base Dobre a perna de apoio 36. Ribaltate la gamba di supporto 36. Coloque o adaptador no assento do Posizionate l'Adattatore sul sedile.
Página 17
Colocación del cinturón de seguridad del vehículo Pase el cinturón de seguridad del vehículo por encima del adaptador 33. Introduzca la lengüeta en el broche del cinturón del vehículo 9. Introduzca el cinturón de la cintura en las dos guías de color azul claro Para ello, haga pasar el cinturón de la cintura por detrás de la solapa de sujeción 37.
Página 18
Colocaço do cinto do automóvel Inserimento della cintura dell'auto Passe o cinto do automóvel por cima Fate passare la cintura dell'auto do adaptador 33. sull'Adattatore 33. Encaixe as linguetas de fecho no fecho do cinto Fate scattare la linguetta di chiusura nella do automóvel 9.
Página 19
Introduzca ahora también el cinturón diagonal en las dos guías de color azul claro 34. El cinturón diagonal se encuentra ahora sobre el cinturón de la cintura 10. ¡Cuidado! No retuerza los cinturones. Tensión del cinturón del vehículo Tire del cinturón diagonal para tensar todo el cinturón.
Página 20
Coloque também o cinto diagonal nas duas Ora inserite anche la cintura diagonale nelle guias do cinto azuis claras 34. due guide blu chiaro della cintura 34. O cinto diagonal encontra agora sobre o cinto La cintura diagonale si trova adesso sulla para a cintura 10.
Página 21
¡Cuidado! El broche del cinturón del vehículo no debe quedar en ningún caso dentro de la guía del cinturón azul clara Tire del adaptador 33, para comprobar que esté montado firmemente. ¡Cuidado! Compruebe periódicamente el montaje fijo del adaptador 33. Vuelva a tensar siempre el cinturón del vehículo, si el adaptador se ha aflojado un poco durante un uso prolongado.
Página 22
Cuidado! O fecho do cinto do automóvel no se Attenzione! La chiusura della cintura dell'auto deve encontrar na guia do cinto azul clara 34. non deve trovarsi in alcun caso nella guida blu chiaro della cintura 34. Puxe o adaptador para verificar a montagem Tirate l'Adattatore 33, per verificarne la stabilità...
Página 23
Enclavamiento del portabebés Asegúrese de que el lado superior del adaptador no contiene ningún cuerpo extraño. Asegúrese de que el asa se encuentra en la posición superior A. Levante el portabebés en dirección contraria al sentido de la marcha (es decir, con el bebé mirando hacia atrás) sobre el adaptador 33...
Página 24
Encaixe da concha para bebé Bloccaggio della poltroncina Assegure-se de que a parte superior do Assicuratevi che sul lato superiore adaptador está livre de corpos dell'Adattatore non siano presenti estranhos. corpi estranei. Certifique-se de que a pega se encontra na Accertatevi che il maniglione si trovi nella posiço superior A.
3.2 Desmontaje Presione el botón de desbloqueo gris y vuelque al mismo tiempo el portabebés ligeramente hacia delante, hasta que la varilla de enganche se desencaje del extremo de los pies. Levante ahora el portabebés del adaptador en dirección al respaldo. Un consejo: Si se utiliza a diario, el adaptador puede quedarse montado en el vehículo.
3.2 Desmontagem 3.2 Smontaggio Prima o boto de desbloqueio cinzento Spingete il pulsante di sblocco grigio e incline a concha para bebé um e contemporaneamente inclinate la pouco para a frente até a barra de encaixe poltroncina leggermente in avanti, finché l'asta di engatar na extremidade para os pés.
Página 27
Desmontaje del adaptador Presione ligeramente hacia abajo el asidero gris claro de la solapa de sujeción 37. Presione hacia atrás uno de los dos ganchos de seguridad gris claro 39, hasta que la solapa de sujeción se desenganche. Abra el broche del cinturón del vehículo saque el cinturón de las guías azul claro 34.
Página 28
Desmontagem do adaptador Smontaggio dell'Adattatore Pressione um pouco para baixo a pega Spingete leggermente verso il basso cinzenta clara da base de fixaço 37. l'impugnatura grigio chiaro della ribalta di tensionamento 37. Pressione para trás um dos ganchos de Premete all'indietro uno dei due ganci segurança cinzentos claros até...
3.3 Instalación correcta del portabebés con el BABY-SAFE Belted Base Para mayor seguridad del bebé, compruebe que: • el cinturón de la cintura y el cinturón diagonal discurran a través de las guías azul claro 34, • la solapa de sujeción esté...
3.3 A sua concha para bebé 3.3 Corretta installazione está montado della poltroncina con la Base BABY-SAFE Belted correctamente com o BABY-SAFE Belted Base Base Verifique, para a segurança do Per la sicurezza del vostro seu bebé, se… bambino verificate che...
Página 31
• el pie de apoyo se asiente de forma segura en el suelo del vehículo y se pueda ver la marca verde en la base del pie de apoyo 42, El pie de apoyo no debe elevar el adaptador de la superficie del asiento. •...
Página 32
• a perna de apoio se encontra segura no cho • la gamba di supporto poggi in modo sicuro sul do veículo e a marca verde está visível na base pavimento della macchina e sulla relativa base da perna de apoio 42. sia visibile il contrassegno verde.
Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. En este caso, deberá sustituirse el asiento infantil.
Instruçes de conservaço Istruzioni di manipolazione Para obtenço do efeito de protecço Per conservare l’azione protettiva • Em caso de acidente a uma velocidade de coliso • In caso di incidente ad una velocità di collisione superior a 10 km/h podem ocorrer danos na superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati cadeira de criança para automóvel, que podem danni al seggiolino da auto, che non...
4.1 Limpieza • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Tenga en cuenta las normas sobre residuos vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Piezas de plástico...
4.1 Limpeza 4.1 Pulizia • As peças em material sintético podem ser • Potete lavare le parti in plastica con una lavadas com uma soluço de sabo. No utilizar soluzione acqua e sapone. Non utilizzate produtos abrasivos (como p.ex. solventes). detergenti aggressivi (ad es.
Página 37
Conserve la tarjeta de garantía, el control de entrega firmado por usted y el justificante de compra para acreditar la duración del período de garantía. En caso de reclamación, el asiento infantil deberá ir acompañado del certificado de garantía. La garantía queda restringida a los asientos infantiles para vehículos o bicicletas que hayan sido utilizados adecuadamente y que se remitan limpios...
Página 38
comprovativo guarde o certificado de garantia durata del periodo di garanzia, la cartolina di preenchido, a verificaço de transferncia assinada garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla por si, assim como a prova de compra durante o consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino tempo de garantia.
Página 39
Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado. Para ello, siga las instrucciones de uso. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria.
Página 40
fecho do cinto, estas atribuem-se muitas vezes a fatte risalire alla presenza di sporco, che può sujidades, que podem ser lavadas. Preste atenço essere eliminato con il lavaggio. Attenetevi alla ao modo de procedimento no manual de instruçes. procedura indicata nelle istruzioni per l’uso. Em caso da garantia, dirija-se de imediato ao seu In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi revendedor especializado.
Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ________________________________________________ Dirección: ________________________________________________ Código postal: ________________________________________________ Localidad: ________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ________________________________________________ Correo electrónico: ________________________________________________ ________________________________________________ Asiento infantil para ________________________________________________ coche o bicicleta: Número de artículo: ________________________________________________ Color de la funda ________________________________________________ (diseño): Accesorios: ________________________________________________...
Página 43
Control de entrega: 1. Completo comprobado / correcto He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas y me he asegurado de que el asiento se 2. Prueba de funcionamiento entrega completo y de que todos sus dispositivos funcionan correctamente. - Mecanismo de regulación del asiento comprobado / correcto He recibido información suficiente...
Certificado de garantia / verificaço de transferncia Nome: ________________________________________________ Morada: ________________________________________________ Código Postal: ________________________________________________ Local: ________________________________________________ Telefone (com indicativo): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Cadeira de criança para ________________________________________________ bicicleta/automóvel: Número de artigo: ________________________________________________ Cor do tecido (padro): ________________________________________________ Acessórios: ________________________________________________...
Página 45
Verificaço de transferncia: 1. Totalidade verificado / em condiçes Verifiquei a cadeira de criança para bicicleta/automóvel e certifiquei-me de que o assento 2. Verificaço da funcionalidade foi entregue completo e que todas as funções funcionam na sua - mecanismo de ajuste do assento verificado / em condiçes totalidade.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Página 47
Controllo alla consegna: Ho controllato il seggiolino da auto/bicicletta e 1. Completezza controllato / in ordine mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti 2. Controllo funzionamento funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione controllato / in ordine Prima dell’acquisto ho ricevuto sufficienti seggiolino...