Beninca CP.J3 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para CP.J3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 17

Enlaces rápidos

L8542381
Rev. 03/07/01
Libro istruzioni
Operating instructions
Betriebsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Książeczka z instrukcjami
CENTRALE DI COMANDO
CENTRALE DE COMMANDE
CENTRAL DE MANDO
CENTRALKA STEROWANIA
CP.J3
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
CONTROL UNIT
STEUEREINHEIT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beninca CP.J3

  • Página 1 L8542381 Rev. 03/07/01 CENTRALE DI COMANDO CONTROL UNIT STEUEREINHEIT CENTRALE DE COMMANDE CENTRAL DE MANDO CENTRALKA STEROWANIA CP.J3 Libro istruzioni Operating instructions Betriebsanleitung Livret d’instructions UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, Książeczka z instrukcjami SERRANDE ED AFFINI...
  • Página 2 Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto Niniejszym oświadczamy że nasz produkt CP.J3 è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
  • Página 3 230Vac 50Hz LAMP 24Vac/15Wmax 24Vac 1A max SERVICE LIGHT 24Vac/10W ENCODER AMPC AMPO...
  • Página 4 Collegamento scheda JM.CB (opzionale) 230Vac Connection to the JM.CB Card (optional) 50Hz Anschluss Karte JM.CB (option) Branchement fiche JM.CB (optionnel) Conexión tarjeta JM.CB (opcional) Połączenie karty JM.CB (opcjonalna) 24Vdc (-) (+) AMPC AMPO 12 V...
  • Página 5 Centrali di comando CP.J3 Centrali di comando per motori 24Vdc di potenza non superiore a 120W. AVVERTENZE GENERALI a) L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti. b) I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1 mm.
  • Página 6 Funzione dei Trimmer Permette di regolare il tempo di chiusura automatica se attivata dal Dip-Switch N°1. La regolazione varia da un minimo di 1s ad un massimo di 90s AMPO Regola la sensibilità del sensore amperometrico di rilevamento ostacolo in fase di apertura. AMPC Regola la sensibilità...
  • Página 7 - Premere entro 10 s il tasto del nuovo trasmettitore a cui si vuole associare la funzione. Es: sul pulsante 1 del TX “A” è memorizzata la funzione P.P. che si vuole attribuire al tasto 2 del nuovo TX “B”; premere in sequenza: tasto nascosto del TX A >> pulsante 1 del TX A >> pulsante 2 del TX B Cancellazione di tutti i trasmettitori dalla memoria - Mantenere premuto il pulsante PGM per 15s, il LED DL1 e la luce di cortesia iniziano a lampeggiare velocemente e si spengono a cancellazione avvenuta.
  • Página 8: General Rules

    Control units CP.J3 Control units for 24Vdc motors with powers under 120W. GENERAL RULES a) The electrical installation and operating logic must comply with statutory regulations. b) Cables of different voltages must be physically separated or otherwise adequately screened with secondary insulation of at least 1 mm.
  • Página 9 Trimmer functions Adjustment of the automatic close time if enabled by Dip-Switch 1. Adjustment ranges from 1 sec to max 90 sec AMP-O Adjustment of the amperometric sensor obstacle detection sensitivity during the open cycle. AMP-C Adjustment of the amperometric sensor obstacle detection sensitivity during the close cycle.
  • Página 10 intervals. - On the already memorised remote control, press the key corresponding to the function which must be copied. - Within 10 sec, press the key of the new transmitter to which the function should be assigned. E.g.: on key 1 of TX “A” the P.P. function is stored; this function should be assigned to key 2 of the new TX “B”.
  • Página 11: Allgemeine Hinweise

    Steuerzentralen CP.J3 Steuerzentralen für Motoren 24Vdc mit einer Leistung bis 120 W. ALLGEMEINE HINWEISE a) Die Elektroinstallation und die Funktionslogik müssen den einschlägigen Normen entsprechen. b) Verschiedene Spannungen führende Leiter müssen physisch getrennt oder mit einer zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm versehen sein.
  • Página 12 Funktion der Trimmer Ermöglicht die Einstellung der automatischen Verschlusszeit, wenn mittels Dip-Switch Nr. 1 aktiviert. Die Einstellung reicht von min. 1s bis max. 90s AMP-O Regelt die Empfindlichkeit des amperometrischen Sensors zur Erkennung von Hindernissen während des Öffnens. AMP-C Regelt die Empfindlichkeit des amperometrischen Sensors zur Erkennung von Hindernissen während des Schließens.
  • Página 13 - An der schon gespeicherten Fernbedienung die Taste drücken, deren Funktion kopiert werden soll. - Innerhalb von 10 Sekunden die Taste des neuen Sendegeräts drücken, der die Funktion zugeteilt werden soll. Bsp.: an der Taste 1 des TX “A” ist die Funktion P.P. gespeichert die der Taste 2 des neuen TX „B“ zugeteilt werden soll.
  • Página 14: Recommandations Générales

    Logiques de commande CP.J3 Logiques de commande pour moteurs 24 Vcc de puissance non supérieure à 120W. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES a) L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes aux normes en vigueur. b) Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être isolés de manière appropriée avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm.
  • Página 15 Permet de régler le temps de fermeture automatique si elle est activée par le dip-switch N°1. Le réglage varie d’un minimum d’1 s à un maximum de 90 s AMP-O Règle la sensibilité du capteur ampèremétrique de détection des obstacles en phase d’ouverture.
  • Página 16 Ex.: sur la touche 1 du TX “A” on a mémorisé la fonction P.P. que l’on désire attribuer à la touche 2 du nouveau TX “B”; appuyez en séquence: touche cachée du TX A >> touche 1 du TX A >> touche 2 du TX B Effacement de tous les émetteurs de la mémoire - Gardez appuyez la touche PGM pendant 15s, la LED DL1 et la lumière de courtoisie commencent à...
  • Página 17: Centralitas De Comando Cp.J3

    Centralitas de comando CP.J3 Centralitas de comando para motores 24Vdc de potencia no superior a 120W. ADVERTENCIAS GENERALES a) Tanto la instalación eléctrica como la lógica de funcionamiento deberán cumplir las normativas vigentes. b) Los conductores alimentados con tensiones diversas estarán separados físicamente, o bien estarán aislados apropiadamente con aislamiento suplementario de al menos 1 mm.
  • Página 18 Función de los Trimmer Permite regular el tiempo de cierre automático si se activa el Dip-Switch N°1. La regulación varía de mínimo 1 seg. a máximo 90 segs AMP-O Regula la sensibilidad del sensor amperimétrico de detección de obstáculo en la fase de apertura.
  • Página 19 - Presionar, dentro de 10 segundos, la tecla del nuevo transmisor con el cual se desea asociar la función. Ej: en la tecla 1 del TX “A” está memorizada la función P.P. que se desea atribuir a la tecla 2 del nuevo TX “B”;...
  • Página 20: Ostrzeżenia Ogólne

    Szafy sterownicze CP.J3 Szafy sterownicze dla silników 24Vdc o mocy nie wyższej niż 120W. OSTRZEŻENIA OGÓLNE a) Instalacja elektryczna i logika funkcjonowania muszą być zgodne z obowiązującymi normami. b) Przewody zasilane różnym napięciem, muszą być fizycznie oddzielone, lub odpowiednio izolowane dodatkową...
  • Página 21 Funkcje Trimerów Pozwala regulować czas zamykania automatycznego jeśli funkcja włączana jest przez Dip- Switch N°1. Regulacja ma zakres od minimum 1s do maksymum 90s AMP-O Reguluje wrażliwość czujnika amperometrycznego na wyczuwanie przeszkody w fazie otwierania. AMP-C Reguluje wrażliwość czujnika amperometrycznego na wyczuwanie przeszkody w fazie zamykania.
  • Página 22 innych przekaźników bez konieczności używania centralki, w tym przypadku postępuje się według poniższych wskazówek: - Nacisnąć kryty przycisk zapisanego już przekaźnika, światło rozpoznawcze rozpoczyna miganie z przerwą co 1 sek. - Wcisnąć na pilocie uprzednio wprowadzonym do pamięci przycisk, którego funkcję zamierza się skopiować.
  • Página 23 - 6 błyśnięć led przerywanych co 1 sek: silnik odłączony - 7 błyśnięć LED DL1 przerywanych co 1 sek.: wejście P.P. zajęte przez więcej niż 5 sec. Przerwa zasilania sieciowego Kiedy przerwa zasilania sieciowego ma miejsce przy położeniu kompletnego otwarcia lub zamknięcia, po przywróceniu napięcia centralka powróci do normalnego działania.
  • Página 24 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Tabla de contenido