ST MPST 84 Li 48 V1 Traducción Del Manual Original
ST MPST 84 Li 48 V1 Traducción Del Manual Original

ST MPST 84 Li 48 V1 Traducción Del Manual Original

Ocultar thumbs Ver también para MPST 84 Li 48 V1:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

171506341/2A
02/2021
MPST 84 Li 48 V1 / V2
MPS 84 Li 48 V1 / V2
MPNS 84 Li 48 V1 / V2
MP 84 Li 48 V1 / V2
MPX 84 Li 48 V1
SDST 98 Li 48 V1 / V2
SDS 98 Li 48 V1 / V2
SDNS 98 Li 48 V1 / V2
SD 98 Li 48 V1 / V2
SDX 98 Li 48 V1
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto, alimentato a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit sitzendem Bediener, batterie betrieben)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator, battery-operated
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis, alimentation par batterie
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener, voeding met accu
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ST MPST 84 Li 48 V1

  • Página 1 171506341/2A 02/2021 MPST 84 Li 48 V1 / V2 MPS 84 Li 48 V1 / V2 MPNS 84 Li 48 V1 / V2 MP 84 Li 48 V1 / V2 MPX 84 Li 48 V1 SDST 98 Li 48 V1 / V2...
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 Type: Nominal voltage Ah (battery capacity) - /min Art.N. - s/n...
  • Página 6 OK ! NO !
  • Página 9 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5...
  • Página 12 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Página 13 110 mm 180 mm...
  • Página 14 110 mm...
  • Página 16 MPST 84 Li 48 V1 MPST 84 Li 48 V2 MPS 84 Li 48 V1 MPS 84 Li 48 V2 �1� DATI TECNICI MPNS 84 Li 48 V1 MPNS 84 Li 48 V2 MP 84 Li 48 V1 MP 84 Li 48 V2 MPX 84 Li 48 V1 �2�...
  • Página 17 MPST 84 Li 48 V1 MPST 84 Li 48 V2 MPS 84 Li 48 V1 MPS 84 Li 48 V2 �1� DATI TECNICI MPNS 84 Li 48 V1 MPNS 84 Li 48 V2 MP 84 Li 48 V1 MP 84 Li 48 V2 MPX 84 Li 48 V1 �31�...
  • Página 18 SDST 98 Li 48 V1 SDST 98 Li 48 V2 SDS 98 Li 48 V1 SDS 98 Li 48 V2 �1� DATI TECNICI SDNS 98 Li 48 V1 SDNS 98 Li 48 V2 SD 98 Li 48 V1 SD 98 Li 48 V2 SDX 98 Li 48 V1 �23�...
  • Página 19 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [2]      Н апрежение на захранване MAX [2]      N apon napajanja MAX [3]  Напрежение на захранване NOMINAL [3] Napon napajanja NOMINAL [4]  Максимална скорост на функциониране на  [4]  Maks. brzina rada motora двигателя  [5] Baterija [5]  Акумулатор [6] Kapacitet baterije [6]  Капацитет на акумулатора [7] ...
  • Página 20 [33]    Ú roveň naměřeného akustického výkonu [32]      M åleusikkerhed [34]      Ú roveň zaručeného akustického výkonu [33]      M ålt lydeffektniveau [35]      Ú roveň vibrací na místě řidiče [34]      G aranteret lydeffektniveau [36]      Ú roveň vibraci na volantu [35]      V ibrationsniveau på førersædet [36] Vibrationsniveau ved rattet [42]  Příslušenství na požádaní...
  • Página 21: De - Technische Daten

    [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]      V ersorgungsspannung MAX [2]      Τ άση τροφοδοσίας MAX [3] Versorgungsspannung NOMINAL [3]  Τάση τροφοδοσίας NOMINAL [4]  Max. Betriebsgeschwindigkeit [4]  Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα des Motors [5]  Μπαταρία [5] Batterie [6]  Χωρητικότητα μπαταρίας [5a] Lithiumion (Li-on) [7]      Φ ορτιστής Μπαταρίας [6] ...
  • Página 22: En - Technical Data

    [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2]      P ower supply voltage MAX [2]      T ensión de alimentación MAX [3]  Power supply voltage NOMINAL [3]  Tensión de alimentación NOMINAL [4]  Max. motor operating speed [4]  Velocidad máx. de funcionamiento motor [5]  Battery [5]  Batería [5a] With Lithium ions (Li-on) [5a] De iones de litio (Li-on) [6]  Battery capacity [6] ...
  • Página 23 [42.C] Katteriie [42] Tilattavat lisävarusteet [42.D]      T agumise väljaviske kaitse komplekt  [42.A1, 42.A2]      S ilppuamisvarusteet (ainult MP seeria) [42.B]      Y lläpitoakkulaturi [42.C]  Suojakangas [43] Lisaseadmete usb-abipistikupesa [42.D]      T akatyhjennyksen suojussarja (pelkästään  [43.A] Laadimispinge ja -vool (Väljund USB) MP series) [43.B]  tüüp [43.C] Tootja nimi ja aadress. [43] Ylimääräinen liitin usb-lisävarusteille [43.A] Syöttöjännite ja -taajuus (Lähtö USB) [43.B] Tyyppi *    K onkreetse info jaoks viidata masina identifit- [43.C] Valmistajan nimi ja osoite...
  • Página 24: Fr - Caractéristiques Techniques

    [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]      T ension d’alimentation MAX [2]      N apon napajanja MAX [3]  Tension d’alimentation* NOMINAL [3] Napon napajanja NOMINAL [4]  Vitesse max. de fonctionnement du moteur [4]  Maks. brzina rada motora [5] Batterie [5] Baterija [5a] Lithium-ions (Li-on) [5a] Litij-ionska baterija (Li-on) [6]  Capacité de la batterie [6] Kapacitet baterije [7] Chargeur de batterie [7] ...
  • Página 25: Hu - Műszaki Adatok

    [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2]      T ápfeszültség MAX [2]      M aitinimo įtampa MAX [3]  Tápfeszültség NOMINAL [3]  Maitinimo įtampa NOMINAL [4]  A motor max. üzemi sebessége [4]  Maksimalus variklio veikimo greitis [5]  Akkumulátor [5]  Akumuliatorius [5a] Lítium ion (Li-on) [5a] Ličio jonų (Li-on) [6]  Az akkumulátor kapacitása [6]  Akumuliatoriaus talpa [7]      A kkumulátortöltő [7] ...
  • Página 26 [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2]      B arošanas spriegums MAX [2]      В олтажа на напојување MAX [3]  Barošanas spriegums NOMINAL [3]  Волтажа на напојување NOMINAL [4]  Maks. dzinēja griešanās ātrums [4]  Максимална брзина при работа [5]  Akumulators на моторот [5a] Litija jons (Li-on) [5]  Батерија [6]  Akumulatora jauda [6]  Капацитет на батерија [7] ...
  • Página 27 [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]      S panning voeding MAX [2]      M atespenning MAX [3] Spanning voeding NOMINAL [3] Matespenning NOMINAL [4]  Maximale snelheid voor de werking van de  [4]  Motorens maks driftshastighet motor [5] Batteri [5] Accu [5a] Med litiumion (Li-on) [5a] Li-ion-accu [6]  Batteriets kapasitet [6] Capaciteit accu [7] Batterilader [7] Acculader...
  • Página 28: Pt - Dados Técnicos

    [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [2]      N apięcie zasilania MAX [2]      T ensão de alimentação MAX [3]  Napięcie zasilania NOMINAL [3]  Tensão de alimentação NOMINAL [4]  Maks. prędkość obrotowa silnika [4]  Velocidade máx. de funcionamento motor [5]  Akumulator [5] Bateria [5a] jonowo-litowy (Li-on) [5a] de íons de Lítio (Li-on) [6]  Pojemność akumulatora [6] Capacidade da bateria [7] ...
  • Página 29 [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2]      T ensiunea de alimentare MAX [2]      Н апряжение питания MAX [3]  Tensiunea de alimentare NOMINAL [3]  Напряжение питания NOMINAL [4]  Viteza max. de funcţionare a motorului [4]  Макс. число оборотов двигателя [5] Baterie [5]  Аккумулятор [6] Capacitatea bateriei [5a] Литий-ионный (Li-on) [7]      Î ncărcător de baterie [6] ...
  • Página 30 [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2]      N apájacie napätie MAX [2]      N apetost električnega napajanja MAX [3]  Napájacie napätie NOMINAL [3]  Napetost električnega napajanja NOMINAL [4]  Maximálna rýchlosť činnosti motora [4]  Najvišja hitrost delovanja motorja [5]  Akumulátor [5]  Akumulator [6]  Kapacita akumulátora [5a] z litijevimi ioni [7]  Nabíjačka akumulátora [6]   Zmogljivost baterije [8]    M aximálne trvanie nabíjania [7] ...
  • Página 31 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [2]      N apon napajanja MAX [2]      S pänning MAX [3] Napon napajanja NOMINAL [3] Spänning NOMINAL [4]  Maks. radna brzina motora [4]  Motorns maximala funktionshastighet [5] Baterija [5] Batteri [6] Kapacitet baterije [5a] Litiumjon (Li-on) [7]      P unjač baterije [6] ...
  • Página 32 [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]      B esleme gerilimi MAX [3]  Besleme gerilimi NOMINAL [4]  Motorun maksimum çalışma hızı [5]  Batarya [6]  Bataryanın kapasitesi [7]  Batarya şarj cihazı [8]    B ataryanın maksimum süresi [9]      T raksiyon motorunun gücü [10] Bıçak motorunun gücü [11] Radyo cihazının çalışma frekans bandı [12] Radyo cihazının çalıştığı frekans bantlarında  iletilen azami radyofrekans gücü. [13]        Ö n tekerlekler [14]      A rka tekerlekler [15] ...
  • Página 33: Tabla De Contenido

    LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN ............ 2 7.2 Veiligheidscontroles ......17 2. ALGEMENE   7.3  Gebruik op hellend terrein ....18 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 7.4 Starten ..........18 3.
  • Página 34: Algemeen

    De aanwijzingen “voor”, “achter”,  1. ALGEMEEN “rechts” en “links” hebben betrekking op  de werkpositie van de bediener. HOE DE HANDLEIDING LEZEN REFERENTIES In de tekst van de handleiding worden enkele  paragrafen, die gegevens van bijzonder 1.2.1 Afbeeldingen belang bevatten met betrekking tot de  veiligheid of de werking, op verschillende wijze  De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen  gekenmerkt, volgens het volgende criterium: zijn genummerd 1, 2, 3 enz. De onderdelen die op de afbeeldingen GEVAAR zijn aangegeven, zijn gekentekend  Het niet naleven van de waarschuwing leidt tot  met de letters A, B, C enz. een dreigende risicosituatie die, indien deze niet Een verwijzing naar het onderdeel C in ...
  • Página 35 a) Houd het werkgebied schoon en of verstrikte kabel verhoogt het goed verlicht. Ongeordende of donkere risico op elektrische schokken. gebieden vergemakkelijken ongevallen. g) Gebruik een verlengsnoer dat b) Gebruik het elektrische gereedschap geschikt is voor gebruik buitenshuis niet in een explosieve atmosfeer, wanneer u het elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt.
  • Página 36 gereedschap. Gebruik het elektrische a) Overbelast het elektrische gereedschap niet als u moe bent of gereedschap niet. Gebruik het onder invloed van drugs, alcohol elektrische gereedschap dat of medicijnen. Een moment van geschikt is voor de werkzaamheden. onoplettendheid tijdens het gebruik van Het juiste elektrische gereedschap het elektrische gereedschap kan ernstige zal de werkzaamheden beter en...
  • Página 37: Veiligheidswaarschuwingen Voor De Grasmaaier Met Zittende Bestuurder

    elektrisch werktuig voor andere h) Herlaad het accupak niet in handelingen dan diegene die voorzien omgevingen waar er stoom of zijn kan tot gevaarlijk situaties leiden. ontvlambare materialen aanwezig i) Houd de handgrepen en alle zijn of in overdreven vochtige grijpvlakken droog, schoon en vrij lokalen.
  • Página 38: Voorafgaande Werkzaamheden

    • Bruuske veranderingen van richting. VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN • Niet passende remming. • De machine is niet geschikt voor het  Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) doel waarvoor zij gebruikt wordt. • Draag geschikte kledij, stevige werkschoenen  • Gebrek aan kennis van de gevolgen  met antislipzolen en een lange broek. Bedien  die de toestand waarin het terrein  de machine niet met blote voeten of met open  zich bevindt kan hebben. sandalen. Draag gehoorsbeschermingen. • Gebruik van de machine als trekvoertuig. • Het gebruik van gehoorbeschermers kan  • Let goed op het verkeer, wanneer de  het vermogen eventuele waarschuwingen  machine dicht bij de straat gebruikt wordt. (roepen of alarmen) te horen, verminderen.  Verleen de maximale aandacht aan  wat rond de werkzone gebeurt. VERWITTIGING • Draag geen sjaal, hemd, halsketting,  De machines die in deze handleiding  armbanden, kledij met losse delen, of met  worden behandeld, zijn niet bedoeld  bandjes of dassen of andere hangende of voor gebruik als trekvoertuig.
  • Página 39: Onderhoud, Stalling

    Beperkingen voor het gebruik voor het onderhoud van de machine, draag  • Gebruik de machine nooit wanneer de  gehoorbescherming, maak pauzes tijdens het werk. beveiligingen beschadigd zijn, ontbreken of niet  correct geplaatst zijn (opvangzakken, zijdelingse  Stalling aflaatbescherming, achterste aflaatbescherming) Laat geen houders met restmateriaal  • Gebruik de machine niet indien de  in een gesloten ruimte, om het risico  toebehoren/werktuigen niet op de  op brand te voorkomen.  voorziene plaatsen geïnstalleerd zijn. • De aanwezige veiligheidsinrichtingen/ BESCHERMING VAN DE OMGEVING microschakelaars niet uitschakelen,  afschakelen, verwijderen of schenden. De milieubescherming moet een belangrijk  • Overbelast de machine niet en gebruik geen  en prioritair aspect vormen voor het gebruik  niet-geschikte machine om zware werken te  van de machine, ten gunste van de civiele  verrichten; het gebruik van een machine met  samenleving en de omgeving waarin we leven.  aangepaste afmetingen zal de risico’s beperken  • Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor  en de kwaliteit van het werk verbeteren.
  • Página 40: Leer De Machine Kennen

    hergebruik van gerecycled materiaal helpt de  4.1.2 Onjuist gebruik vervuiling van het milieu te voorkomen en  vermindert de vraag naar grondstoffen. Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van  het beoogde gebruik, kan gevaarlijk zijn en  schade berokkenen aan personen en/of zaken.  4. LEER DE MACHINE KENNEN De volgende situaties behoren tot het onjuist gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): •   o p de machine andere personen, kinderen  BESCHRIJVING MACHINE of dieren vervoeren, aangezien deze zouden EN BEOOGD GEBRUIK kunnen vallen en ernstige letsels zouden  kunnen opdoen of de veiligheid van de rit  Dit is een grasmaaier met zittende bestuurder. in het gedrang zouden kunnen brengen;...
  • Página 41: Identificatielabel

    GEVAAR VOOR WEGSPRIN- 9. Gewicht in kg. GENDE VOORWERPEN 10. Elektrische beschermingsgraad. Niet werken zonder de ach- 11. Nominale spanning. terste aflaatbeveiliging of de  12. Vermogen accu. opvangzak erop bevestigd te  hebben. (enkel voor modellen  Schrijf de identificatiegegevens van de  met opvang achteraan) machine in de vakjes op het label aan  de achterkant van de omslag. GEVAAR VOOR WEGSPRIN- GENDE VOORWERPEN Niet werken zonder de zijde- VEILIGHEIDSINSTRUCTIES lingse aflaatdeflector bevestigd  Gebruik de identificatiegegevens die aangegeven  te hebben. (enkel voor model- zijn op het identificatielabel van het product bij  len met zijdelingse aflaat) ieder contact met de geautoriseerde werkplaats. GEVAAR VOOR WEGSPRIN- GENDE VOORWERPEN Houd de personen tijdens het OPMERKING gebruik op afstand, buiten de ...
  • Página 42: Montage

    G. Bestuurdersplaats: dit is de werkplaats  Zak met bijhorende schroeven voor  van de bestuurder, uitgerust met een  montage en desbetreffende aanwijzingen  sensor die de aanwezigheid van de  (enkel voor modellen met opvang achteraan) bestuurder waarneemt met het oog op de  Onderste deel van de plaat achteraan, de werking van de beveiligingssystemen. steunen van de zak en bijhorende toebeho- H. Motor bladen: geeft de beweging  ren voor vervollediging en montage (enkel  aan de snij-inrichtingen. voor modellen met opvang achteraan) Motor transmissie: geeft de Zijdelingse aflaatdeflector (enkel voor mo- beweging door aan de wielen. dellen met zijdelingse aflaat) Accu: levert energie aan de motoren en alle  Zijdelingse versterkingen van de  elektrische componenten van de machine. snijgroep (enkel voor modellen met  K. Buffer vooraan: biedt bescherming  zijdelingse aflaat, indien voorzien).
  • Página 43: Montage Van De Stoel

    6. Plaats het deksel van het stuur  dat de pin goed geplaatst is en niet per ongeluk  (afb. 3.H) door het in de daarvoor naar buiten kan steken. Verzeker u ervan dat de  voorziene huizing vast te klikken. zijdelingse aflaatbeveiliging (afb. 7.A) omlaag is en  geblokkeerd door de veiligheidshendel (afb. 7.B). MONTAGE VAN DE STOEL LET OP Monteer de stoel (afb. 4.A) op de plaat (afb. 4.B) met behulp van de schroeven (afb. 4.C). Vergeet niet om de veiligheidshendel (afb. 8.B)  in te drukken en de zijdelingse aflaatbeveiliging  (afb. 8.A) op te tillen voordat u de deflector  MONTAGE VAN DE VOORBUMPER demonteert of er onderhoud aan pleegt,  zodat deze kan worden gedemonteerd. 1a.
  • Página 44: Montage En Vervollediging Van De Achterste Plaat (Enkel Voor Modellen Met Opvang Achteraan)

    PEDAAL AANDRIJVING 5.7 MONTAGE EN VERVOLLEDIGING VAN DE ACHTERSTE PLAAT Het trekpedaal (Afb. 11.F) schakelt het  (ENKEL VOOR MODELLEN aandrijfsysteem voor de wielen in en regelt  MET OPVANG ACHTERAAN) de snelheid van de machine, zowel bij  het voor- als bij het achteruit rijden. 1. Monteer de twee onderste staven  (afb. 10.A) en (afb. 10.B), volgens de 1. Voorwaarts: door het pedaal naar montagerichting die aangegeven is op ...
  • Página 45: Hendel Afstelling Maaihoogte

    onder de bovenstaande voorwaarden maakt  VEILIGHEIDSINSTRUCTIES de garantie ongeldig en de fabrikant wijst alle  De hendel voor in-/uitschakelen mag nooit in  verantwoordelijkheid af in geval van problemen.  een tussenstand staan. Dit leidt tot oververhitting en beschadiging van de transmissie. Open de dop van de USB-aansluiting niet in regenachtige of stoffige omgevingen.  HENDEL AFSTELLING MAAIHOOGTE De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af  in geval van schade aan het accessoire dat Met deze hendel wordt de snijgroep omhoog  op de USB-aansluiting aangesloten is of bij en omlaag gebracht; hij kan op 7 verschillende ...
  • Página 46 Toets voor het inschakelen en 6.9.2 Toetsenbord (type “II”) afb. 12 stoppen van de snij-inrichtingen Door op de toets afb. 12.B te Startknop van de machine drukken, worden de snij-inrichtingen  Met de sleutel in de rijstand, schakelt  in-/uitgeschakeld. deze toets (afb. 12.A) de machine  • Wanneer de snij-inrichtingen in en schakelt alle functies in. ingeschakeld zijn, worden ze na  OPMERKING enkele seconden operationeel.
  • Página 47 Toets “CRUISE CONTROL” Toets “ECO” Door op de knop afb. 12.G te Door op de knop afb. 12.H te drukken, wordt de functie “CRUISE drukken, wordt de functie “ECO” in-/ CONTROL”. in-/uitgeschakeld. uitgeschakeld. De Cruise Ontrol is een commando  De "ECO" -functie bespaart dat toestaat de gewenste snelheid  energie bij het maaien van gras  bij voorwaartse werking aan te  door de voorwaartse snelheid  houden, zonder dat het nodig is de en rotatiesnelheid van de maai- trekpedaal ingedrukt te houden. inrichtingen te optimaliseren om de  • Door de toets “CRUISE CONTROL”  levensduur van de accu te verlengen. (afb. 12.G) in te duwen terwijl u ...
  • Página 48: Functie Bluetooth

    Pictogram noodtoets 7.1.3 Druk van de banden Het pictogram afb. 12.Q licht  op wanneer de noodtoets  Een juiste bandenspanning is noodzakelijk  geactiveerd is (zie par. 6.7). om de snijgroep geheel evenredig  boven het grasoppervlakte te krijgen,  zodat u een mooi maaibeeld krijgt. 6.10 FUNCTIE BLUETOOTH 1. Draai de beschermende dopjes los. 2. Sluit de kleppen aan op een persluchttoevoer  De Bluetooth-functie staat een directe voorzien van een drukmeter (afb. 14). draadloze verbinding tussen de machine en  3. Regel de druk op de waarden aangegeven  een apparaat over een korte afstand toe. in de tabel "Technische Gegevens". De specifieke App voor gegevensuitwisseling, ...
  • Página 49: Veiligheidscontroles

    7.1.5 Herpositionering van de Achterste Ongeschonden. aflaatbescherming,  Geen schade. Correct antiscalp wielen opvangzak (enkel  gemonteerd. voor modellen met  De functie van de antiscalp wielen is het risico op  opvang achteraan). scheuren in het gazon te vermijden, die veroorzaakt  Zijdelingse Ongeschonden. zouden kunnen worden doordat de rand van  aflaatbescherming  Geen schade. Correct de snijgroep op onregelmatige grond sleept. (enkel voor modellen  gemonteerd. Plaats de wielen zoals aangegeven (par. 8.3).  met zijdelingse aflaat). Elektrische kabels. Isolatie volledig intact. VEILIGHEIDSCONTROLES Geen mechanische  schade. Voer de volgende veiligheidscontroles uit en Rijd de machine ...
  • Página 50: Gebruik Op Hellend Terrein

    Toestand Actie Resultaat Noodtoets geactiveerd. Tracht de machine aan te schakelen. De machine wordt ingeschakeld, maar  het trekpedaal en de knop om de maai- inrichtingen in te schakelen werken niet. Snij-inrichtingen ingeschakeld. Achteruit rijden wordt geactiveerd  De snij-inrichtingen worden  zonder de toestemmingsknop voor  uitgeschakeld. achteruit maaien ingedrukt te houden. Snij-inrichtingen ingeschakeld. De opvangzak wordt opgetild of de  De snij-inrichtingen worden  achterste aflaatbeveiliging wordt  uitgeschakeld. verwijderd (enkel voor modellen  met opvang achteraan). Machine aan en in beweging. De trekpedaal wordt losgelaten. De machine vertraagt en stopt. Machine aan en in beweging. Rijtest. Geen abnormale trillingen, geen  abnormale geluiden, correcte  werking van de besturing,  bedieningselementen en pedalen. GEVAAR • Schakel de aandrijving zacht en uiterst voorzichtig  in om te vermijden dat de machine zou steigeren. Indien eender welke van deze resultaten  • Verminder de snelheid: verschilt van wat aangegeven is in de  •...
  • Página 51: Het Gras Maaien

    2. de snijgroep in de hoogste 7.5.3 Tips om altijd een mooi stand (stand «7») zetten; gazon te hebben 3. trap het trekpedaal in om de machine in  de gewenste rijrichting te laten rijden en  • Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig  de gewenste snelheid te bereiken door  dat het gras regelmatig gemaaid wordt. Het  de druk op het pedaal zelf te verlagen; gazon kan van verschillende soorten gras zijn. Bij  4. rijd naar het werkgebied. regelmatige maaibeurten, groeit het gras sneller,  waardoor meer wortelgroei ontstaat en een mooi  dicht gazon bekomen wordt; indien minder vaak  GEVAAR gemaaid wordt, wordt ook de groei van hoog en  De aandrijving moet volgens de beschreven  wild gras bevorderd (klaver, margrieten, enz.). werkwijze ingeschakeld worden (par. 6.3) om te  • Het is beter het gras te maaien als  beletten dat de machine, door een te bruuske  het gazon goed droog is. start, begint te steigeren en u de macht over het ...
  • Página 52: Stoppen

    zijn weer vast of neem contact op met  OPMERKING het geautoriseerde dienstcentrum. Zorg dat de opvangzak niet te vol raakt om  4. Plaats de machine in de buurt van  verstopping van het uitwerpkanaal te voorkomen. een stopcontact en laad de accu op (par. 8.2.2), zodat ze volledig werkzaam  is bij het volgende gebruik. Een voortdurend geluidssignaal geeft aan dat de opvangzak vol is. Elke keer wanneer men de machine  Ga als volgt verder: onbewaakt laat, de bestuurdersplaats  1. de snij-inrichtingen uitschakelen  verlaat: of de machine parkeert: (par. 6.5) en het signaal stopt; 1. Breng de machine; 2. stop de machine; 2. Zet de snijgroep in de laagste stand (1); 3. de hendel (afb. 20.A - indien aanwezig)  3. Verzeker U ervan dat alle bewegende  naar buiten trekken of de achterste ...
  • Página 53: Accu

    worden. Voer de desbetreffende handeling uit  • Vóór de machine na een lange periode van  in functie van de eerstkomende vervaldatum. stilstand opnieuw in gebruik te nemen. Het gebruik van niet originele of niet correct  gemonteerde wisselstukken en toebehoren kan  LET OP negatieve gevolgen hebben op de werking en de  Als de accu niet via de daarvoor bestemde  veiligheid van de machine. De fabrikant wijst alle  acculader op het lichtnet is aangesloten, wordt  aansprakelijkheid af in geval van schade, letsels  de acculading verlaagd, zelfs als de machine  of ongevallen veroorzaakt door die producten. niet wordt gebruikt. Mochten de accu's diep  De originele wisselstukken worden geleverd door de  ontladen worden, dan kunnen ze ernstig  geautoriseerde dienstencentra en wederverkopers. beschadigd raken en onbruikbaar worden.  De garantie dekt de schade veroorzaakt door  ACCU een niet regelmatig opgeladen accu niet. 8.2.1 Autonomie van de accu LET OP De autonomie van de accu (en dus de oppervlakte Het opladen mag enkel met de bijgeleverde  van het gazon dat bewerkt kan worden alvorens  acculader uitgevoerd worden (afb. 11.I).  de accu opgeladen moet worden) is Andere oplaadsystemen kunnen de accu op  hoofdzakelijk afhankelijk van: een onherstelbare manier beschadigen. A. Arbeidsfactoren die een grotere energiebehoefte opleveren (bijv. maaien ...
  • Página 54 VERWITTIGING Om de accu op te laden wordt een stopcontact  met veiligheidsdifferentieelschakelaar  De oplaadtijden van de accu kunnen toenemen  meegeleverd (afb. 24.A), indien  als de machine onder zware omstandigheden  aanwezig, waarop de oplaadkabel moet  is gebruikt, met als gevolg een signalering van  worden aangesloten (afb. 22.A). oververhitting van de accu (hoofdstuk 15). Het stopcontact met  veiligheidsdifferentieelschakelaar moet op  VERWITTIGING het stopcontact worden aangesloten en  Bij een volledig ontladen accu blijven de functietest moet worden uitgevoerd: de signalerings-LED's uit totdat de 1. Druk op de knop "RESET" (afb. 24.B)  minimale laaddrempel is bereikt. om de werking te activeren. Het  controlelampje moet "AAN" zijn (afb. 24.C). 2. Druk op de knop "TEST" (afb. 24.D)  OPMERKING om de werkingstest uit te voeren. Het  Wanneer het laadniveau onder de drempel van  controlelampje moet "UIT" zijn (afb. 24.C). 10% daalt, begint de accu-led 1 te knipperen. De  snij-inrichtingen worden uitgeschakeld en de accu  GEVAAR moet opnieuw ingevoerd en opgeladen worden.
  • Página 55: Antiscalp Wieltjes

    ANTISCALP WIELTJES LET OP Gebruik in geen geval water met hoge druk  Door de verschillende montageposities van  of bijtende middelen voor het reinigen van  de wielen wordt er een veiligheidsafstand "H"  de carrosserie en de elektrische motoren. gehouden tussen de rand van de snijgroep en de grond (afb. 25.A; afb. 26.A). Regel de positie van de antiscalp wielen naar  8.4.2 Reiniging van het uitwerpkanaal (enkel gelang de oneffenheid van de grond. voor modellen met opvang achteraan) Als de uitwerpkanaal verstopt is,  VEILIGHEIDSINSTRUCTIES als volgt te werk gaan: Deze werkzaamheid moet steeds op  1. de opvangzak of de achterste  beide wieltjes uitgevoerd worden, die  aflaatbeveiliging verwijderen; op dezelfde hoogte geplaatst moeten  2. het opgehoopte gras bij de uitmonding  worden, bij uitgeschakelde machine.
  • Página 56: Smering

    b. Reiniging van de buitenkant Als het gras onregelmatig gemaaid wordt,  de bandenspanning nakijken (par. 7.1.3). Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig  VEILIGHEIDSINSTRUCTIES gazon, neem dan contact op met uw verkoper voor  Op de bovenkant van de snijgroep mogen zich  de afstelling van de uitlijning van de snijgroep. geen afval en droge grasresten ophopen om  de doeltreffendheid en de veiligheid van de 9.2.2 Snij-inrichtingen machine op maximaal niveau te houden. Een botte snij-inrichting rukt het gras uit een  Voor de reiniging van de bovenkant  veroorzaakt de vergeling van het gazon. van de snijgroep: • de snijgroep helemaal omlaag zetten (stand «1»); VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • een persluchtstraal blazen (afb. 29). Laat de beschadigde, geplooide of versleten snij- inrichtingen steeds in koppel vervangen, samen ...
  • Página 57: Vervanging Led-Lampen

    3. De sleutel verwijderen; 9.3.4 Vervanging van het wiel 4. Plaats de hefinrichting op het hefpunt  nabij het wiel dat vervangen moet  VEILIGHEIDSINSTRUCTIES worden (par. 9.3.2; par. 9.3.3); 5. Controleer of de hefinrichting perfect  Verzeker u ervan dat de machine stabiel en stil blijft  loodrecht op het terrein staat. staan tijdens het optillen. Indien men iets vreemds  merkt, moet men de krik onmiddellijk omlaag  9.3.2 Keuze en plaatsing van de brengen, controleren en eventuele problemen  krik op de achterwielen oplossen en vervolgens de krik opnieuw optillen. Plaats houten keggen (afb. 31.A) aan de basis  1. Verwijder het deksel (afb. 38.A). van de wielen (afb. 31.B), aan de kant van het  2. Til de krik voldoende op om het wiel  wiel dat vervangen moet worden (afb. 30.C).
  • Página 58: Stalling

    Neem contact op met het Servicecentrum  10. STALLING als u het gevoel heeft dat u de behandeling of het transport niet veilig kunt uitvoeren. Wanneer de machine gedurende meer dan  30 dagen opgeborgen moet worden: 1. Verwijder de contactsleutel. 2. Reinig de machine zorgvuldig. 12. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN 3. Controleer of de machine geen schade  vertoont. Contacteer, indien nodig, het Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u  geautoriseerde dienstcentrum. nodig hebt om de machine te kunnen gebruiken  4. Berg de machine op: en om er op de juiste manier eenvoudige  • met de snijgroep omlaag; onderhoudswerkzaamheden aan te kunnen  • in een droge ruimte; verrichten, die de gebruiker zelf kan uitvoeren. ...
  • Página 59: Tabel Onderhoud

    • Onvoldoende kennis van de vergezellende  • De normale slijtage van verbruiksmateriaal  documentatie (Gebruiksaanwijzing). zoals snij-inrichtingen, wielen, koplampen,  • Professioneel gebruik. veiligheidsbouten en draden. • Achteloosheid, nalatigheid. • Normale slijtage. • Externe oorzaak (bliksem, stoten,  • Esthetische slijtage van de machine  aanwezigheid van vreemde voorwerpen  wegens het gebruik. in de machine) of incident. • De steunen van de snij-inrichtingen • Onjuist of niet door de Fabrikant  • De eventueel bijkomende onkosten voor  toegestaan gebruik en montage. activering van de garantie, zoals de reiskosten  • Gebrekkig onderhoud. tot bij de gebruiker, het vervoer van de  • Wijziging van de machine. machine naar de Wederverkoper, de huur ...
  • Página 60: Problemen Identificatie

    15. PROBLEMEN IDENTIFICATIE Probleem Oorzaak Oplossing 1. De machine gaat niet aan. Accu plat. Laad de accu weer op (par. 8.2.2). 2. De hoogte van het gras De messen van  Richt u tot een is onregelmatig. het maaisysteem  erkende servicewerkplaats. zijn niet scherm. De rijsnelheid is te Verlaag de rijsnelheid hoog ten opzichte en/of verhoog de maaihoogte. van de hoogte van het te snijden gras.
  • Página 61 6. [Toetsenbord Type I] Over-/ondertemperatuur  Zet de machine uit, wacht minstens  Het pictogram afb. 12.E  van de accu door: 5 minuten en start hem dan opnieuw. blijft aan en de acculeds 1. Zware werkcondities. Verlaag de rijsnelheid. 2 en 4 knipperen. Verhoog de maaihoogte. 2. Niet geschikte  Werk in een omgeving met een  omgevingscondities. temperatuur die geschikt is voor de  [Toetsenbord Type II] bedrijfsomstandigheden van de machine. Het pictogram afb. 12.E en  afb. 12.N blijven aan en de acculeds 2 en 4 knipperen.
  • Página 62 10. [Toetsenbord Type I] Het Overtemperatuur van  Schakel de machine uit en wacht minimaal  pictogram afb. 12.E blijft  de trekmotor door: 5 minuten voordat u de startprocedure herhaalt. aan, de acculeds 1, 2 en 1. Trekmotor onder  Verlaag de rijsnelheid. 4 knipperen. spanning. 2. Helling te steil. Verlaag de snelheid en controleer de helling van de helling waarop u werkt. [Toetsenbord Type II] 3. Aanwezigheid van  Controleer of de wielen niet geblokkeerd  Het pictogram afb. 12.E ...
  • Página 63: Toebehoren

    16. TOEBEHOREN 16.1 KIT VOOR “MULCHING” Hakselt het gemaaide gras en laat het achter  op het terrein (afb. 42.A1; afb. 42.A2). 16.2 ACCULADER (SNELLE LADING) Acculader waarmee de oplaadtijd van de accu  verkort kan worden. De lijst van de voor deze  machine gehomologeerde acculaders bevindt  zich in de tabel van de "Technische Gegevens". Laat toe de accu efficiënt te houden  tijdens de periodes van inactiviteit van de machine, waarbij een optimaal laadniveau  en een langere duurzaamheid van de  accu gegarandeerd wordt (afb. 42.B). 16.3 AFDEKZEIL Beschermt de machine van stof als  deze niet gebruikt wordt (afb. 42.D) 16.4 KIT ACHTERSTE AFLAATBEVEILIGING Kan in plaats van de opvangzak gebruikt worden ...
  • Página 64 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 65 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 66 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 67 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
  • Página 68 (Directiva Maş (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea 1. Het bedrijf parte A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 1.
  • Página 69 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
  • Página 70 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Mpst 84 li 48 v2Mps 84 li 48 v1Mps 84 li 48 v2Mpns 84 li 48 v1Mpns 84 li 48 v2Mp 84 li 48 v1 ... Mostrar todo

Tabla de contenido