3. LUBRICATION
3. SCHMIERUNG
3. LUBRIFICATION
3. LUBRICACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCIÓN
Turn off the power switch before carrying out lubrication, otherwise the machine will operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil and grease, so that they do
not get into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil or eat the grease under any circumstances, as they can cause vomiting and
diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Schmieren aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des
Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursacht werden können.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeten beginnen.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmieröl und Schmierfett eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, so daß
kein Öl oder Fett in die Augen oder auf die Haut gelangen kann, weil sich sonst diese Stellen entzünden können.
Schmieröl und Schmierfett darf nicht eingenommen werden, weil sonst Erbrechen und Durchfall verursacht
werden können.
Bewahren Sie das Schmieröl nicht in Reichweite von Kindern auf.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'effectuer la lubrification, sinon la machine
risquerait de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation de l'huile et de la graisse, afin
qu'elles n'entrent pas en contact avec les yeux ou la peau, et d'éviter tout risque d'inflammation.
De plus, l'ingestion de l'huile ou de la graisse est à proscrite absolument, car elle pourrait provoquer des
vomissements ou des diarrhées.
Conserver l'huile hors de portée des enfants.
Desceonctar el interruptor antes de lubricar, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el'motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes y grasa, de manera que
no salpiquen sus ojos o la piel, de lo contrario podrían resultar inflamados.
Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante o ingiera grasa pues podrían ocasionar vómitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños.
• Use only the lubricating oil (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 15N; VG15) specified by Brother.
• Verwenden. Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 15N; VG15).
• Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 15N; VG15) recommandée par Brother.
• Usar sólo aceite lubricante (Nisseki Mitsubishi Sewing Lube 15N; VG15) especificado por Brother.
FB-N110, N210, N310
3. LUBRICATION
3. SCHMIERUNG
3. LUBRIFICATION
3. LUBRICACION
9