9.
nel caso di versione ad in¿ lare sistemare la piattina bipolare rosso/nero
attraverso la porta e le placche passacavo (ove presenti); montare il
relativo terminatore con attacco da ½ pollice, ¿ ssandolo nell'apposito
foro sulla placca lato cerniere ¿ no alla scatola di derivazione dell'im-
pianto di alimentazione. Nel caso di versione ad applicare inserire la
piattina nell'apposita guaina protettiva secondo quanto indicato di
seguito in ¿ gura 11;
10.
posizionare la scatola principale del maniglione con le viti di ¿ ssaggio
passanti;
11.
completare il ¿ ssaggio del meccanismo del maniglione alla porta,
senza montare le coperture;
9.
dans le cas de la version à en¿ ler, positionner le ruban bipolaire rouge/
noir à travers la porte et les plaquettes passe-¿ l (si besoin) ; monter
le point de terminaison avec le coupleur d'½ pouce correspondant, le
¿ xer dans l'ori¿ ce correspondant sur la plaque côté charnières jusqu'au
carter de dérivation du système d'alimentation. Dans le cas de ver-
sion à appliquer, insérer la plaquette dans la gaine de protection
correspondante selon les indications de la ¿ gure 11 ;
10.
positionner le carter principal de la barre anti-panique à l'aide de
goujons de ¿ xation ;
11.
compléter la ¿ xation du mécanisme la barre anti-panique au niveau
de la porte, sans monter les protections ;
9.
Bei der Einsteckausführung das rotschwarze zweipolige Bandkabel
durch die Tür und die Kabeldurchführungsplatten (wo gegeben)
unterbringen. Den entsprechenden Terminator mit ½-Zoll-Anschluss
montieren, indem man ihn in der eigens vorgesehenen Bohrung auf
der bandseitigen Platte bis zur Abzweigdose der Einspeisung befestigt.
Bei der Aufsetzausführung das Bandkabel in die eigens hierfür
vorgesehene Schutzhülse einführen, siehe Abbildung 11;
10.
Den Hauptschlosskasten der Betätigungsstange mit durchgehenden
Befestigungsschrauben positionieren;
11.
Die Befestigung des Mechanismus der Betätigungsstange an der Tür
abschließen, ohne die Abdeckungen zu montieren;
Disposizione cavo alimentazione elettrica su placca lato cerniere
Power input cable arrangement on hinge side plate
Mise en place du câble d'alimentation électrique sur plaquette côté charnières
Disposición del cable de alimentación eléctrica en la placa, en el lado de las bisagras
Anordnung des Stromkabels auf bandseitiger Platte
Elektriciteitssnoer op plaat scharnierzijde
Foro sede terminatore guaina con attacco da1/2 pollice
Sheath terminator hole with ½ inch connector
Ori¿ ce emplacement point de terminaison gaine dotée d'un coupleur de 1/2 pouce
Ori¿ cio de alojamiento del terminal de la funda, con conexión de ½ pulgada
Aufnahmeloch für das Schutzhülsenterminator mit ½-Zoll-Anschluss
Gat zitting afsluiter huls met bevestiging van ½ inch
Fissaggio carter posteriore maniglione
Panic exit device rear guard ¿ xing
Fixation logement arrière de la barre anti-panique
Fijación cárter posterior barra
Befestigung des rückseitigen Gehäuses der Betätigungsstange
Bevestiging achterste carter handgreep
Con elettromaniglia versione in¿ lare
With mortise version electric lock
Avec poignée électrique version à en¿ ler
Con electromanilla versión embutida
Mit Elektrodrücker in Einsteckausführung
Met elektrische handgreep insteekversie
9.
10.
11.
9.
10.
11.
9.
10.
11.
FIG. 10
7
for the mortise version, lead the red/black electric ripcord through
the door and the cable outlet plates (if any); install the special ½ inch
connector terminator, by installing it in the special hole on the hinge
side plate up to the input system connector block. For the rim version,
place the ripcord in the specially provided protective sheath as
shown in ¿ gure 11 here below;
install the panic exit device main box with the ¿ xing through screws;
complete panic exit device mechanism installation on the door without
installing the covers;
En caso de versión embutida, haga pasar el cable plano bipolar
rojo/negro a través de la puerta y las placas pasacables (si están
presentes); coloque el terminal correspondiente con conexión de
½ pulgada, ¿ jándolo en el correspondiente ori¿ cio de la placa, en el
lado de las bisagras, hasta el cofre de derivación de la instalación de
alimentación. En caso de versión aplicada, introduzca el cable plano
en la funda de protección correspondiente, según lo indicado a
continuación, en la Fig. 11;
Coloque el cofre principal de la barra con los tornillos de ¿ jación
pasantes;
Complete la ¿ jación del mecanismo de la barra a la puerta, sin colocar
las coberturas;
breng bij insteekversie het tweepolige rood/zwarte plaatje en de ka-
belplaatjes (indien aanwezig) aan door de deur; monteer de afsluiter
met bevestiging van ½ inch in het gat op de plaat aan de scharnierkant
tot aan de aftakdoos van het elektriciteitsnet. Bij aanbrengversies het
plaatje in de beschermhuls aanbrengen volgens de aanduidingen
in ¿ guur 11;
plaats het hoofddeel van de handgreep met de tapeinden;
voltooi de bevestiging van het mechanisme van de handgreep aan de
deur, zonder de afdekplaten aan te brengen;
FIG. 11
Con elettromaniglia versione applicare
With rim version electric lock
Avec poignée électrique version à appliquer
Con electromanilla versión aplicada
Mit Elektrodrücker in Aufsetzausführung
Met elektrische handgreep versie voor montage
Guaina protettiva
Protective sheath
Gaine de protection
Funda de protección
Schutzhülse
Beschermhuls