IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF-
TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET
TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY
PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N)
PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C).
NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE
(1) MINUTE LANG AUFWÄRMEN LASSEN, BEVOR
LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN LEERLAUFSTELLUNG (N) POSITIONIEREN UND DAS
KUPPLUNGS-/ BREMSPEDAL LOSLASSEN.
ATTENTION! DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANS MIS SION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C: APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANS MIS SION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE DE VITESSE SUR SA PO SI-
TION NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA
PEDALE D'EMBRAYAGE/FREIN.
IMPORTANTE! EMPIESO EN FRÍO PARA HIDRO-
STÁTICO
PARA TEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C). DESPUÉS
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTÉS DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICIÓN SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VÓÓR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DE VERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAAL TE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is rec om-
mend ed that the transmission be purged before op er at ing
tractor for the first time. This pro ce dure will remove any trapped
air inside the trans mis sion which may have de vel oped during
ship ping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION RE QUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR RE PLACE MENT, IT SHOULD
BE PURGED AF TER REIN STALLATION BEFORE OP ER-
AT ING THE TRAC TOR.
•
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
•
Disengage transmission by placing freewheel con trol in
free wheel ing position.
•
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
•
Move motion control lever to full forward position and hold for
five (5) seconds. Move lever to full reverse position and hold
for five (5) seconds. Repeat this pro ce dure three (3) times.
•
Move motion control lever to neutral (N) position.
•
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" po si tion.
•
Engage transmission by placing freewheel control in
driving po si tion.
•
Start engine and move throttle control to slow position.
•
Drive tractor forward for approximately five feet then back-
wards for five feet. Repeat this driving procedure three times.
•
Your tractor is now ready for normal operation.
ABSAUGEN DES GETRIEBES
Um einen korrekten Betrieb und eine optimale Leistung Ihres
Traktors zu garantieren, wird empfohlen, das Getriebe vor
dem ersten Einsatz des Traktors abzusaugen. Durch diesen
Vorgang wird im Getriebeinnern eingeschlossene Luft, die
sich beim Transport entwickelt haben kann, vollständig aus
dem Traktor entfernt.
WICHTIG: SOLLTE IHR GETRIEBE FÜR EINE WAR-
TUNG ODER EINEN ERSATZTEILTAUSCH AUSGEBAUT
WERDEN, MUSS ES NACH DEM NEUEINBAU VOR DEM
BETRIEB DES TRAKTORS ABGESAUGT WERDEN.
•
Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche so ab,
dass er sich in keine Richtung bewegen kann. Für den
folgenden Vorgang muss die Handbremse gelöst sein.
•
Bringen Sie das Getriebe in Neutralstellung. Bringen Sie
dazu die Schwungradsteuerung in die Freilaufposition.
•
Starten Sie den Motor und bewegen Sie den Gashebel in
die langsame Position. Die Handbremse darf jetzt nicht
angezogen sein.
•
Bewegen Sie den Schalthebel in die ganz vordere Position
und halten Sie diese fünf (5) Sekunden lang. Bewegen
Sie den Schalthebel in die ganz hintere Position und
halten Sie diese fünf (5) Sekunden lang. Wiederholen
Sie diesen Vorgang drei (3) Mal.
•
Bewegen Sie den Schalthebel in die Neutralstellung (N).
•
Stellen Sie den Traktor ab. Der Zündschlüssel muss in
Position „OFF" (Aus) stehen.
•
Bringen Sie das Getriebe in Eingriffstellung. Bringen Sie
dazu den Freilaufregler in die Fahrposition.
•
Starten Sie den Motor und bewegen Sie den Gashebel
in die langsame Position.
•
Fahren Sie den Traktor circa 1,5 Meter nach vorn, und
danach um circa 1,5 Meter zurück. Wiederholen Sie
diesen Fahrvorgang drei (3) Mal.
•
Ihr Traktor kann jetzt normal in Betrieb genommen werden.
PURGE DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la première fois. Cette opération supprimera
l'air emprisonné à l'intérieur de la trans mis sion pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DE POSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT,
ELLE DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE
ET AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
43
5