Informazioni importanti
I
Ogni volta che si utilizzano degli utensili e durante l'esecuzione
■
dei lavori non sono mai da escludere dei possibili pericoli di ri-
scontrare delle lesioni. Pertanto, si raccomanda di procedere
sempre con la massima prudenza durante le operazioni di mon-
taggio dell'attrezzo ginnico!
Lavorare sempre in ambienti esenti da qualsiasi pericolo e non
■
lasciare ad esempio in giro inutilmente gli utensili di lavoro. De-
porre ad esempio il materiale d'imballaggio in maniera tale da
escludere qualsiasi pericolo. Mantenere al di fuori della porta-
ta dei bambini pellicole o sacchetti di materiale sintetico. Peri-
colo d'asfissia!
Osservare attentamente e con calma i disegni e montare
■
l'attrezzo ginnico secondo l'ordine delle illustrazioni. Il proce-
Parti di ricambio
Per l'ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa-
rio nonchè il numero di serie dell'apparecchio (vedasi "Disegno
dei pezzi di ricambio").
Esempio di ordinazione: n. art. 07410-550 /n. parte di ricambio
68007508 / 1 unit /n. di serie...
Si prega di conservare l'imballo originale di questo articolo, co-
sicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se neces-
sario. La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo
accordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tra-
sporto e se possibile riutilizzando la scatola originale. È impor-
tante fornire una descrizione dettagliata dell'errore o del danno!
Ważne informacje
PL
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji przyrządu. Instrukcję
radzimy zachować, aby również później możliwe było skorzystanie z zawartych w niej informacji
dotyczących choćby konserwacji lub zamawiania części zamiennych.
Bezpieczeństwo
Przyrząd wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznac-
■
zeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
■
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowied-
zialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa-
niem.
Trening wykonywany jest na przyrządzie skonstruowanym na
■
podstawie najnowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpiec-
zeństwa. Ewentualne niebezpieczne elementy mogące być
źródłem obrażeń zostały możliwie najlepiej wyeliminowane i
zabezpieczone.
Przyrząd odpowiada klasie H według norm bezpieczeństwa
■
DIN EN 957-1. Nie nadaje się on zatem do stosowania tera-
peutycznego.
Artykułu nie może być użytkowana przez osoby przekraczają-
■
ce wagę 130 kg.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
■
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.)
spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić bezpieczeństwu i skrócić
■
okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte części
należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do napra-
wy wycofać z użytku. Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy KETTLER.
10
dimento di montaggio viene riprodotto nelle singole illustrazio-
ni che sono inoltre evidenziate in lettere maiuscole.
Avvitare dapprima tutti i componenti, senza serrarli definitiva-
■
mente, e controllarne successivamente la sede fissa. Avvitare i
dadi autobloccanti a mano fino ad un sensibile punto di resi-
stenza e serrarli successivamente oltre questo punto di resisten-
za (sicura bloccante) con un'apposita chiave. Controllare tutti i
raccordi filettati dopo il montaggio, per accertarsi che abbiano
una sede fissa. Attenzione: i dadi di sicurezza allentati non
sono più utilizzabili (distruzione della sicura bloccante) e devo-
no perciò essere sostituiti con dei nuovi.
Per motivi tecnici di produzione ci riserviamo il premontaggio
■
dei componenti costruttivi (ad esempio tappi per tubi).
Importante: le parti di ricambio da avvitare vengono fatturate e
fornite di principio senza materiali di avvitamento. Qualora si do-
vesse necessitare dell'apposito materiale di avvita-mento, questo
va indicato in occasione dell'ordinazione della parte di ricambio
aggiungendo „con materiale di avvitamento".
Garlando S.p.A. • Via Regione Piemonte 32 • Zona Ind. D1 •
15068 Pozzolo Formigaro (AL) • Tel: +39 0143 318500 •
Fax: +39 0143 318585 • e-mail : assistenza.kettler@garlando.it •
http://www.garlando.it
Trisport AG • Im Bösch 67 • 6331 Hünenberg •
Servicehotline Schweiz: Tel. 0900 785 111 • http://www.kettler.ch
W około jedno– lub dwumiesięcznych odstępach czasu należy
■
kontrolować wszystkie elementy przyrządu, a zwłaszcza śruby,
wkręty i nakrętki.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
■
ziomu bezpieczeństwa przyrząd powinien być regularnie (raz
do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę (spec-
jalistyczne placówki handlowe).
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy upr-
■
zedzić o ewentualnych zagrożeniach. Tylko dla urządzeń z ob-
ciążnikami lub z krążkami do hantli: dotyczy to w szczegól-
ności miejsc ruchu obciążników i krążków.
Przed rozpoczęciem treningu należy skonsultować się z lekarz-
■
em i wyjaśnić, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do tre-
ningu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić
podstawę dla opracowania indywidualnego programu trenin-
gowego. Niewłaściwy lub nadmierny trening może być szkod-
liwy dla zdrowia.
Wszelkie nie opisane tu ingerencje / manipulacje na przyrząd-
■
zie mogą prowadzić do uszkodzenia lub nawet stanowić za-
grożenie dla osób. Dalej idących zmian dokonywać może tylko
i wyłącznie serwis firmy KETTLER lub wyspecjalizowany perso-
nel przeszkolony przez firmę KETTLER.
Wątpliwości i pytania należy kierować do specjalistycznej
■
placówki handlowej.