Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Young Style
Montage- und Gebrauchsanleitung
D
Kinder-Rückhaltesystem
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Assembly and Usage Instructions
GB
Child Retainer System
These instructions must always be handed to the customer.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
Instructions de montage et d'utilisation
F
Système de retenue d'enfant
Ces instructions de montage et d
,
Sous réserve d
erreurs et de modifications.
Montage- en gebruiksaanwijzing
NL
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep 2+3 (15-36 kg)
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Istruzioni di montaggio ed uso
I
Sistema di sicurezza per bambini, gruppo 2+3 (15-36 kg)
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
Indicaciones de montaje y uso
E
Sistema de seguridad para niños Grupo 2+3 (15-36 kg)
Estas indicaciones de montaje y uso se habrán de entregar al cliente.
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Manual de instruções e de instalação
P
Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg)
Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente.
Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas.
Recaro GmbH & Co KG
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstrasse 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
,
utilisation doivent être impérativement remi-ses au client.
Gruppe 2+3 (15-36 kg)
Group 2+3 (15-36 kg)
Groupes 2+3 (15-36 kg)
TÜV Rheinland
1846-4-05/1
Version 170408

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para RECARO Young Style

  • Página 1 Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg) Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente. Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas. Recaro GmbH & Co KG Competence-Center Child Safety 1846-4-05/1 Guttenbergstrasse 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Página 2 RECARO. For us, outstanding safety, best ergonomics, state-of- the-art design, comfort and highest quality are obligatory. For example, at RECARO, all child seats are treated like car seats and are tested in accordance with the strict requirements of the automotive industry.
  • Página 3 1859-4-03/1 Kinderrückhaltesystem Young Style der Gruppen 2+3; für Kin- der von ca. 3-12 Jahre und ei- nem Gewicht von 15-36 kg. Geprüft nach ECE 44/04; Zulassungsnummer 0430 1141. Child Retainer System Young Style of Groups 2 + 3; for child- ren aged between 3 and 12 and weighing 33 to 80 lb (15 - 36 kg).
  • Página 4 1353-4-00/1 Kopfstütze 5-fach höhenver- stellbar. Rastfeder ziehen und Kopfstütze in ge- wünschte Höhe bringen. Die Oberkante der Kopfstütze sollte immer in gleicher Hö- he mit der Kopfoberkante des Kindes sein. Headrest, 5-fold height ad- justable. Pull out the locking spring and move the head- rest to the required height.
  • Página 5 1354-4-00/1 Diagonalgurt in die Gurtfüh- rung an der Kopfstütze ein- legen. Insert the diagonal belt in the belt guides in way of the headrest. 1365-4-00/1 Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den lasttra- genden Punkten. Das Gurtschloß muß unter- halb der Gurtführung liegen.
  • Página 6 1355-4-00/1 Wenn Sie das Polster abneh- men möchten, entfernen Sie die Sicherungsschraube (A) und trennen Sie Sitz und Rücken. Wenn Sie das Pol- ster wieder aufgezogen ha- ben, sichern Sie den Rücken durch Eindrehen der Siche- rungsschraube bis zum Anschlag. If you would like to remove the upholstery, remove the safety screw (A) and...
  • Página 7 1356-4-00/1 Öffnen Sie den Reißver- schluß hinten an der Kopf- stütze und ziehen Sie das Polster nach vorne ab. Open the zipper at the back of the headrest and pull the upholstery away from the front. 1362-4-00/1 Ziehen Sie das Polster nach oben vom Sitz ab.
  • Página 8 1367-4-00/1 Hinweis zur Entsorgung: Polster vom Kindersitz ab- nehmen, Rastfeder ausboh- ren, Kunststoffteile und Rastfeder zur Entsorgung geben. Angabe des Materials mit Datumuhr auf jedem Kunststoffteil vorhanden, siehe Bild. Polster in den Restmüll geben. Gebrauchs- anleitung zum Altpapier. Information upon disposal: Remove upholstery from the child safety seat, drill out the 1134-4-01/1...
  • Página 9 Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
  • Página 10 1147-4-04/1 Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entsprechende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht ausgeschlossen werden können. Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursa- chen könnten.
  • Página 11 Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnut- zungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Bean- spruchung oder Schäden durch ungeeignete oder unsachge- mäße Verwendung Sollten Sie Fragen haben, rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns eine E-Mail. Telefon: +49 (0)9255/77-66 E-Mail: info@recaro.com...
  • Página 12 Safety directive ECE R44 requires firm fitment. Please take suitable precautions (e.g. car seat cover) for the seats of your vehicle. RECARO GmbH & Co. KG and its dealers are not liable for possible damage to the...
  • Página 13 1152-4-04/1 The child seat must not be modified and the assembly and operating instructions must be carefully observed, otherwise it is not possible to protect the child from danger whilst travelling. Ensure that items of luggage or other objects are properly secured, especially on the parcel shelf, since these can cause injuries in the event of a crash.
  • Página 14 The warranty does not cover natural wear and damage due to excess strain or damage due to unsuitable or improper use. If you have any questions call us or send us an email. Telephone: +49 (0)9255/7766 email: info@recaro.com...
  • Página 15 5405-4-00/1 Chers parents, Félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme, conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne, un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement.
  • Página 16 1860-4-02/1 Système de retenue d’enfant Young Style, groupe 2-3, pour enfants de 3 à 12 ans environ et pesant de 15 à 36 kg. Testé selon ECE 44/04. Homologation 04301141. Bevestigingssysteem voor kinderen Young Style Groep 2 + 3, voor kinderen vanaf ca.
  • Página 17 1369-4-00/1 L’appuie-tête est réglable en hauteur dans 5 positions dif- férentes. Tirez sur le ressort de blocage et réglez l’appuie- tête à la hauteur voulue. Le bord supérieur de l’appuie- tête doit toujours être à la même hauteur que le haut de la tête de l’enfant.
  • Página 18 1370-4-00/1 Faites passer la sangle dia- gonale dans le guide de sangle de l’appuie-tête. Plaats de diagonale gordel in de hiervoor bestemde geleiding aan de hoofdsteun. 1365-4-00/1 Assurez-vous que la sangle passe bien au niveau des points porteurs. La boucle de la ceinture doit se trouver en dessous du guide de sangle.
  • Página 19 1371-4-00/1 Si vous souhaitez retirer le rembourrage, retirez la vis d'arrêt (A) et séparez le siège du dos. Quand vous avez remis le rembourrage en place, immobilisez le dos en serrant à fond la vis d'arrêt. Wanneer u de bekleding wilt verwijderen, draait u de borgschroef (A) uit en maakt u zitting en rugelement los.
  • Página 20 1372-4-00/1 Ouvrez la fermeture à glis- sière à l’arrière de l’appuie- tête et enlevez le rembourra- ge en le tirant vers l’avant. Open de ritssluiting aan de achterkant van de hoofd- steun en trek de bekleding er voorzichtig naar voren toe 1362-4-00/1 Retirez le rembourrage de l’assise en le tirant vers le...
  • Página 21 1373-4-00/1 Remarque relative à l’élimination : Retirez les rembourrages du siège-auto, enlevez le ressort de blocage à la perceuse, re- mettez les pièces en matière plastique et le ressort de blo- cage à un centre d’élimina- tion. Le type de matériau est indiqué...
  • Página 22 La directive de sécurité ECE R44 exige un montage fixe. Prenez les mesures de protection adéquates pour les sièges de votre véhicule (par ex. couverture de siège). La société RECARO GmbH & Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels endommagements des sièges du véhicule.
  • Página 23 1161-4-05/1 Il ne faut pas modifier le siège-auto et il faut suivre scrupuleusement les indications des instructions de montage et d’utilisation. Sinon, des risques correspondants ne peuvent pas être exclus pendant le transport de l’enfant. Assurez-vous que les bagages et autres objets sont correctement fixés, notamment sur la plage arrière, car ils peuvent entraîner des blessures en cas de collision.
  • Página 24 La garantie ne s'étend pas à des traces d'usure naturelle et des dommages résultant d'une sollicitation excessive ou d'un emploi inapproprié ou non conforme. Si vous avez des questions, appelez-nous ou envoyez-nous un courriel : Téléphone : +49 (0)9255/7766 Courriel : info@recaro.com...
  • Página 25 De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste montage. Neem voor de zitten van uw voertuig passende beschermingsmaatregelen (bv. onderlegstukken voor auto’s). De firma RECARO GmbH & Co. KG of diens handelaars aanvaarden geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade aan de voertuigzitten.
  • Página 26 1163-4-05/1 De kinderstoel mag niet worden veranderd en de montage- en gebruiksaanwijzing dient strikt te worden opgevolgd, aangezien anders niet kan worden uitgesloten dat er bij het transport van het kind gevaar dreigt. Let er steeds op dat bagagestukken en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de hoedenplank, aangezien deze in geval van een ongeval gevaar voor verwonding betekenen.
  • Página 27 De garantie strekt zich niet uit op natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting of schade door een niet geschikt of onvakkundig gebruik. Mocht u nog vragen hebben, bel ons dan even op, of stuur ons een mailtje. Telefoon: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@recaro.com...
  • Página 28 RECARO. Elevata sicurezza, migliore ergonomia, design alla moda, comfort e massima qualità per noi sono un do vere. Infatti, tutti i sedili per bambini della RECARO vengono trat tati, ad esempio, come normali sedili di automobili e minuziosa mente controllati secondo le severissime prescrizioni dell'indust ria automobilistica.
  • Página 29 1861-4-02/1 Sistema di sicurezza per bambini Young Style per i gruppi 2+3: adatto a bambini da 3 a 12 anni, con un peso compreso tra 15 e 36 kg. Approvato in base al regola- mento ECE 44/04, numero di matricola 0430 1141.
  • Página 30 1502-4-01/1 Il poggiatesta è regolabile in 5 posizioni diverse. Tirare la molla d’arresto e regolare il poggiatesta all’altezza deside- rata. La parte superiore del poggiatesta deve sempre essere allineata alla sommità della testa del bambino. Existen 5 niveles para regular la altura del reposacabe- zas.Tirar del resorte de trin- quete y llevar el reposacabezas...
  • Página 31 1503-4-01/1 Inserire la cintura diagonale nell’apposita guida del poggiatesta. Introduzca el cinturón diagonal en la guía del reposacabezas. 1365-4-00/1 Assicurarsi che i punti sollecitati siano inseriti correttamente nelle apposite guide. La fibbia di chiusura della cintura deve trovarsi al di sotto della guida. Procure que el cinturón esté...
  • Página 32 1504-4-01/1 Per rimuovere l’imbottitura, svitare la vite di sicurezza (A) e separare il sedile dallo schie- nale. Una volta reinserita l’im- bottitura, fissare lo schienale avvitando fino in fondo la vite di sicurezza. Para retirar la almohadilla sa- que el tornillo de seguridad (A) y separe el asiento del respaldo.
  • Página 33 1505-4-01/1 Aprire la cerniera sul retro del poggiatesta e rimuovere l’imbottitura tirando da davanti. Abra la cremallera en la parte trasera del reposacabezas y saque la almohadilla tirando hacia delante. 1362-4-00/1 Tirare l’imbottitura verso l’alto e rimuoverla dal sedile. Saque la almohadilla del asiento tirando hacia delante.
  • Página 34 1506-4-01/1 Indicazioni per lo smaltimento: Rimuovere l’imbottitura dal seggiolino, allentare la molla d’arresto e provvedere allo smaltimento delle parti in pla- stica e della molla di sicurezza. Ogni parte in plastica è prov- vista di informazioni relative al materiale e di un indicatore di data e ora (vedere l’illustra- zione).
  • Página 35 (ad esempio dei ripiani da metter sotto). La ditta RECARO GmbH & Co. KG o i suoi commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai sedili della vostra autovettura.
  • Página 36 1508-4-04/1 Al seggiolino non devono essere apportate modifiche. Seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio ed uso per escludere possibili pericoli durante il trasporto del bambino. Assicurarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano fissati in maniera appropriata, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di scontri.
  • Página 37 La garanzia non copre comunque naturali segni di usura o danni attribuibili ad un eccessivo carico ossia danni dovuti ad un utilizzo non adeguato o non appropriato In caso di maggiori domande, non esitate a telefonarci, o scriveteci semplicemente una e-mail. Telefono: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@recaro.com...
  • Página 38 ECE R44 exige un montaje fijo. Por favor, tome las medidas de protección apropiadas para los asientos de su vehículo (p.e. apoyos para los asientos). La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus distribuidores no responden por posibles daños en los asientos del vehículo.
  • Página 39 1585-4-04/1 No se debe modificar la silla y se tiene que seguir cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso. De otro modo existiría el peligro que el niño sufra daños durante el transporte. Procure que el equipaje y otros objetos estén bien sujetos, especialmente en la bandeja de la parte trasera.
  • Página 40 La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural y daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su destino. Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos o escríbanos un email. Teléfono: +49(0)9255/7766 Email: info(@)recaro.com...
  • Página 41 Muitos parabéns! Seguindo o nosso lema "porque o seu filho o merece", os senhores decidiram-se a favor dum produto de primeira qualidade da casa RECARO. A alta segurança, a melhor ergonomia, o desenho actual, a comodidade e a suprema qualidade são obrigatórias para nós.
  • Página 42 1862-4-02/1 Sistema de retenção para crianças Young Style dos grupos 2+3; para crianças de aprox. 3-12 anos e um peso de 15-36 kg. Testado de acordo com ECE 44/04; Número de homologação 0430 1141. 1357-4-00/1 O encosto para as costas disponibiliza duas posições...
  • Página 43 1587-4-00/1 Apoio de cabeça com 5 níveis de ajuste em altura. Retirar a mola de engate e colocar o apoio de cabeça na altura desejada. O canto superior do apoio de cabeça deve estar sempre à mesma altura da parte superior da cabeça da criança.
  • Página 44 1588-4-00/1 Colocar o cinto de segurança subabdominal na guia do cinto no apoio de cabeça. 1365-4-00/1 Preste atenção à guia correcta do cinto nos pontos de carga. O fecho do cinto tem de estar por baixo da guia do cinto. 1366-4-00/1...
  • Página 45 1589-4-00/1 Se desejar retirar o forro, remova o parafuso de fixação (A) e separe o assento das costas. Quando voltar a colocar o forro, fixe as costas, rodando o parafuso de fixação até encostar. 1359-4-00/1 Abra o fecho de velcro atrás nas costas e retire o forro pela frente.
  • Página 46 1590-4-00/1 Abra o fecho éclair atrás no apoio de cabeça e retire o forro pela frente. 1362-4-00/1 Retire o forro pela parte de cima do assento. 1363-4-00/1...
  • Página 47 1591-4-00/1 Nota sobre a eliminação: Retirar o forro da cadeira para criança, perfurar a mola de engate, eliminar nos locais próprios as peças em material sintético e as molas de engate. Cada peça em material sintético tem indicações sobre o material com relógio com data, ver imagem.
  • Página 48 (p.e. apoios para os assentos do veículo). A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assume nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
  • Página 49 1593-4-05/1 A cadeira para criança não deve ser sujeita a alterações e o manual de instruções e de instalação deve ser cuidadosamente seguido, pois, caso contrário, não se podem excluir perigos no transporte da criança. Preste atenção para que a bagagem e outros objectos estejam bem seguros na chapeleira, pois, em caso de colisão, podem causar ferimentos.
  • Página 50 A garantia não se estende a síntomas de desgaste natural e danos devido a carga excessiva ou danos devido a utilização inadequada ou não conforme ao seu destino. Se tiverem ainda perguntas, chamem-nos ou escrevam-nos um email. Telefone: +49(0)9255/7766 Email: info(@)recaro.com...
  • Página 51 NOTIZEN / NOTES 1847-4-01/1...
  • Página 52 NOTIZEN / NOTES 1847-4-01/1...