Descargar Imprimir esta página
RECARO Young Sport Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para Young Sport:

Publicidad

Enlaces rápidos

ECE 44/04
universal 9 – 36 kg
E
1
Young Sport
04301171
Nr. .................
D
GB
F
NL
N
DK
I
E
CZ
PL
RUS
SLO
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
deutsch
These instructions must always be handed to the customer.
englisch
Ces instructions de montage et d
französ.
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
niederl.
Denne montasje- og bruksanvisningen skal alltid overleveres til kunden
norweg.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
dänisch
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
italienisch
Estas indicaciones para el uso y el montaje se han de entregar al cliente.
spanisch
Tento návod na montáž a použití je třeba bezpodmínečně předat zákazníkovi.
tschech.
Niniejszą instrukcję montażu i użytkowania bezwzględnie wręczyć klientowi
polnisch
Данное руководство по монтажу и эксплуатации следует обязательно выдать покупателю.
russisch
To navodilo za montažo in uporabo obvezno izročite kupcu.
slowen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
,
Sous réserve d
erreurs et de modifications.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Det tas forbehold om trykkfeil, feil og tekniske forandringer.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
Montage - Anleitung
Kinder-Rückhaltesystem
Installation Instructions
Child Restraint System
Instructions de montage
Système de retenue d'enfant
Montage- en gebruiksaanwijzing
Bevestigingssysteem voor kinderen
Montasjeanvisning
Barnesikring for bil
Montage-vejledning
Børne-sikkerhedssystem
Istruzioni di montaggio
Sistema di sicurezza per bambini
Montaje – Instrucciones
Sistema de seguridad para niños
Návod na montáž
Dětský zádržný systém
Instrukcja montażu
System zabezpieczenia dziecka
Руководство по монтажу
Специальное удерживающее устройство для детей
Navodilo za montažo
Otroški varnostni sistem
,
utilisation doivent être impérativement remises au client.
Groupes 1,2,3 (9-36 kg)
Gruppe 1,2,3 (9 - 36 kg)
Gruppe 1, 2, 3 (9-36 kg)
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny.
Zastrzega się możliwość wystąpienia błędów drukarskich, pomyłek
i zmian technicznych.
Отсутствие опечаток и ошибок не гарантируется, право на
технические изменения сохранено.
Tiskarske napake, pomote in tehnične spremembe so pridržane.
TÜV Rheinland
Gruppe 1,2,3 (9-36 kg)
Group 1,2,3 (9-36 kg)
Groep 1,2,3 (9-36 kg)
gruppo 1,2,3 (9-36 kg)
Grupo 1,2,3 (9-36 kg)
Skupina 1,2,3 (9-36 kg)
Grupa 1, 2, 3 (9-36 kg)
Группы 1, 2, 3 (9-36 кг)
Skupina 1,2,3 (9-36 kg)

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para RECARO Young Sport

  • Página 1 ECE 44/04 universal 9 – 36 kg Young Sport TÜV Rheinland 04301171 Nr....Montage - Anleitung Kinder-Rückhaltesystem Gruppe 1,2,3 (9-36 kg) Installation Instructions Child Restraint System Group 1,2,3 (9-36 kg) Instructions de montage Système de retenue d'enfant Groupes 1,2,3 (9-36 kg)
  • Página 2 Plätzen im Fahrzeug, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind, benutzt werden. Child car seat Young Sport, for age groups 1,2 and 3, 9 – 36 Kg, to be fitted to the vehicle with a 3-point seat belt, with separate 5-point harness for a child of group 1.
  • Página 3 Kapitel 1 – Einbau des Sitzes Gruppe 1 Chapter 1 – Fitting the Group 1 seat 1675-4-04/1 1.1 - 1.5 Befestigung des Sitzes mit Dreipunktgurt Öffnen Sie die Gurtklemme. 1.1 - 1.5 Fitting the seat with a 3-point seat belt Open the seat belt clip.
  • Página 4 Kapitel 1 – Einbau des Sitzes Gruppe 1 Chapter 1 – Fitting the Group 1 seat 1676-4-03/1 Straffen Sie Becken- und Diagonalgurt. Tighten the lap and diagonal seat belt. 1640F-4-04/1 Legen Sie den Diagonalgurt in die Gurtklemme ein und schließen Sie die Klemme. Place the diagonal seat belt in the seat belt clip and fasten the clip.
  • Página 5 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a group 1 child 1677-4-04/1 2.1 - 2.6 Bedienung des Gurtsystems Zum Verlängern der Gurte drücken Sie den Zentral- versteller (1) nach unten, halten ihn gedrückt und ziehen unten an den Schultergurten (2). 2.1 - 2.6 Using the Harness To increase the length of the harness press and hold down the central adjusting button (1) and pull the...
  • Página 6 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a group 1 child 1678-4-04/1 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps.
  • Página 7 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Chapter 2 – Harnessing a group 1 child 1679-4-07/1 2.7 – 2.8 Höheneinstellung der Gurte: Ziehen Sie am gelben Rastknopf und bringen Sie die Kopfstütze in die nächste Position. 2.7 – 2.8 Adjusting the height of the harness Pull the yellow locking button and adjust the head support in the next position.
  • Página 8: Abnehmen Des Bezuges

    Kapitel 3 – Handhabung Chapter 3 – Handling 1680-4-09/1 3.1 Einstellen der Ruheposition Der Kindersitz kann durch Drehen des Verstellgriffes in Pfeilrichtung in eine Ruheposition gebracht werden. 3.1 Reclining the seat The car seat can be reclined by turning the seat adjuster in the direction of the arrow.
  • Página 9 Kapitel 3 – Handhabung Chapter 3 – Handling 1681-4-11/1 Ziehen Sie die Schultergurte nach vorne heraus. Pull the shoulder straps out through the front. 1655F-4-01/1 Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie das Umlenk- rohr nach unten heraus. Schultergurte abnehmen. Release the screw and remove the guiding tube by pulling it downwards.
  • Página 10 Kapitel 3 – Handhabung Chapter 3 – Handling 1682-4-07/1 Klipsen Sie die Bodenplatte aus und klappen Sie sie weg. Unclip the base plate and fold it out of the way. 1645F-4-04/1 Schlaufen Sie die Metallplatte aus dem Schrittgurt aus und ziehen Sie das Schloss nach oben heraus. Unloop the metal plate from the bottom strap and pull the buckle up and out.
  • Página 11 Kapitel 4 – Einbau des Sitzes Gruppe 2+3 Chapter 4 – Fitting the Group 2 + 3 seat 1683-4-03/1 4.1 – 4.3 Anschnallen des Sitzes und des Kindes mit dem Dreipunktgurt: Die Ruheposition darf ab Gruppe 2 nicht mehr verwendet werden! Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die vorderen Gurtführungen ein.
  • Página 12: Sicherheitshinweise

    Kapitel 5 – Hinweise Chapter 5 – Notes 1684-4-02/1 5.1 Sicherheitshinweise Achten sie, unabhängig von der Verwendung in der Gruppe 1 oder 2+3, auf die richtige Gurtführung an den lasttragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung liegen. 5.1 Safety Information Regardless of the use in Group 1 or 2+3, please ensure that the right seat belt hooks are at the load- bearing points.
  • Página 13: Allgemeine Hinweise

    Kapitel 5 – Hinweise Chapter 5 – Notes 1685-4-02/1 Den Kindersitz im Auto so befestigen, daß Fix the child seat in the car so that it is er nicht durch die Vordersitze oder die Fahr- not clamped in by the front seats or by zeugtüren eingeklemmt wird.
  • Página 14 Schutzmassnahmen. Die Firma RECARO oder leather upholstery, to protect vehicle seats. deren Händler haften nicht für mögliche RECARO, or their dealers, are not liable Schäden an der Fahrzeugpolsterung. for any damage that may be caused to the upholstery of vehicle seats.
  • Página 15 Table Inhoudsopgave 2223-4-01/1 Siège pour enfant Young Sport pour les groupes 1, 2 et 3, pesant 9 à 36 kilos, pour la fixation dans le véhicule avec la ceinture de sécurité en 3 points, avec un système spécial en cinq points pour fixer les enfants appartenant au groupe 1.
  • Página 16 Chapitre 1 – Installation du siège Groupe 1 Hoofdstuk 1 – Montage van de zit groep 1 1689-4-04/1 1.1 - 1.5 Fixation du siège avec la ceinture trois points Ouvrir la pince de la ceinture. 1.1 - 1.5 Bevestiging van de zit met gordel met drie punten Open de klem van de gordel.
  • Página 17 Chapitre 1 – Installation du siège groupe 1 Hoofdstuk 1 – Montage van de zit groep 1 1690-4-03/1 Tendre la ceinture bassin et diagonale. Trek de bekken- en diagonaalgordel aan. 1640F-4-04/1 Placer la ceinture diagonale dans la pince et fermer la pince.
  • Página 18 Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Hoofdstuk 2 – Vastsnoeren van het kind groep 1 1692-4-04/1 2.1 - 2.6 Utilisation du système de ceinture Pour allonger la ceinture, appuyer sur l’ajusteur central (1) vers le bas, maintenir appuyé et tirer en bas sur la ceinture épaule(2).
  • Página 19 Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Hoofdstuk 2 – Vastsnoeren van het kind groep 1 1693-4-04/1 Placer l’enfant dans le siège et passer ses bras à travers la ceinture d’épaule. Plaats het kind in de zit en steek de armen van het kind door de schoudergordels.
  • Página 20 Chapitre 2 – Bouclage de l’enfant groupe 1 Hoofdstuk 2 – Vastsnoeren van het kind groep 1 1694-4-03/1 2.7 - 2.8 Réglage de la hauteur de la ceinture Tirer sur le bouton de verrouillage jaune et amener l’appuie-tête dans la position suivante. 2.7 - 2.8 Hoogte-instelling van de gordels: Trek aan de gele arreteerknop en breng de hoofdsteun in de volgende positie.
  • Página 21: Installation En Position Repos

    Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Bediening 1695-4-05/1 3.1 Installation en position repos Le siège pour enfant peut être installer en position repos en tournant la poignée de déplacement dans la direction de la flèche. 3.1 Instellen van de rustpositie De kinderzit kan in rustpositie geplaatst worden door de verstelgreep in de richting van de pijl te draaien.
  • Página 22 Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Bediening 1696-4-06/1 Tirer la ceinture d’épaule vers l’avant. Trek de schoudergordels naar voren uit. 1655F-4-01/1 Desserrez la vis et retirez le tube par le bas. Retirez les sangles abdominales. Maak de schroef los en trek de ombuigbuis naar beneden uit.
  • Página 23 Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Bediening 1697-4-04/1 Clips de bodemplaat uit en klap ze weg. Détachez la plaque de fond et écartez-la 1645F-4-04/1 Retirer le plateau hors de la ceinture de pas et retirer la serrure vers le haut. Neem de metalen plaat uit de stapgordel en trek het slot naar boven uit.
  • Página 24 Chapitre 4 – Installation du siège groupe 2+3 Hoofdstuk 4 – Montage van de zit groep 2+3 1698-4-03/1 4.1 – 4.3 Bouclage du siège et de l’enfant avec la ceinture trois points : La position de repos ne doit plus être utilisée à partir du groupe 2! Installer l’enfant sur le siège et placer la ceinture de bassin de la ceinture trois points dans la conduite...
  • Página 25: Conseils De Sécurité

    Chapitre 5 – Indications Hoofdstuk 5 – Aanwijzingen 1699-4-02/1 5.1 Conseils de sécurité Faire attention, indépendamment de l’utilisation pour les groupes 1 ou 2+3, à employer la conduite correcte sur les points porteurs de charge. La serrure de la ceinture doit se trouver sous la conduite de la ceinture.
  • Página 26: Indications Générales

    Chapitre 5 – Indications Hoofdstuk 5 – Aanwijzingen 1700-4-02/1 Le siège d’enfant doit être fixé dans la voiture Het kinderstoeltje moet dusdanig in de auto de manière à ne pas être coincé par les worden bevestigd, dat het niet door de stoelen sièges avant ou les portières.
  • Página 27 RECARO ou ses distributeurs beschermingsmaatregelen, in het n’assument aucune responsabilité pour bijzonder bij leerovertrekken. De firma d’éventuels dégâts du rembourrage du RECARO en haar handelaren zijn niet véhicule. aansprakelijk voor mogelijke schaden aan de voertuigkussens. Matériau : Tous nos matériaux remplissent de Stof: Al onze stoffen vervullen hoge eisen hauts critères en ce qui concerne la résistance...
  • Página 28 Innholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 2224-4-01/1 Barnesetet Young Sport for aldersgruppene 1, 2 og 3 - 9 + 36 kg kroppsvekt. For feste i bil med trepunkts sikkerhetsbelte, med separat fempunktsystem for feste av barn i gruppe 1. Testet og godkjendt etter ECE 44/04 ved fronkollisjon ved 50 km/t. Barnesetet kan settes på...
  • Página 29 Kapittel 1 – Feste av sete - gruppe 1 Kapitel 1 – Montage af sædet gruppe 1 1703-4-02/1 1.1 - 1.5 Feste av sete med trepunkts sikkerhetsbelte Åpne belteklemmen 1.1 - 1.5 Fastspænding af sædet med trepunktsele Åbn selelåsen. 1637F-4-01/1 Trekk ut bilens trepunktsbelte, løft opp trekket på...
  • Página 30 Kapittel 1 – Feste av sete - gruppe 1 Kapitel 1 – Montage af sædet gruppe 1 1704-4-02/1 Stram mage- og diagonalbelte Stram hofte- og diagonalselen. 1640F-4-04/1 Legg diagonalbeltet inn i belteklemmen og lukk klemmen. Læg diagonalselen ind i seleklemmen og luk klemmen.
  • Página 31 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1 1705-4-02/1 2.1 – 2.6 Bruk av setestroppene For å forlenge stroppene trykkes den midtre justeringsmekanismen (1) nedover og holdes trykket mens skulderstroppene trekkes nedover (2) 2.1 - 2.6 Betjening af selesystemet Tryk centraljusteringen (1) nedad, hold den nedtrykt og træk nede ved skulderselerne (2) for at forlænge...
  • Página 32 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1 1706-4-03/1 Plasser barnet i setet og før barnets armer gjennom skulderstroppene. Sæt dit barn på sædet og før barnets arme gennem skulderselerne. 1662F-4-02/1 Lukk låsemekanismen ved å...
  • Página 33 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1 1707-4-02/1 2.7 – 2.8 Høydeinnstilling av stroppene: Trekk i den gule låseknappen og sett hodestøtten i neste stilling. 2.7 - 2.8 Selernes højdeindstilling: Træk i den gule låseknap og bring nakkestøtten i den næste position.
  • Página 34: Aftagning Af Betrækket

    Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering 1708-4-05/1 3.1 Innstilling av hvileposisjon Barnesetet kan settes i hvileposisjon ved å dreie justeringsskruen slik pilen viser. 3.1 Indstilling af hvilepositionen Barnesædet kan skifte til en hvilkeposition ved at dreje justeringsskruen i pilens retning. 1644F-4-01/1 3.2 Ta av trekket: Seteforminskeren tas ut ettersom barnets størrelse...
  • Página 35 Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering 1709-4-04/1 Trekk skulderstroppen ut forover. Træk skulderselerne fremad og ud. 1655F-4-01/1 Løsne skruen og trekk røret ut nedover. Ta av skulderstroppen. Løsn skruen og træk lederøret ud nedadtil. Tag skulderselerne af. 2274F-4-03/1 Ta trekket delvis av og før magestroppen gjennom hullene i setet.
  • Página 36 Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering 1710-4-03/1 Løsne bunnplaten og klapp den ut til siden. Løsn bundpladens clips og klap den op. 1645F-4-04/1 Ta metallplaten av skrittstroppen og trekk låsen opp og ut. Metalpladen løsnes fra skridtselen og låsen trækkes ud opadtil.
  • Página 37 Kapitel 4 – Feste av sete, gruppe 2+3 Kapitel 4 – Montage af sædet gruppe 2 + 3 1711-4-03/1 4.1 – 4.3 Feste av sete og barn med bilens trepunktbelte: Hvileposisjonen må ikke lenger anvendes fra gruppe 2! Plasser barnet i setet og legg magedelen av bilens trepunktbelte inn i de fremre belteføringene.
  • Página 38 Kapittel 5 – Anvisninger Kapitel 5 – Henvisninger 1712-4-02/1 5.1 Sikkerhetsanvisninger Uavhengig om setet brukes i gruppe 1 eller 2+3 er det viktig at beltet er plassert på riktig måte i de punktene som bærer vekten. Beltelåsen må befinne seg under belteføringen. 5.1 Sikkerhedshenvisninger Sørg uafhængigt af brugen i gruppe 1 eller 2 + 3 for den rigtige seleføring ved de læsbærende punkter.
  • Página 39: Generelle Anvisninger

    Kapittel 5 – Anvisninger Kapitel 5 – Henvisninger 1713-4-02/1 Barnesetet må festes slik i bilen at ikke et Barnesædet skal monteres i bilen på en av setene foran eller en av dørene klemmer sådan måde, at det ikke klemmes inde det fast.
  • Página 40 Du må iverksette egnede sikkerhedsteknisk betingede faste tiltak for å forhindre dette, særlig når setene montage. Derfor bør De, især for har skinntrekk. Verken RECARO eller merkets lædersæders vedkommende, træffe forhandlere påtar seg ikke på noen måte ansvar egnede foranstaltninger til forebyggelse.
  • Página 41: Tabla De Contenido

    Indice Índice 2225-4-01/1 Seggiolino per bambini Young Sport, gruppi 1, 2 e 3, da 9 a 36 chili di peso corporeo, da fissare all’interno del veicolo con cintura a tre punti; sistema di sicurezza separato a cinque punti per allacciare i bambini del gruppo 1.
  • Página 42: Instalación De La Silla Del Grupo

    Capitolo 1 – Montaggio del seggiolino (gruppo 1) Capítulo 1 – Instalación de la silla del grupo 1 1716-4-02/1 1.1 – 1.5 Fissaggio del seggiolino tramite cintura a tre punti Aprire il morsetto della cintura. 1.1 – 1.5 Sujeción de la silla con el cinturón de tres puntos Abra la pinza del cinturón.
  • Página 43: Grupo

    Capitolo 1 – Montaggio del seggiolino (gruppo 1) Capítulo 1 – Instalación de la silla del grupo 1 1717-4-02/1 Tendere la cintura addominale e quella diagonale. Tense el cinturón de la cadera y el cinturón diagonal. 1640F-4-04/1 Inserire la cintura diagonale nell’apposito morsetto e richiudere il morsetto.
  • Página 44 Capitolo 2 – Come allacciare la cintura al bambino (gruppo 1) Capítulo 2 – Ajustar el cinturón al niño del grupo 1 1718-4-02/1 2.1 – 2.6 Funzionamento del sistema di sicurezza Per allungare le cinture, spingere il dispositivo centrale (1) verso il basso e, tenendolo premuto, tirare le cinture a bretella (2).
  • Página 45 Capitolo 2 – Come allacciare la cintura al bambino (gruppo 1) Capítulo 2 – Ajustar el cinturón al niño del grupo 1 1719-4-02/1 Posizionare il bambino all’interno del seggiolino e far passare le sue braccia nelle cinture a bretella. Siente el niño en la silla y pase los brazos del niño por los cinturones de los hombros.
  • Página 46 Capitolo 2 – Come allacciare la cintura al bambino (gruppo 1) Capítulo 2 – Ajustar el cinturón al niño del grupo 1 1720-4-02/1 2.7 – 2.8 Regolazione dell’altezza delle cinture Tirare il pulsante giallo e spostare il poggiatesta nella posizione successiva. 2.7 –...
  • Página 47: Manejo

    Capitolo 3 – Funzionamento Capítulo 3 – Manejo 1721-4-05/1 3.1 Regolazione in posizione di riposo Il seggiolino può essere sistemato in posizione reclinata (adatta per il riposo del bambino) ruotando la manopola di regolazione nella direzione della freccia. 3.1 Llevar la silla a la posición reclinada La silla se puede llevar fácilmente a la posición reclinada girando el botón regulador de la posición.
  • Página 48 Capitolo 3 – Funzionamento Capítulo 3 – Manejo 1722-4-04/1 Estrarre la cintura a bretella da davanti. Tire de los cinturones de los hombros hacia delante. 1655F-4-01/1 Allentare la vite e tirare quindi fuori il tubo di inversione verso il basso. Rimuovere le cinture delle spalle. Solte el tornillo y retire el tubo de inversión hacia abajo.
  • Página 49 Capitolo 3 – Funzionamento Capítulo 3 – Manejo 1723-4-03/1 Staccare la piastra di fondo con le clip e ribaltarla al lato. Desengatille la placa base y levántela. 1645F-4-04/1 Rimuovere la parte metallica dalla cintura inguinale e tirare fuori la chiusura dall’alto. Saque la placa de metal del cinturón de entrepierna y retire el cierre hacia arriba.
  • Página 50: Grupo 2

    Capitolo 4 – Montaggio del seggiolino (gruppo 2+3) Capítulo 4 – Instalación de la silla del grupo 2+3 1724-4-02/1 4.1 – 4.3 Come allacciare la cintura al bambino e fissare il seggiolino tramite il sistema di sicurezza a tre punti La posizione di riposo non può...
  • Página 51: Observaciones

    Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones 1725-4-01/1 5.1 Indicazioni di sicurezza Indipendentemente dal gruppo utilizzato (1 oppure 2+3), assicurarsi che i punti sollecitati siano posizionati correttamente nelle apposite guide. La fibbia di chiusura deve restare al di sotto della guida. 5.1.
  • Página 52: Observaciones Generales

    Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones 1726-4-01/1 Montare il seggiolino in modo tale che non Fijar la silla de tal modo que no quede venga intrappolato dai sedili anteriori o dalle obstaculizada por los asientos delanteros portiere. o las puertas del vehículo. Al seggiolino non devono essere apportate No se debe modificar la silla y se han de modifiche.
  • Página 53: Garantía

    Háganos el favor de prendere misure protettive idonee, in particolare tomar las medidas adecuadas de protección, per rivestimenti in pelle. La ditta RECARO ed i especialmente para fundas de cuero. La suoi concessionari non rispondono di eventuali empresa RECARO o sus distribuidores no danni ai cuscini dei sedili del veicolo.
  • Página 54 Obsah Spis treści 2226-4-01/1 Dětské autosedačky Young Sport pro věkové skupiny 1,2 a 3, 9 - 36 kg tělesné váhy, k upevnění tříbodovým bezpečnostním pásem ve vozidle, se separátním pětibodo- vým pásovým systémem k upevnění dítěte skupiny 1. Testováno a schváleno dle ECE 44/04 při čelním nárazu při 50 km/h.
  • Página 55: Montáž Sedačky Skupiny

    Kapitola 1 - Montáž sedačky skupiny 1 Rozdział 1 - Montaż fotelika grupy 1 1729-4-03/1 1.1-1.5 Upevnění sedačky tříbodovým pásem Otevřete pásovou sponu. 1.1 - 1.5 Mocowanie fotelika pasem trzypunkto- Otwórzcie Państwo klamrę pasa. 1637F-4-01/1 Tříbodový pás úplně vytáhněte, nadzdvihněte potah podhlavníku a protáhněte pás za potahem.
  • Página 56 Kapitola 1 - Montáž sedačky skupiny 1 Rozdział 1 - Montaż fotelika grupy 1 1730-4-02/1 Pánevní a diagonální pás napněte. Proszę naciągnąć pas biodrowy i przekątny. 1640F-4-04/1 Diagonální pás vložte do úchytu diagonálního pásu a uzavřete sponu. Proszę włożyć pas przekątny do zacisku pasa i zamknąć...
  • Página 57 Kapitola 2 - Připoutání dítěte skupiny 1 Rozdział 2 - Przypasanie dziecka grupy 1 1731-4-02/1 2.1-2.6 Obsluha pásového systému Pro prodloužení pásů stiskněte centrální regulátor (1) směrem dolů, držte jej stisknutý a zatáhněte za ramenní pásy (2). 2.1 - 2.6. Obsługa systemu pasów W celu wydłużenia pasów należy przestawiacz centralny (1) nacisnąć...
  • Página 58 Kapitola 2 - Připoutání dítěte skupiny 1 Rozdział 2 - Przypasanie dziecka grupy 1 1732-4-02/1 Posa te dítě do sedačky a přes paže dítěte dejte ramenní pásy. Proszę posadzić Państwa dziecko na foteliku i przeprowadzić ramiona dziecka przez pasy ramieniowe. 1662F-4-02/1 Zavřete zámek, a to tak, že oba jazýčky na sebe přiložíte (1) a se slyšitelným zaskočením zasunete...
  • Página 59 Kapitola 2 - Připoutání dítěte skupiny 1 Rozdział 2 - Przypasanie dziecka grupy 1 1733-4-03/1 2.7-2.8 Výškové nastavení pásu Zatáhněte za žluté spouštěcí tlačítko a polohujte opěrku hlavy do další pozice. 2.7 - 2.8 Ustawienie wysokości pasów: Proszę pociągnąć za żółty przycisk zatrzaskowy i ustawić...
  • Página 60: Użytkowanie

    Kapitola 3 - Používání Rozdział 3 - Użytkowanie 1734-4-05/1 3.1 Nastavení polohy v leže Sedačku lze pootočením přestavovací páčky ve směru šipky uvést do polohy v leže. 3.1 Ustawianie pozycji spoczynkowej Fotelik dziecięcy może być doprowadzany do pozycji spoczynkowej przez pokręcanie uchwytu regulacyjnego w kierunku strzałki.
  • Página 61 Kapitola 3 - Používání Rozdział 3 - Użytkowanie 1735-4-05/1 Vytáhněte ramenní pásy směrem dopředu. Proszę wyciągnąć pasy ramieniowe do przodu. 1655F-4-01/1 Uvolněte šroub a vytáhněte vratnou trubku směrem dolů. Sejměte ramenní pásy. Proszę poluzować śrubę i wyciągnąć rurę zwrotną do dołu. Zdjąć pasy ramieniowe. 2274F-4-03/1 Z části sejměte potah sedačky a vytáhněte pánevní...
  • Página 62 Kapitola 3 - Používání Rozdział 3 - Użytkowanie 1736-4-03/1 Uvolněte spodní desku a odklopte ji. Proszę zwolnić płytę denną z zatrzasku i odchylić ją. 1645F-4-04/1 Vyjměte kovovou desku z krokového pásu a vytáhněte zámek směrem nahoru. Wyciągnąć płytę metalową z pasa krokowego i wyciągnąć...
  • Página 63 Kapitola 4 - Montáž sedačky skupiny 2+3 Rozdział 4 - Montaż fotelika dla grupy 2 + 3 1737-4-02/1 4.1 - 4.3 Upevnění sedačky a dítěte tříbodovým pásem: Poloha v leže nesmí být používána od skupiny 2! Posa te dítě do sedačky a položte pánevní pás tříbodového pásu do předních pásových drážek.
  • Página 64: Wskazówki

    Kapitola 5 - Pokyny Rozdział 5 - Wskazówki 1738-4-01/1 5.1 -Bezpečnostní pokyny Dbejte, nezávisle na používání ve skupině 1 nebo 2+3, na správné vedení pásu v bodech nesoucích zátěž. Zámek pásu musí ležet pod vedením pásu. 5.1 Wskazówki bezpieczeństwa Proszę zwracać uwagę, niezależnie od zastosowania w grupie 1 lub 2 + 3, na prawidłowe prowadzenie pasa w punktach przenoszących obciążenie.
  • Página 65: Wskazówki Ogólne

    Kapitola 5 - Pokyny Rozdział 5 - Wskazówki 1739-4-02/1 Autosedačka nesmí být stísněna předními Fotelik dziecięcy należy tak zamocować sedadly nebo dveřmi vozidla. w samochodzie, aby nie był on zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi pojazdu. Autosedačka nesmí být upravována a návod Przy foteliku dziecięcym nie wolno na montáž...
  • Página 66: Gwarancja

    Przed montażem należy vhodná ochranná opatření. Firma RECARO zabezpieczyć tapicerkę. Dotyczy to zwłaszcza nebo její prodejci neručí za možné kody na tapicerki skórzanej. Firma RECARO i jej čalounění vozidla. przedstawiciele nie ponoszš odpowiedzialnošci za uszkodzenia tapicerki. Látka: Všechny naše látky splňují vysoké...
  • Página 67 местах в автомобиле, оснащенных трехточечным ремнем безопасности. Avtomobilski otroški sedež za Young Sport skupine 1, 2 in 3, od 9 do 36 kg telesne teže, za pritrditev z avtomobilskim tritočkovnim varnostnim pasom, ki se nahaja v vozilu, z ločenim pettočkovnim varnostnim pasom za pritrditev otrok 1.
  • Página 68 Глава 1 - Установка сиденья группы 1 Poglavje 1 - Vgradnja sedeža, 1. skupina otrok 1742-4-02/1 1.1 - 1.5 Крепление сиденья с помощью трехточечного ремня безопасности Откройте зажим ремня. 1.1 - 1.5 Pritrditev sedeža s tritočkovnim varnostnim pasom Odpnite varnostno zaponko na pasu. 1637F-4-01/1 Вытяните...
  • Página 69 Глава 1 - Установка сиденья группы 1 Poglavje 1 - Vgradnja sedeža, 1. skupina otrok 1743-4-02/1 Натяните нижний и диагональный ремни. Vodoravni in diagonalni del avtomobilskega varnostnega pasu napnite. 1640F-4-04/1 Заложите диагональный ремень в зажим ремня и закройте зажим. Diagonalni del pasu pripnite v varnostno zaponko. 1671F-4-00/1...
  • Página 70 Глава 2 - Пристегивание ремнем ребенка группы 1 Poglavje 2 - Pripenjanje otroka 1. skupine 1744-4-02/1 2.1 - 2.6 Использование ремней безопасности: Для удлинения ремней нажмите центральный регулятор (1) вниз, держите его нажатым и потяните внизу за плечевые ремни (2). 2.1 - 2.6 Nastavljanje sistema pasov Pasove v varnostnem sistemu podaljšate tako, da sredinsko premikalo (1) potisnete navzdol, ga držite...
  • Página 71 Глава 2 - Пристегивание ремнем ребенка группы 1 Poglavje 2 - Pripenjanje otroka 1. skupine 1745-4-03/1 Усадите своего ребенка в сиденье и проведите руки ребенка через плечевые ремни. Položite otroka v sedež in mu roke na obeh straneh položite skozi ramenska pasova. 1662F-4-02/1 Закройте...
  • Página 72 Глава 2 - Пристегивание ремнем ребенка группы 1 Poglavje 2 - Pripenjanje otroka 1. skupine 1746-4-02/1 2.7 - 2.8 Регулировка ремней безопасности по высоте Подтащите жёлтую кнопку фиксации и установите подголовник в следующую позицию. 2.7 - 2.8 Nastavitev višine pasov: Potegnite za rumeni zaskočni gumb in oporo za glavo premaknite v naslednji položaj.
  • Página 73: Снятие Чехла

    Глава 3 - Использование Poglavje 3 - Uporaba 1747-4-05/1 3.1 Настройка положения покоя Путем поворота регулировочной ручки в направлении стрелки можно установить детское сиденье в положение покоя. 3.1 Nastavitev položaja za mirovanje Otroški sedež je mogoče z vrtenjem nastavitvenega gumba premakniti v položaj za mirovanje.
  • Página 74 Глава 3 - Использование Poglavje 3 - Uporaba 1748-4-04/1 Вытяните плечевые ремни наружу в направлении вперед. Ramenska pasova izvlecite, tako da ju potegnete naprej. 1655F-4-01/1 Удалите болт и вытяните поворотную трубку вниз. Снимите плечевые ремни. Odvijte vijak in premično ročico izvlecite navzdol. Nato lahko snamete ramenska pasova.
  • Página 75 Глава 3 - Использование Poglavje 3 - Uporaba 1749-4-03/1 Отстегните нижнюю плитку и откиньте её. Odpnite spodnji del s sedeža in ga obrnite stran. 1645F-4-04/1 Освободите металлическую пластину из ремня ступенчатого натяжения и вытяните замок вверх. Kovinsko ploščo izvlecite iz koračnega pasu in nato ključavnico potegnite navzgor ven.
  • Página 76 Глава 4 - Установка сиденья группы 2+3 Poglavje 4 - Vgradnja sedeža, 2.+ 3. skupina otrok 1750-4-02/1 4.1 - 4.3 Пристегивание сиденья и ребенка с помощью трехточечного ремня безопасности Hачиная с группы 2 позицию покоя больше нельзя использовать. Усадите Вашего ребенка в сиденье и вложите нижний ремень...
  • Página 77: Указания По Технике Безопасности

    Глава 5 - Указания Poglavje 5 - Opozorila 1751-4-02/1 5.1 Указания по технике безопасности Вне зависимости от использования для группы 1 или 2+3 следите, чтобы ремни правильно располагались в точках нагрузки. Замок ремня должен находиться ниже направляющей ремня. 5.1 Varnostna opozorila Ne glede na to, ali varnostni sistem pasov uporabljate v 1.
  • Página 78: Общие Указания

    Глава 5 - Указания Poglavje 5 - Opozorila 1752-4-02/1 Детское сиденье следует крепить таким образом, Otroški sedež namestite tako, da ne bo чтобы не зажималось передними сидениями или vkleščen z avtomobilskimi vrati ali s sprednjim дверями автомобиля. sedežem. Детское сиденье нельзя изменять, следует Otroški sedež...
  • Página 79: Гарантийные Условия

    Prosimo, da še posebej ustrezno zaščitite usnjene prevleke. Podjetje меры защиты в особенности для сидений с кожаной обивкой. фирма RECARO и ее продавцы не несут RECARO in njegovi zastopniki ne jamčijo za ответственности за возможные повреждения обивок eventualno škodo, nastalo na prevlekah автомобилей.
  • Página 80 NOTIZEN / NOTES 1456-4-03/1...