4
Anlassen (Fig. 2-2, 2B)
Ge
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2)
*Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch die Pumpe oder das
Rücklaufrohr fließt. (falls vorhanden)
(Fig. 2-2C)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) den
Gashebel anziehen und dann den Sperr-
knopf (3) (Falls vorhanden) drücken. Da-
nach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
eingestellt.(Halbgas)
3. Den Choke in Stellung "geschlossen" schie-
ben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen,
dabei den Griff fest in der Hand halten,
damit er nicht zurückschnellen kann. (Fig.
2-4, 4B)
5, Wenn der Motor hörbar anspringt, den
Choke wieder in die normale
Betriebsstellung (offen) zurückschieben.
Dann noch einmal kräftig am
Starterhandgriff ziehen.
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2
bis 4 oben wiederholen.
6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-
laufen lassen. bevor er belastet wird.
All manuals and user guides at all-guides.com
Fig. 2-3
Arranque (FIG. 2-2, 2B)
Sp
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2)
*Presione varias veces el bulbo de ceba-dor
(4), de manera que el combustible fluya a
través del bulbo o de la tubería de retorno
(Si lo tiene equipado). (Fig. 2-2C)
2. Con la palanca de seguridad (2) pres-
ionada, tirar de la palanquita del acelerador
y empujar el botón fiador (3) (Si lo tiene
equipado), soltar después lentamente el
acelerador. Se cerrará así la mariposa en la
posición de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada (CIOSED) (4). (Fig. 2-3) 4,
Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango. (Fig. 2-4, 4B)
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento (abierto). Tirar
entonces enérgicamente del arrancador
una vez más.
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse
los puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, permitir que
el motor se caliente unos 2-3 minutos antes
de someter a cualquier carga.
Fig. 2-4
Start (FIG. 2-2, 2B)
Sw
VIKTIGT!
Kontrollera före start att skärbladen inte kan
hugga tag i något föremål.
1. Skjut stoppknappen (1) i ON-läge.
(Fig. 2-2)
*Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills
bränslet strömmar in i blåsan eller
returledningen (om sådana finns).
(Fig. 2-2C)
2. Tryck ner säkerhetsspärren (2), drag in
gasreglaget och tryck in låsknappen (3)
(Om sådan finns). Släpp därefter först
gasreglaget och sedan säkerhetsspärren.
Nu är gasreglaget spärrat i startläge.
3. Skjut chokereglaget till stängt läge (4).
(Fig. 2-3)
4. Drag kraftigt i starthandtaget. Håll stadigt i
handtaget.! (Fig. 2-4,-B)
5, När motorn visar tecken till att starta,
öppna chokereglaget och drag återigen
kraftigt i starthandtaget.
ANMÄRKNING!
Om motorn inte startar så upprepa
momenten 2-4.
6. Glöm inte att varmköra motorn i 2-3
minuter
Fig. 2-4B
14