B-Sustitución Del Intercambiador Coaxial; B - Replacing The Coaxial Exchanger - Debem BOXER Serie Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

Bombas para la industria
Tabla de contenido

Publicidad

E
B. SUSTITUCIÓN DEL INTERCAMBIADOR NEUMÁTICO COAXIAL
Todas las bombas BOXER, con excepción de MICROBOXER,
llevan un intercambiador neumático coaxial; para su sustitución,
proceder como se indica a continuación:
ATENCIÓN: en caso de que se deba enviar la bomba
!
de vuelta al fabricante o a un centro de asistencia,
previamente deberá vaciarse de producto. En caso
de productos tóxicos, nocivos o peligrosos para la salud,
el amortiguador debe tratarse y lavarse convenientemente
antes de enviarlo.
GB
B. REPLACING THE COAXIAL PNEUMATIC EXCHANGER
All BOXER pumps, with the exception of MICROBOXER
pumps, have a coaxial pneumatic exchanger; to replace it
proceed as follows:
WARNING: Should the pump be returned to the
!
manufacturer or to a service center, you must empty
it out completely. If toxic, noxious or other types of
dangerous products have been used, the pump must be
suitably treated and washed before it is sent.
E
B5. Desmontar el intercambiador neumático quitando los ele-
mentos de fijación.
B6. Sustituir el intercambiador y el eje de conexión con un recambio
original de las mismas características.
B6.1 En bombas con cuerpo central equipado con dispositivo
de rearme manual, el intercambiador neumático debe colocarse
orientándolo de que bodo que el bisel de referencia quede dirigido
hacia el conducto de rearme.
GB
B5. Disassemble the pneumatic exchanger by removing the
relevant fixing elements.
B6. Replace the exchanger and the connection shaft with original
spare parts having the same characteristics.
B6.1 For pumps with manual reset on the main casing, the air
exchanger must be placed so that the reference bevel is turned
towards the resetting duct.
www.debem.it
B1
B2
B5
B1. Desmontar los colectores de aspiración e impulsión qui-
tando los elementos de sujeción.
B2. Desmontar los dos cuerpos de la bomba quitando los
tornillos de fijación.
B3. Quitar la tuerca de bloqueo de las membranas en ambos
circuitos.
B4. Sacar las membranas en los dos lados de la bomba.
B1. Disassemble the intake and delivery manifolds by removing
their fixing elements.
B2. Disassemble the two pump casings by removing the rel-
evant fixing screws.
B3. Remove the external diaphragm locking cap from both
the circuits.
B4. Remove the diaphragms from both sides of the pump.
B3
ATENCIÓN: los intercambiadores neumáticos coa-
!
xiales no se deben abrir, para evitar el remontaje
incorrecto y los consiguientes problemas de funcio-
namiento de la bomba.
B7. Montar de nuevo la bomba repitiendo las operaciones en orden
inverso y efectuar un apriete uniforme de los pernos de sujeción.
Se completan así las operaciones de sustitución del intercam-
biador neumático coaxial, de modo que se puede proceder a
recolocar la bomba y a efectuar las conexiones como se ha
explicado en los Capítulos anteriores.
WARNING: to avoid incorrect reassembly and subseg-
!
uent malfunction of the pump the coaxial pneumatic
exchangers must not be open.
B7. Reassemble the pump according to the previously described
sequence but in reverse order and tighten the fixing bolts evenly.
Replacement of the coaxial pneumatic exchanger finishes
here. You can now reposition the pump and reconnect it as
described in the previous sections.
B6
34
B4
B6.1
B7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido