Resumen de contenidos para Gaggia Milano GAGGIA BRERA
Página 1
ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS POLSKI GAGGIA BRERA Sup 037RG Instrucciones para el uso Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Instrukcje użytkowania 4219-465-04371 GAG. MAN. BRERA ES-PT-NL-PL Rev 00.indd 1 15/10/2020 12:12:51...
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara café exprés utilizando café en grano y dispone de un dispositivo para el suministro del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está indicada para uso continuo de tipo profesional. Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café...
Página 3
Tapa del contenedor de café en grano Contenedor de café en grano Mando de regulación del grado de molido Superficie apoyatazas Panel de mandos Salida de café Compartimento de café premolido Rejilla apoyatazas Indicador de bandeja de goteo llena Puerta de servicio Grupo de café...
INSTALACIÓN • Extraer el depósito de agua de su alo- jamiento. Embalaje • Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca El embalaje original ha sido diseñado y sin superar el nivel máximo (MÁX) que realizado para proteger la máquina du- se indica en el depósito. Volver a colo- rante su transporte.
Carga del circuito • Poner el interruptor general en “I” para encender la máquina. • Para cargar el circuito, colocar un recipiente debajo el tubo de vapor (Pannarello, en caso de que lo haya). • Girar el selector en el sentido de las •...
Primer uso o después de un En la pantalla aparece el siguiente largo período de inactividad. icono. Estas simples operaciones le permitirán suministrar siempre un café excelente. Fijo 1 Colocar un recipiente grande debajo de 9 Suministrar agua hasta la indicación la salida de café.
AJUSTES Filtro de agua “INTENZA” (Opcional) La máquina adquirida permite realizar Para mejorar la calidad del agua utilizada, algunos ajustes para permitir utilizarla de se aconseja instalar el filtro de agua. la mejor manera. Sacar el filtro de su envase y sumergirlo Gaggia Adapting System verticalmente (con la abertura hacia arri- El café...
enchufe de la toma de corriente. No Entonces el botón “ “ queda progra- echar café en grano cuando el moli- mado; cada vez que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suministrará la misma nillo de café está en funcionamiento. cantidad programada.
SUMINISTRO DE CAFÉ Para utilizar tazas grandes. Nota: Si la máquina no sumi- nistra café, comprobar que el depósito de agua contenga agua. Antes de suministrar café, comprobar los avisos en la pantalla y que el depósito de agua • Debajo de la salida de café, se pueden y el contenedor de café...
• El suministro de café se detiene au- Atención: añadir sólo café pre- molido en el compartimento. tomáticamente cuando se alcanza el nivel programado; de todos modos La garantía no cubre los daños graves ocasionados a la máquina por la intro- se puede interrumpir el suministro de café...
• Girar el selector en el sentido de las y limpiar externamente el tubo de vapor (o Pannarello, en caso de que lo agujas del reloj hasta la posición “ ”. haya). Esto garantizará una limpieza perfecta de todas las partes de los eventuales residuos de leche.
LIMPIEZA Y MANTENI- • Llenar con leche fría 1/3 del recipiente MIENTO que desee utilizar para preparar el capuchino. Limpieza general • Vaciar y limpiar diariamente, con la Para obtener un mejor resul- máquina encendida, el cajón de reco- tado en la preparación del gida de posos.
- volver a colocar la parte superior en • Lavar el grupo de café con agua tibia; el tubo de vapor (asegurarse de que lavar con cuidado el filtro superior. se haya introducido completamente). • Lavar y secar con cuidado todas las Volver a montar la parte exterior del partes del grupo de café.
DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! Quitar el filtro 35’ “Intenza” antes de añadir el La formación de cal se produce de forma producto descalcificante. natural con el uso del aparato. El encendido de este icono en la pantalla Nota: en caso de que los indica que es necesario efectuar el ciclo de recipientes se llenen, se pue- descalcificación.
Página 15
4 Comprobar que el selector esté en la 9 Cuando ya no quede solución descal- posición “ ”. cificante en el depósito de agua, los pilotos luminosos “ ”, “ ” y “ ” comenzarán a parpadear al mismo 5 Pulsar y mantener pulsados al mismo tiempo.
Página 16
20 Extraer el depósito de agua, enjuagarlo 15 Cuando los pilotos luminosos “ ”, y llenarlo con agua fresca potable hasta “ ” y “ ” parpadeen al mismo el nivel “MAX”. tiempo, llevar el selector hasta la posición central “ ”. La máquina iniciará...
Página 17
Notas sobre la descalcifica- 24 Llevar el selector a la posición central “ ”. ción Esta máquina está equipada con un soft- ware avanzado que comprueba la canti- dad de agua utilizada para dar una indi- cación fehaciente sobre cuándo se tiene que realizar la descalcificación.
PANTALLA DEL PANEL DE MANDOS Señales de listo Señales de aviso • Máquina lista para el suministro de café • Máquina en fase de calentamiento para con café en grano y agua caliente. el suministro de café, agua caliente y vapor.
Señales de alarma • Volver a llevar el mando de agua caliente / vapor a la posición correcta. • El grupo de café se debe introducir en la máquina. Parpadeanti • Cerrar la puerta de servicio. • Vaciar el cajón de recogida de posos. Fijo •...
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Causas Soluciones La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la red eléc- Conectar la máquina a la red eléctrica. trica. El café no está lo suficientemente Las tazas están frías. Calentar las tazas con agua caliente. caliente La máquina no suministra agua ca- El orificio del tubo de vapor está...
Página 21
Problemas Causas Soluciones El café sale lentamente. Café demasiado fino. Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el (Véase nota) molido como se describe en el apartado “Regu- lación del molinillo de café”. Circuito no cargado. Cargar el circuito (apartado “Primer encendido”) Grupo de café...
GERAL A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos; encontra-se equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente. O corpo da máquina, com um design elegante foi concebido para uso doméstico e não é indicado para funcionar de modo contínuo, como funcionamento profissional.
Página 23
Tampa do recipiente de café em grãos Recipiente de café em grãos Botão de ajuste da moagem Superfície de apoio para chávenas Painel de comando Distribuidor de café Compartimento de café pré-moído Grelha de apoio para chávenas Indicador de bandeja de limpeza cheia Portinhola de Grupo café...
INSTALAÇÃO • Retire o reservatório de água da sua sede. Embalagem • Enxagúe-o e encha-o com água fresca; A embalagem original foi projectada e não ultrapasse o nível (MÁX) indicado realizada para proteger a máquina duran- no reservatório. Introduza novamente te o transporte.
Carregamento do circuito • Coloque o interruptor geral em “I” para poder ligar a máquina. • Para carregar o circuito, introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (Pannarello, se existente). • Vire o selector no sentido dos ponteiros • A tecla “STAND-BY” pisca. do relógio até...
Primeira utilização ou após No visor será visualizado o seguinte um longo período de inuti- símbolo. lização. Estas simples operações sempre lhe per- Fixo mitirá distribuir um óptimo café. 1 Introduza um recipiente grande de- 9 Distribua água até a sinalização de falta baixo do distribuidor.
AJUSTES Filtro de água “INTENZA” (Opcional) A máquina que adquiriu permite efectuar Para melhorar a qualidade da água uti- alguns ajustes que lhe permitirá utilizá-la lizada, aconselha-se instalar o filtro de da melhor forma. água. Gaggia Adapting System Retire o filtro da embalagem e mergulhe- O café...
corrente. Não coloque café em grãos A este ponto a tecla “ “ está programa- quando o moinho de café estiver em da; a cada pressão e liberação a máquina deverá distribuir a mesma quantidade funcionamento. recém programada. A máquina permite realizar um ligeiro A mesma operação pode ser realizada ajuste do grau de moagem do café...
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ Para a utilização de chávenas grandes. Obs.: Caso a máquina não distribua café, verifique que o reservatório contenha água. Antes de distribuir o café verifique as sinalizações no visor e que o reservatório de água e o •...
• A distribuição do café se interrompe e objectos poderá causar danos graves na máquina não cobertos pela automaticamente quando atingir o nível programado; no entanto, é pos- garantia. sível interromper a distribuição do café pressionando a tecla accionada Pressione e libere: anteriormente.
Página 31
• Vire o selector no sentido dos ponteiros de água quente para dentro de um copo e limpe o exterior do tubo de do relógio até o ponto “ ”. vapor (ou Pannarello onde existente). Isso garantirá uma perfeita limpeza de todas as peças dos eventuais resí- duos de leite.
Página 32
L I M P E Z A E M A N U - • Encha com leite frio 1/3 do recipiente TENÇÃO que deseja utilizar para preparar o cappuccino. Limpeza geral • Todos os dias, com a máquina ligada, Para garantir um melhor esvazie e limpe a gaveta de recolha resultado na preparação do das borras.
Página 33
- reposicionar a parte superior no tubo • Lave o Grupo Café com água tépida; lave de vapor (certifique-se de que está o filtro superior com cuidado. completamente introduzida). • Lave e seque cuidadosamente todas as Monte novamente a parte externa do peças do Grupo Café.
DESCALCIFICAÇÃO Atenção! Retire o filtro “In- 35’ tenza” antes de introduzir o A formação de calcário é uma consequên- descalcificante. cia natural da utilização do aparelho. A necessidade de realizar a descalcifi- Obs.: se os recipientes se en- cação é evidenciada pelo acendimento do cherem, é...
Página 35
4 Verifique se o selector está na posição 9 Quando a solução descalcificante “ ”. termina no interior do reservatório de água, os indicadores luminosos “ ” , “ ” e “ ” piscam em simultâneo. 5 Pressione e mantenha pressionado em simultâneo as 2 teclas de café...
Página 36
20 Extraia o reservatório de água, enxa- 15 Quando os indicadores luminosos “ ” , gúe-o e volte a enchê-lo com água “ ” e “ ” piscarem em simultâ- fresca potável até ao nível “MÁX”. neo, rode o selector para a posição central “...
Página 37
Notas sobre a descalcificação 24 Rode o selector para a posição central “ ”. A máquina adquirida está equipada com um software avançado que verifica a quantidade de água utilizada para dar uma indicação fiável sobre quando deverá efectuar a descalcificação. Esse software foi programado para uma dureza da água de tipo padrão.
VISOR DO PAINEL DE COMANDO Sinais de máquina pronta Sinais de aviso • Máquina pronta para a distribuição • Máquina em fase de aquecimento para a de café com café em grãos e de água distribuição de café, água quente e vapor. quente.
Sinais de alarme • Coloque novamente o botão da torneira de água quente / vapor na posição correcta. • O Grupo Café deve ser introduzido na A piscar máquina. • Feche a portinhola de serviço. • Esvazie a gaveta de recolha das borras. Fixo •...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Comportamentos Causas Soluções A máquina não se liga. A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente As chávenas estão frias. Escalde as chávenas com água quente. quente Não sai água quente ou vapor.
Página 41
Comportamentos Causas Soluções Café sai para o exterior do grupo de Grupo de distribuição obstruído. Limpe o grupo de distribuição e as suas saídas. distribuição. Obs.: estes problemas podem ser normais se a mistura de café foi modificada ou no caso de se estar a efectuar a primeira instalação;...
ALGEMEEN De koffiemachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffie met gebruik van koffiebonen; het is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Página 43
Deksel koffiebonenreservoir Koffiebonenreservoir Regelknop voor de maalfijnheid Plaat voor kopjes Bedieningspaneel Koffieschenkinrichting Vak voor voorgemalen koffie Rooster voor kopjes Indicator lekbakje vol Serviceklep Centrale koffie-unit Koffiediklade Hoofdschakelaar voor gehele inschakeling/uitschakeling Heetwater-/stoompijpje Pannarello Lekbakje Smeermiddel voor de Waterreservoir Centrale Koffie-unit Doseerder voor voorgemalen koffie Voedingskabel Waterfilter Intenza...
INSTALLATIE • Haal het waterreservoir eruit. Verpakking • Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater; overschrijd niet het (MAX) De oorspronkelijke verpakking is ontwor- niveau aangegeven in het reservoir. pen en vervaardigd om de machine tij- Plaats het reservoir weer terug in de dens het transport te beschermen.
Het vullen van het circuit • Zet de hoofdschakelaar op “I” om de machine in te schakelen. • Om het circuit te vullen, plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan- narello, indien aanwezig). • Draai de keuzeschakelaar rechtsom • De toets “STAND-BY” gaat knipperen. tot het punt “...
Página 46
Ingebruikname of gebruik Op het display wordt het volgende na een lange periode van symbool weergegeven. stilstand. Met deze eenvoudige handelingen kunt u Brandt continu altijd een heerlijke koffie schenken. 9 Schenk water totdat wordt aangege- 1 Plaats een grote kop onder de schen- ven dat er geen water meer is, draai kinrichting.
INSTELLINGEN Waterfilter “INTENZA” (Optioneel) De machine die u hebt aangeschaft heeft Het wordt aanbevolen om de waterfilter de mogelijkheid om enkele instellingen Intenza te installeren om de kwaliteit van in te voeren die u in staat stellen om er het gebruikte water te verbeteren. optimaal gebruik van te maken.
Página 48
machine uitgeschakeld worden en de • Druk opnieuw op de toets “ “ wan- stekker uit het stopcontact getrokken neer het kopje de gewenste hoeveel- worden. Doe geen koffiebonen in de heid koffie bevat. koffiemolen als deze in werking is. Nu is de toets “...
KOFFIEAFGIFTE Voor het gebruik van grote koppen. Opmerking: Als de machine geen koffie verstrekt, contro- leer dan of er water in het waterre- servoir zit. Controleer voor de afgifte van de koffie de meldingen op het • Onder de schenkinrichting kunnen display, of het waterreservoir en het twee kopjes/koppen geplaatst worden koffiereservoir vol zijn.
• De koffieafgifte zal automatisch stop- gebruik van andere producten en objecten kan ernstige schade aan de pen als het ingestelde niveau is be- reikt; het blijft echter mogelijk om de machine veroorzaken die niet onder de garantie vallen. koffieafgifte te onderbreken door op de eerder ingedrukte knop te drukken.
Página 51
• Draai de keuzeschakelaar rechtsom tot indien aanwezig) te reinigen. Dit garandeert een perfecte reiniging het punt “ ”. van alle onderdelen van eventuele melkresten. Om uw cappuccino te be- reiden, raden wij u aan het water dat zich in het stoompijpje bevindt eerst weg te laten stromen.
REINIGING EN ONDER- • Vul de beker die men voor de bereiding HOUD van de cappuccino wil gebruiken voor 1/3 met koude melk. Algemene reiniging • Maak de koffiediklade dagelijks leeg Voor een beter resultaat moet en reinig het. de melk die gebruikt wordt voor de bereiding van de cappuccino Opmerking: wij raden aan op koelkasttemperatuur zijn.
Página 53
- plaats het bovenste gedeelte in het • Was de centrale koffie-unit met lauw stoompijpje (verzeker u ervan dat water; was het bovenste filter zorgvul- deze er geheel ingeschoven is). dig. Plaats de buitenkant van de Panna- • Was en droog alle onderdelen van de rello terug.
Página 54
ONTKALKING Let op! Verwijder het “Inten- 35’ za” filter alvorens het ontkal- De vorming van kalkaanslag is een na- kingsmiddel erin te doen. tuurlijk gevolg van het gebruik van het apparaat. Opmerking: indien de kop Het aangaan van het symbool op het vol is, kan de afgifte tijdelijk display signaleert de noodzaak om een stopgezet worden om het te legen.
Página 55
4 Controleer of de keuzeschakelaar in de 9 Wanneer de ontkalkingsoplossing in stand “ ” staat. het waterreservoir op is, gaan de leds “ ”, “ ” en “ ” gelijktijdig knipperen. 5 Houd gelijktijdig de 2 koffietoetsen gedurende 3 seconden ingedrukt; men komt in de ontkalkingscyclus.
Página 56
20 Haal het waterreservoir eruit, spoel het 15 Wanneer de leds “ ”, “ ” en “ ” en vul het met vers drinkwater tot het gelijktijdig knipperen, dient men de “MAX” niveau. keuzeschakelaar in de stand “ ” te zetten.
24 Zet de keuzeschakelaar in de stand “ ”. Opmerkingen over de on- tkalking De aangeschafte machine is voorzien van geavanceerde software die de hoeveel- heid gebruikt water controleert om een betrouwbare indicatie te geven over wanneer de ontkalking uitgevoerd dient te worden.
Página 58
DISPLAY VAN HET BE- DIENINGSPANEEL Gereedmeldingen Waarschuwingsmeldingen • De machine is klaar voor de afgifte van • De machine is bezig met verwarmen koffie met koffiebonen en heet water. voor de afgifte van koffie, heet water en stoom. Brandt continu Knipperend •...
Página 59
Alarmmeldingen • Zet de stoom-/heetwaterknop weer in de juiste stand. • De Centrale koffie-unit moet in de machine geplaatst worden. Knipperend • Sluit de serviceklep. • Leeg de koffiediklade. Brandt continu • Plaats de koffiediklade. Knipperend • Er zijn geen bonen in het koffiereservoir. Nadat het reservoir weer gevuld is, kan de cyclus weer gestart worden.
OPLOSSING VAN PROBLEMEN Verschijnselen Oorzaken Oplossingen De machine kan niet worden inges- De machine is niet op het elektriciteits- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. chakeld. net aangesloten. De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud. Warm de kopjes op met warm water. Er komt geen heet water of stoom uit.
Página 61
Verschijnselen Oorzaken Oplossingen Koffie stroomt te langzaam uit de ma- Koffie is te fijn gemalen. Gebruik een andere koffiemelange of pas de maalfijn- chine. heid aan zoals staat beschreven in de paragraaf “Koffie- (Zie opmerking) molen instellen”. Circuit is leeg. Vul het circuit opnieuw (paragraaf “Eerste inschake- ling”).
INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej i kawy mielonej; wyposażony jest w urządzenie do przygotowywania pary i gorącej wody. Elegancko zaprojektowany ekspres przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się do intensyw- nego wykorzystywania profesjonalnego.
Página 63
Pokrywka pojemnika do kawy ziarnistej Pojemnik na kawę ziarnistą Pokrętło regulacji mielenia Taca do odstawiania filiżanek Panel sterujący Dozownik kawy Przegródka na kawę wstępnie zmieloną Kratka do odstawiania filiżanek Wskaźnik pełnej tacy ociekowej Drzwiczki serwisowe Blok kawy Kasetka na fusy Wyłącznik główny całkowitego włączenia/wyłączenia Rurka wylotu gorącej wody / pary...
INSTALACJA • Wyjąć pojemnik na wodę z jego ob- sady. Opakowanie • Opłukać go i napełnić świeżą wodą; Oryginalne opakowanie zostało zapro- nie przekraczać poziomu (MAX) poda- jektowane i wyprodukowane w celu nego na pojemniku. Włożyć ponownie ochrony urządzenia podczas transportu. pojemnik do urządzenia.
Página 65
Napełnianie obwodu • Ustawić wyłącznik główny na „I”, aby móc włączyć urządzenie. • Aby napełnić obwód, należy ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (przystawką Pannarello, jeśli jest). • Przekręcić przełącznik w kierunku zgo- • Przycisk “STAND-BY” miga. dnym z ruchem wskazówek zegara aż do punktu “...
Página 66
Pierwsze użycie lub użycie po Na wyświetlaczu wyświetlony zostanie dłuższym okresie nieużywania. następujący symbol. Te proste czynności umożliwią Państwu parzenie najlepszej kawy. Światło ciągłe 1 Ustawić spory pojemnik pod dozowni- 9 Nalać wodę do momentu wskazania kiem. braku wody, a następnie przekręcić przełącznik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż...
REGULACJA Filtr wody „INTENZA” (opcjonalny) Urządzenie, które Państwo kupili Aby ulepszyć jakość używanej wody, zale- umożliwia wykonanie kilku regulacji, ca się zainstalowanie filtra wody. które pozwolą używać go jak najlepiej. Wyjąć filtr z opakowania i zanurzyć go Gaggia Adapting System w zimnej wodzie w pozycji pionowej Kawa jest produktem naturalnym i jej (z częścią...
Página 68
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. • Kiedy w filiżance pojawi się wybrana Nie wsypywać kawy ziarnistej podczas ilość kawy, należy wcisnąć ponownie przycisk “ “. funkcjonowania młynka. W tym momencie przycisk “ “ jest za- Urządzenie umożliwia dokonanie lekkiej programowany; przy każdym wciśnięciu regulacji stopnia zmielenia kawy, by i zwolnieniu przycisku urządzenie za- dostosować...
PARZENIE KAWY Przy stosowaniu dużych kubków. Uwaga: W przypadku, gd- yby urządzenie nie zaparzało kawy, należy sprawdzić, czy w pojem- niku na wodę jest woda. Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić sygnalizacje • Pod dozownikiem można ustawić na wyświetlaczu oraz czy pojemnik dwa kubki/filiżanki, aby zaparzyć...
• Po zakończeniu cyklu wstępnego • Wsypać tylko 1 miarkę kawy wstępnie parzenia, kawa zacznie wypływać z zmielonej do przegródki; przy tej dozownika. czynności używać tylko miarki będącej na wyposażeniu z urządzeniem. • Parzenie kawy zostanie automatycznie Następnie zamknąć pokrywkę. zatrzymane, kiedy ustawiony poziom U w a g a : d o p r z e g r ó...
Página 71
WYTWARZANIE PARY / Kiedy urządzenie jest gotowe do parzenia CAPPUCCINO kawy, należy postępować w następujący sposób: • Ustawić pojemnik pod rurką wylotu Para może być używana do ubijania pary (przystawką Pannarello, jeśli jest). mleka do cappuccino, ale również do ogr- zewania napojów.
• Kiedy symbol przestaje migać, rozpo- Po użyciu pary do przygo- czyna się wytwarzanie pary; wkrótce towania napoju można zacznie wydobywać się tylko para. przejść od razu do parzenia kawy lub wytwarzania pary. Światło ciągłe Pozostawienie przełącznika • Aby zatrzymać wytwarzanie pary, w pozycji środkowej “...
Página 73
Blok kawy • Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć zewnętrzną część przystawki Panna- • Blok Kawy należy czyścić za każdym ra- rello (jeśli jest) i umyć ją świeżą pitną zem, kiedy pojemnik na kawę ziarnistą wodą. jest napełniany, lub w każdym razie, •...
Página 74
ODWAPNIANIE • Smarować prowadnice zespołu jedynie 35’ smarem dostarczonym w wyposażeniu. Tworzenie się kamienia jest naturalnym zjawiskiem występującym w trakcie użytkowania urządzenia. Konieczność wykonania odwapniania sygnalizowana jest poprzez zaświecenie • Rozprowadzić smar równomiernie na Światła ciągłe się symbolu na wyświetlaczu. obydwu prowadnicach bocznych.
Página 75
Uwaga! Wyjąć filtr „Intenza” 4 Sprawdzić, czy przełącznik jest przed włożeniem odwap- w położeniu „ ”. niacza. 5 Nacisnąć i trzymać jednocześnie wciśnięte 2 przyciski kawy przez 3 Uwaga: po napełnieniu po- sekundy. W ten sposób użytkownik jemników można zatrzymać przechodzi do cyklu odwapniania.
Página 76
9 Gdy skończy się roztwór odwapniający 16 Gdy diody led „ ” i „ ” zaczną w pojemniku na wodę, zaczną migać migać, należy obrócić przełącznik w jednocześnie diody „ ” , „ ” i „ ”. prawo do punktu „ ”.
Página 77
Zamontować zewnętrzną część przystaw- 22 Gdy diody led „ ” i „ ” zaczną ki Pannarello. migać, należy obrócić przełącznik w prawo do punktu „ ”. Urządzenie Cykl odwapniania został zakończony. rozpocznie drugi cykl płukania. Włączyć urządzenie zgodnie z opisem zawartym w instrukcji obsługi.
Página 78
WYŚWIETLACZ PANELU STERUJĄCEGO Sygnały gotowości Sygnały informacyjne • Urządzenie gotowe do parzenia kawy z • Urządzenie w fazie rozgrzewania przed kawy ziarnistej i gorącej wody. parzeniem kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary. Światło ciągłe Światła migające • Urządzenie gotowe do parzenia kawy z •...
Página 79
Sygnały alarmowe • Ustawić pokrętło wylotu rurki gorącej wody / pary we właściwej pozycji. • Należy włożyć Blok Kawy do urządzenia. Światła migające • Zamknąć drzwiczki serwisowe. • Opróżnić kasetkę na fusy. Światło ciągłe • Włożyć kasetkę na fusy. Światło migające •...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zachowanie Przyczyny Rozwiązanie Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest połączone do sieci elektrycz- Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. nej. Kawa nie jest wystarczająco gorąca Filiżanki są zimne. Ogrzać filiżanki gorącą wodą. Nie wypływa gorąca woda lub para. Otwór rurki wylotu pary jest zablokowany. Przeczyścić...
Página 81
Zachowanie Przyczyny Rozwiązanie Kawa wypływa poza dozownikiem. Zatkany dozownik. Wyczyścić dozownik i jego otwory wylotowe. Uwaga: problemy te mogą być normalne, jeśli została zmieniona mieszanka kawy lub w przypadku wykonywania pierwszej instalacji; w takim wypadku należy odczekać aż urządzenie przystąpi do autoregulacji w sposób opisany w paragrafie „Gaggia Adapting System”.
Página 84
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho a realizar todas las modificaciones que considere necesarias. GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efectuar todas as modificações consideradas necessárias. GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor om alle wijzigingen die zij noodzakelijk acht aan te brengen. GAGGIA S.p.a.