Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para REAL Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für das künstliche Ausbrüten von Eiern
REAL 12 HALBAUTOMATISCH
REAL 24 HALBAUTOMATISCH
REAL 49 HALBAUTOMATISCH
REAL 49 PLUS AUTOMATISCH aus WÄRME-ISOLIEREND ABS
Brutmaschinen der REAL Serie
REAL 12 AUTOMATISCH
REAL 24 AUTOMATISCH
REAL 49 AUTOMATISCH
- 1 -

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Borotto REAL Serie

  • Página 1 Bedienungsanleitung für das künstliche Ausbrüten von Eiern Brutmaschinen der REAL Serie REAL 12 HALBAUTOMATISCH REAL 12 AUTOMATISCH REAL 24 HALBAUTOMATISCH REAL 24 AUTOMATISCH REAL 49 HALBAUTOMATISCH REAL 49 AUTOMATISCH REAL 49 PLUS AUTOMATISCH aus WÄRME-ISOLIEREND ABS - 1 -...
  • Página 2: Warnungen Zu Einer Sicheren Verwendung

    1 – Warnungen zu einer sicheren Verwendung Bei der Verwendung von Haushaltgeräten muss man immer einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen folgen, nachfolgende inbegriffen: 1. Verwenden Sie das Gerät nur mit Eigenschaften der elektrischen Anlage konform den Angaben des auf dem Gerät angebrachten Etiketts und dieses Handbuches. 2.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Auf dem Produkt und in dieser Anleitung benutzte Warnungssymbole Symbol Beschreibung Verpflichtung, um den Apparat während des Betriebes nicht zu bedecken. Anwesenheit von Spannungsteilen mit daraus folgender Stromschlaggefahr. Anwesenheit von heißen Oberflächen, Brandgefahr. Verpflichtung, um die Bedienungsanleitung vor der Nutzung des Produktes zu lesen. Inhaltsangabe 1 –...
  • Página 4: Kennzeichnungsschild

    Made in Italy 3 - Konformita tserkla rung UE - Konformitätserklärung Der Unterzeichnete Andrea Borotto, als gesetzlicher Vertreter der Firma BOROTTO® mit Sitz in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italia P.IVA 03787910235 ERKLÄRT Dass das Produkt wie angezeigt auf dem Etikett unten: Zur Verwendung bestimmt ist als: Brutmaschine für Eier, und insbesondere von: Hühner, Fasane, Puten, Perlhühner, Graue Perlhühner, Wachteln, Rebhühner.
  • Página 5: Vorstellung Des Handbuchs

    Eine Kopie in elektronischem Format dieser Bedienungsanleitung kann von der Webseite www.borotto.com heruntergeladen werden oder an der folgenden Adresse angefordert werden info@borotto.com, spezifizierend um welches Produkt und Revision der Bedienungsanleitung es geht. Copyright Dieses Handbuch enthält Privateigentumsinformationen und darf nicht, auch nicht teils, zu keinerlei Verwendung und in keinerlei Form, an Dritte geliefert werden ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der Produktionsfirma.
  • Página 6 HINWEIS: demonstrative gleichwertige Fotos für alle Modelle der REAL Serie FIG.1 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.6 - 6 -...
  • Página 7: Eigenschaften Und Technische Angaben

    Lasche aus rostfreiem Stahl des Wendemotors, welche gut in den Schlitz der Eierhorde eingefügt werden muss 5 – Eigenschaften und technische Angaben Brutmaschine Modell REAL Serie Art der zu inkubieren Eier Hühner, Fasane, Puten, Perlhühner, Wachteln, Baumwachteln, Rebhühner, Gänse, Enten (Hausente/Barbarie Ente/Wildente), Pfaue, Tauben, Stein Rebhühner, Exotische Vögel und Raubvögel...
  • Página 8: Allgemeine Informationen

    6 – Allgemeine Informationen Die Brutmaschine der Serie REAL ist entworfen um Eier von Hühnern, Fasanen, Perlhühnern, Wachteln, Rebhühnern, und Wasservögeln (Hausenten/Wildenten/Barbarie Enten, Gänsen, etc.), Pfauen, Truthennen, Baumwachteln, Tauben, exotischen Vögeln und Raubvögeln aus zu brüten Halbautomatische Brutmaschine: ausgerüstet mit einem halbautomatschen Wendesystem, um die Eier von außen mithilfe eines Hebels zu wenden, der mir der in der Unterseite der Brutmaschine eingefügten Waben-Eierhorde verbunden ist.
  • Página 9: Auswahl Und Lagerung Der Eier Zur Ausbrütung

    TRANSPORT ACHTUNG: die komplette Verpackung muss für jede eventuelle Verlagerung des Gerätes aufbewahrt werden. ÖFFNEN DERVERPACKUNG Um die Maschine aus der Verpackung zu holen: 1) Öffnen Sie bitte den Karton vorsichtig ohne ihn zu beschädigen 2) Entfernen Sie jegliches Schutzmaterial aus und um die Brutmaschine 3) Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung, bestehend aus: - Unterseite der Brutmaschine.
  • Página 10 AUSWAHL DER EIER ZUR AUSBRÜTUNG GEEIGNETE EIER Eier von guter Qualität EIER MIT EINEM NIEDRIGEN SCHLUPF PROZENTSATZ mit weißer Eierschale leicht ver- mit rauer Eier- (nicht gene- kleines Ei schmutztes längliches Ei schale tisch be- stimmt und zerbrechlich) NICHT VERWENDBARE EIER mit Erde ver- mit Blut be- mit Kot ver-...
  • Página 11: Vorbereitung Und Starten Der Brutmaschine

    Ursache einer Geburtsreduktion sein würde. 9. Während der Inkubation KEINE neuen Eier hinzufügen! BOROTTO EMPFIEHLT: Wenn Sie Eier von Hobbyzüchtern kaufen, überprüfen Sie, dass die Betriebe registriert sind und den geltenden Tierschutzbestimmungen entsprechend arbeiten oder dass sie den Zuchtcode haben, der von ihrer örtlichen Gesundheitsbehörde ausgestellt wird und dass sie für serologische Proben mit regelmäßige Frequenz...
  • Página 12: Verwendung

    9.1 – Verwendung OBLIGATORISCH: DIE BRUTMASCHINE VOOR DEM ANFANG EINES NEUEN BRUTPROZESSES DESINFIZIEREN, SEHE KAPITEL NR. 15. Stellen Sie die Brutmaschine auf einen flachen Tisch auf einer Höhe von mindestens 500mm vom Boden. Legen Sie keine anderen Gegenstände, wie zum Beispiel Tischdecken oder Decken, zwischen dem Produkt und der Fläche.
  • Página 13: Ausbrütung Der Eier Von Wasservögeln (Gans, Ente, Usw.)

    RATSCHLAG: wechseln Sie die Position der Eier jede 5 Tage, indem Sie die Eier in der Mitte der Brutmaschine mit denen der Seitenpositionen auswechseln (dies gewährleistet eine bessere Bruthomogenität). BOROTTO EMPFIEHLT: zur permanenten Kontrolle des Luftfeuchtigkeitstandes und der automatischen Immission von Wasser ins Innere des Gerätes, können Sie den automatischen Luftbefeuchter SIRIO verwenden, welcher über die Marketingkanäle der Borotto Brutmaschinen oder direkt auf der Webseite:...
  • Página 14: Periodische Kontrolle Der Eier Während Der Ausbrütung (Schieren)

    Erfahrung hat, diesen Vorgang nicht durchzuführen und einfach mit der Ausbrütung anzufangen. Andernfalls können die inkubierten Eier periodisch kontrolliert werden durch sie zu schieren. Diese Operation muss in einem dunklen Raum mithilfe eines konzentrierten Lichtstrahles (die Schier Lampe ist auf der Webseite www.borotto.com erhältlich), durchzuführen; die untere Tabelle muss dabei gefolgt werden: Vogelart 1.
  • Página 15: Schlüpfphase Und Geburt Des Kükens

    Andernfalls kann man das komplette Gehege oder die künstliche Glucke für die Entwöhnung verwenden, welche beide erhältlich auf der Webseite www.borotto.com sind. Hängen Sie zur Heizung einen Reflektor mit einer Infrarotbirne auf einen Abstand von ungefähr 20-25 cm vom Boden auf. Stellen Sie die Temperatur ein, indem Sie die Hohe des Reflektors ändern.
  • Página 16: Probleme Die Während Der Ausbrütung Vorkommen Können

    Gerät vor der Nutzung.; folgen Sie Kapitel Nr. Vergewissern Sie sich, dass die Eier gut sauber sind. Die Eier haben eine hohe bakterielle LESEN SIE DAS KAPITEL 8, Absatz “BOROTTO Belastung EMPFEHLT” Andere Ursachen Befolgen Sie die Kapitel 8 und 9 –...
  • Página 17: Diagnose Bezüglich Der Sterberate Der Küken In Der Schlüpfphase

    14 – Diagnose bezu glich der Sterberate der Ku ken in der Schlu pfphase Schlechte Ausbrütungsergebnisse zu bekommen ist immer eine frustrierende Erfahrung, insbesondere wenn das Embryo sich entwickelt, aber das Küken nicht geboren werden kann und, in den meisten Fällen während der letzten 3 Tage vorgehend der Schlüpfphase (technische Benennung ist: embryonale Spätsterblichkeit), stirbt.
  • Página 18: Reinigung Und Desinfektion

    15 – Reinigung und Desinfektion PRÄMISSE: Die Umweltbedingungen, in Termen von Temperatur und Luftfeuchtigkeit, die im Inneren der Brutmaschine erzeugt werden, um die besten Ergebnisse in den Ausbrütungs- und der Schlüpfphasen zu garantieren, sind leider auch ideal für die Entwicklung schädlicher Bakterien, wie zum Beispiel: Salmonella, Campylo-Bakterien, Staphylokokken, Legionella, Escherichia coli, usw.
  • Página 19: Entsorgung

    VADEMECUM DER REAL BRUTMASCHINE Temperatur und Luftfeuchtigkeit im Inneren der Brutmaschine Mit herkömmlichen Thermometern oder Hygrometern erfolgte Messungen bezüglich den Parametern Temperatur und Luftfeuchtigkeit im Inneren der Brutmaschine, sind ein Vorfahren, das keine zuverlässigen Angaben ergeben über die reellen Umgebungsparameter im Inneren des Eies en an welche das Embryo ausgesetzt ist. Das patentierte System der Luftbewegung im Inneren der REAL Brutmaschinen basiert nämlich ausdrücklich auf eine untersuchte Variabilität der Ventilation, die pünktliche Variationen der Parameter Temperatur und Luftfeuchte kreiert, geeignet um das beste Schlüpfergebnis zu erzeugen.
  • Página 20: Garantie/Kundendienst

    18 - Garantie/Kundendienst INCUBATRICI BOROTTO® (nachstehend "Hersteller" genannt) gewährt dem Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Während dieses Zeitraums verpflichtet sich der Hersteller, auf eigene Kosten jeden Fehler zu reparieren, der während des normalen Betriebs des Geräts auftreten kann, der auf seine Herstellung zurückzuführen ist.
  • Página 21 Instructions manual for the artificial egg hatch REAL series incubators REAL 12 SEMI REAL 12 AUTOMATIC AUTOMATIC REAL 24 SEMI REAL 24 AUTOMATIC AUTOMATIC REAL 49 SEMI AUTOMATIC REAL 49 AUTOMATIC REAL 49 PLUS AUTOMATIC in HEAT-RESISTANT ABS Rev 09 Page 1 of 20...
  • Página 22 1 - Warnings for safe utilisation When using electrical appliances, it is always required to adhere to some basic safety pre- cautions. The following must also be read in its entirety: 1. Use the appliance only with electrical system features complying with the label affixed on the appliance and with this manual.
  • Página 23 Warning symbols used on the product and in this manual Symbol Description Obligation not to cover the appliance during operation Presence of live parts with consequent electrical hazard Presence of hot surfaces, fire hazard Obligation to read the operating instructions before using the product Contents 1 - Warnings for safe utilisation ............................
  • Página 24: Identification Plate

    Made in Italy 3 - Declaration of conformity EU Declaration of conformity The undersigned Andrea Borotto, as legal representative of the company BOROTTO® headquartered in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italy VAT No 03787910235 DECLARES That the product as per label shown below: Is intended for the use: incubator for animal eggs, specifically: hen, pheasant, turkey, guinea fowl, quail, grey partridge, partridge, goose, Muscovy/common/wild duck, peacock, rock partridge, pigeon, Virginia quail, exotic birds and birds of prey.
  • Página 25: Presentation Of The Manual

    Copyright: This manual contains proprietary information and may not be, even partially, provided to third parties for any purpose and in any form, without the prior written consent of the manufacturer BOROTTO®. The manufacturer declares that the information contained herein is consistent with the technical and safety specifications of the egg incubator the manual refers to.
  • Página 26 NOTE: demonstrative photos equivalent for all models of the REAL series FIG.2 FIG.1 FIG.4 FIG.3 FIG.6 FIG.5 Rev 09 Page 6 of 20...
  • Página 27: Technical Features And Specifications

    Control panel Incubator cover plate Incubator base Tray filling nozzles Electrical cable Automatic egg turning unit (accessory: may be supplied already installed according to the required model) DUST STOP antimicrobial closing caps (only supplied with REAL 49 PLUS) Element joint rod Egg tray element Bottom grate to be only used at hatching (last 3 days) Temperature control buttons...
  • Página 28: General Information

    6 - General information The REAL series incubator has been designed for hatching chicks of hen, pheasant, guinea fowl, quail, grey partridge, grouse, ducks (Muscovy/ common/wild duck, goose, etc.), peacock, turkey, rock partridge, pigeon, Virginia quail, exotic birds and birds of prey. Semi-automatic version incubator: it is fitted with a semi automatic system to tilt eggs, operated from the outside via a lever connected to the cell device located in the base of the incubator.
  • Página 29: Selection And Preservation Of The Eggs For Incubation

    TRANSPORT ATTENTION: the entire package must be kept for any machine movements. OPENING THE PACKAGE To remove the machine: 1) Open the box carefully without damaging it 2) Remove all protective devices from the incubator 3) Check that the package contents include: - Incubator base - 2 “DUST STOP”...
  • Página 30 CHOICE OF THE EGGS EGGS SUITABLE FOR INCUBATION Good quality eggs EGGS WITH LOW HATCHING PERCENTAGE Rough shell White (not genetically) Slightly dirty egg Small egg Oblong egg and fragile shell EGGS TO BE SCRAPPED Soiled egg Blood on the Slight crack Faecal material on Yolk on the...
  • Página 31: Preparation And Commissioning Of The Incubator

    During incubation DO NOT add eggs at a later time! BOROTTO RECOMMENDS: If eggs are bought from amateurs, make sure the breeding farms are registered and comply with animal health regulations in force, which means they have the breeding code issued by their relative local health authorities and are accredited to it for serological tests made with regular frequency.
  • Página 32: Use

    9.1 - MANDATORY: SANITISE THE INCUBATOR BEFORE STARTING THE INCUBATION PROCESS: refer to Chapter 15 Place the incubator on a flat table higher than 500 mm from the floor. Do not place other objects between the product and the plane, for example tablecloths or covers. Remove the cover plate and lay it next to the incubator.
  • Página 33: Information Regarding Correct Incubation: All Poultry Eggs

    (this is to ensure better even hatching). BOROTTO RECOMMENDS: to permanently control the level of humidity and automatic input of water in the machine, you can use the automatic SIRIO humidifier, which is manufactured and distributed by BOROTTO® and available from the incubator sales outlets or from the website: www.borotto.com...
  • Página 34: Information Regarding Correct Incubation: Eggs Of All Exotic Birds

    Otherwise, the incubated eggs may be periodically inspected by candling. This operation must be performed in a dark room using the egg candler, which is available on the website www.borotto.com, following the table below: Species...
  • Página 35: Chick Hatching

    SUGGESTIONS: you can use a 50x50 cm cardboard box. Cover the bottom with newspaper, which must be changed every day. Otherwise you may use the complete weaning pen or artificial hen available on the website www.borotto.com For heating, hank a reflector with infra-red lamp at about 20-25 cm from the ground. Adjust the temperature by changing the height of the reflector.
  • Página 36: Problems That May Be Encountered During Incubation

    Chapter Ensure the eggs are properly clean Eggs with high bacterial contamination READ CHAPTER 8, section regarding “BOROTTO RECOMMENDS” Other causes ADHERE TO CHAPTERS 8 and 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1...
  • Página 37: Diagnosis Regarding Widespread Chick Death During Hatching

    14 - Diagnosis regarding widespread chick death during hatching Obtaining poor hatching results is always frustrating, especially once the embryo develops but the chick does not manage to survive and dies, in most cases, in the last 3 days prior to hatching (technically called: late embryo mortality).
  • Página 38: Cleaning And Sanitising

    15 - Cleaning and sanitising PREMISE: In terms of temperature and humidity, the environmental conditions created inside the machine in order to guarantee the best results during the incubation and hatching phases are also ideal to develop harmful bacteria, such as: Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli, etc. The resulting bacterial cross-contamination of embryos and early mortality of the chicks are among the main causes of poor hatching results.
  • Página 39: Disposal

    REAL INCUBATOR GUIDE Temperature and humidity inside the incubator Reading temperature and humidity parameters inside an incubator with common thermometers or probe hygrometers does not provide reliable data regarding the actual environmental parameters inside the egg and thus imposed on the embryo. In fact, the patented air treatment system inside REAL incubators is designed specifically on a studied ventilation variability, which creates precise variations in the temperature and humidity parameters that are suitable and ensure the best hatching results.
  • Página 40: Warranty / After Sale Service

    18 - Warranty / after sale service BOROTTO® (hereinafter the Manufacturer) grants a 24 month warranty to the product from the date of purchase. During this period, the Manufacturer undertakes to repair at its expense any defect that might occur during normal operation of the appliance, attributable to manufacture.
  • Página 41 Instrukcja obsługi inkubatora do jaj Inkubatory serii REAL REAL 24 REAL 24 AUTOMATYCZNY PÓŁAUTOMATYCZNY REAL 49 REAL 49 AUTOMATYCZNY PÓŁAUTOMATYCZNY REAL 49 AUTOMATYCZNY PLUS Z TERMOIZOLOWANEGO Rew 10 Str. 1 z20...
  • Página 42 1- Ostrzez enia w zakresie bezpieczen stwa Korzystając ze sprzętu gospodarstwa domowego należy zawsze przestrzegać pewnych podstawowych zasad bezpieczeństwa, w tym: 1. Używać urządzenia tylko z parametrami instalacji elektrycznej zgodnymi z danymi technicznymi podanymi na etykiecie umieszczonej na samym urządzeniu i w niniejszej instrukcji.
  • Página 43 Symbole ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu i w instrukcji Symbol Opis Zakazuje się przykrywania działającego urządzenia Urządzenie pod napięciem grozi porażeniem elektrycznym Obecność gorących powierzchni, zagrożenie pożarem Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia Spis Treści 1- Ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa ........................2 2 –...
  • Página 44: Tabliczka Identyfikacyjna

    Wyprodukowano we Włoszech 3 - Deklaracja zgódnós ci Deklaracja zgodności CE Niżej podpisany, Pan BOROTTO®, jako prawny przedstawiciel firmy BOROTTO® z siedzibą w ul. Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Włochy Numer VAT 03787910235 OŚWIADCZA, Że przedstawiony poniżej produkt : Jest przeznaczone do użycia jako: inkubator do jaj zwierzęcych w szczególności: jak kury, bażanta, indyka, perliczki, przepiórki, kuropatwy, gęsi,...
  • Página 45: Prezentacja Instrukcji

    Copyright: Niniejsza instrukcja zawiera informacje zastrzeżone i nie można jej, nawet częściowo, udostępniać stronom trzecim w celu jej wykorzystania w jakiejkolwiek formie, bez uprzedniej pisemnej zgody producenta BOROTTO®. Producent oświadcza, że informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zgodne z warunkami technicznymi i warunkami bezpieczeństwa inkubatora do jaj, do którego odnosi się...
  • Página 46 UWAGA: zdjęcia mają charakter orientacyjny dla wszystkich modeli serii REAL RYS.1 RYS.2 RYS.3 RYS.4 RYS.5 RYS.6 Rew 10 Str. 6 z20...
  • Página 47: Parametry I Dane Techniczne

    LEGENDA Panel sterowania Pokrywa inkubatora Dno inkubatora Otwory do napełniania zbiorniczków Przewód elektryczny Jednostka automatycznego obracania jaj (akcesoria: mogą być dostarczone już zamontowane w zależności od zamówionego modelu) Zatyczki antybakteryjne DUST STOP (dostarczone wyłącznie z wersją REAK 49 PLUS) Uchwyty połączeniowe Element tacki na jajka Siatka do użycia tylko podczas wylęgu (ostatnie 3 dni) Przyciski regulacji temperatury...
  • Página 48: Informacje Ogólne

    6 - Infórmacje ógó lne Inkubator z serii REAL jest przeznaczony do wylęgu piskląt kur, bażantów, perliczek, przepiórek, kuropatw, kuropatw szarych, ptaków płetwonogich (kaczki domowej/krzyżówki/dzikiej, gęsi, itp.), pawia, indyka, kuropatwy skalnej, gołębia, przepióra wirginijskiego, ptaków egzotyczne i ptaków drapieżnych. Inkubator w wersji półautomatycznej: jest wyposażony w półautomatyczny system pochylania jaj napędzany z zewntrz dzięki dźwigni podłączonej do tacki na jaja umieszczonej w podstawie inkubatora.
  • Página 49: Wybór I Przechowywanie Jaj Do Wylęgania

    TRANSPORT UWAGA: zachować opakowanie celem użycia go przy ewentualnej konieczności przeniesienia urządzenia. OTWIERANIE OPAKOWANIA Aby wyjąć urządzenie z opakowania: 1) Otworzyć delikatnie karton, starając się nie zniszczyć go. 2) Wyjąć inkubator z elementów zabezpieczających. 3) Sprawdzić zawartość opakowania: - Dno inkubatora - 2 zaślepki „DUST STOP”...
  • Página 50 WYBÓR JAJ JAJA NADAJĄCE SIĘ DO WYLĘGU Jaja dobrej jakości JAJA O NISKIM PROCENCIE WYLĘGU Chropowata Jajo lekko Biała i delikatna Małe jaja Jajo podłużne skorupka zabrudzone (niegenetycznie) skorupka JAJA DO ODRZUCENIA Jajo Skorupka Cienkie Jajo zabrudzone Żółto na zabrudzone pomazana krwią...
  • Página 51: Przygotowanie I Uruchamianie Inkubatora

    Podczas inkubacji NIE dokładać jajek! FIRMA BOROTTO ZALECA: Kupując jaja od hodowców amatorów, sprawdzić, czy farmy są zarejestrowane i zgodne z obowiązującymi przepisami dotyczącymi dobrostanu zwierząt lub czy posiadają kod hodowlany wydany przez lokalny związek hodowców i są...
  • Página 52: Użycie

    9.1– Uz ycie BEZWZGLĘDNIE: ZDEZYNFEKOWAĆ INKUBATOR PRZED ROZPOCZĘCIEM PROCESU WYLĘGANIA: patrz rozdział nr 15 Ustawić inkubator na stole, na wysokości ponad 500 mm od podłogi. Nie ustawiać żadnych przedmiotów między urządzeniem a płaszczyzną, np kocyków, obrusów. Zdjąć pokrywę i położyć ją obok inkubatora. Wyjąć...
  • Página 53: Wylęganie Jaj Ptaków Płetwonogich (Gęś, Kaczka, Itp)

    WSKAZÓWKA: zmieniać pozycję jaj co 5 dni, zamieniając miejscami te ze środka inkubatora z tymi znajdującymi się po bokach (aby zapewnić lepszą jednorodność wylęgu). BOROTTO ZALECA: do stałej kontroli poziomu wilgotności i automatycznego doprowadzania wody do urządzenia można użyć automatycznego nawilżacza SIRIO, wyprodukowanego i sprzedawanego przez BOROTTO®, dostępnego za pośrednictwem kanałów marketingowych inkubatorów lub bezpośrednio na stronie:...
  • Página 54: Okresowa Kontrola Jajek W Trakcie Wylęgania (Prześwietlenie)

    Można okresowo sprawdzać jajka poddane wylęganiu poddając je prześwietleniu. Czynność ta musi być przeprowadzona w ciemnym pomieszczeniu z użyciem zwartego strumienia światła (owoskop dostępny na stronie www.borotto.com), według danych zamieszczonych w poniższej tabeli: Gatunek 1.kontrola...
  • Página 55: 11- Wylęganie I Pojawienie Się Kurczęcia

    W przeciwnym razie można użyć pełnego ogrodzenia do odsadzenia lub sztucznej kury, dostępnych na www.borotto.com Jeśli chodzi o ogrzewanie, należy zawiesić około 20-25 cm nad ziemią lampę na podczerwień. Ustawić temperaturę zmieniając wysokość lampy. Pudełko musi być dosyć duże aby pomieściło zbiorniczek na wodę i drugi na jedzenie.
  • Página 56: Problemy Jakie Mogą Pojawić Się W Trakcie Wylęgania

    Patrz rozdział Upewnić się, że jajka są czyste. Jajka o wysokiej zawartości bakterii PRZECZYTAĆ ROZDZIAŁ 8, punkt “BOROTTO ZALECA” Inne przyczyny PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK Z ROZDZIAŁÓW 8 i 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1 Jajka wybuchają...
  • Página 57: Diagnoza Śmierci Piskląt Wylęgowych

    14 - Diagnóza s mierci piskląt wylęgówych Uzyskiwanie słabych wyników wylęgu jest zawsze smutnym doświadczeniem, szczególnie gdy tworzy się zarodek, ale pisklę nie może się urodzić i w większości przypadków umiera w ciągu ostatnich 3 dni przed wykluciem (technicznie nazywamy to zjawisko: opóźnioną śmiertelnością zarodka). Ten rodzaj śmiertelności zarodkowej może mieć...
  • Página 58: Czyszczenie I Dezynfekcja

    15 - Czyszczenie i dezynfekcja WSTĘP: Warunki środowiskowe, takie jak temperatura i wilgotność, które występują wewnątrz urządzenia w celu zapewnienia najlepszych wyników w fazie inkubacji i wykluwania, są również idealne do rozwoju szkodliwych bakterii, takich jak: Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli, ecc. Późniejsze zanieczyszczenie zarodków przez bakterie i przedwczesna śmiertelność...
  • Página 59: Usuwanie

    VADEMECUM INKUBATORA REAL Temperatura i wilgotność w inkubatorze Pomiary parametrów temperatury i wilgotności w inkubatorze, przeprowadzane za pomocą zwykłych termometrów lub higrometrów z sondami; to praktyka, która nie dostarcza wiarygodnych danych na temat rzeczywistych parametrów środowiskowych wewnątrz jaja, które oddziałują na zarodek. W rzeczywistości opatentowany system zarządzania ruchem powietrza w inkubatorach REAL bazuje na ewidentnej zmienności wentylacji, która tworzy precyzyjne zmiany parametrów temperatury i wilgotności, zapewniające najlepszy wynik wylęgu.
  • Página 60: Gwarancja / Serwis Posprzedażowy

    18 - Gwarancja / serwis pósprzedaz ówy BOROTTO® (dalej zwany Producentem) udziela 24 miesięcznej gwarancji na produkt, licząc od daty zakupu. W tym okresie Producent zobowiązuje się naprawić na własny koszt wszelkie usterki fabryczne, które mogą pojawić się podczas normalnej pracy urządzenia.
  • Página 61 Návod na použitie pre umelú inkubáciu vajec Inkubátory série REAL REAL 24 POLOAUTOMATICKÝ REAL 24 AUTOMATICKÝ REAL 49 POLOAUTOMATICKÝ REAL 49 AUTOMATICKÝ REAL 49 PLUS AUTOMATICKÝ v ABS TERMOIZOLANTE Rev. 10 Str. 1 z 20...
  • Página 62 1 – Varovania pre bezpeč ne pouz itie Pri používaní domácich elektrospotrebičov je vždy potrebné dodržiavať niekoľko základných bezpečnostných opatrení, vrátane nasledujúcich, ktoré si musíte úplne prečítať: 1. Spotrebič používajte iba s elektrickým zariadením v zhode s údajmi uvedenými na štítku umiestnenom na samotnom spotrebiči a uvedenými v tomto návode.
  • Página 63 Varovné symboly použité na produkte a v tomto návode Symbol Opis Povinnosť nezakrývať zariadenie počas prevádzky Výskyt častí pod napätím, v dôsledku čoho vzniká elektrické riziko Výskyt horúcich plôch, nebezpečenstvo požiaru Povinnosť prečítať si návod na použitie pred použitím produktu Súhrn 1 –...
  • Página 64: Identifikač Ný Š Tí Tok

    Vyrobené v Taliansku 3 – Výhla šenie o zhode Vyhlásenie EÚ o zhode Podpísaný Andrea Borotto, vo funkcii právneho zástupcu spoločnosti BOROTTO® so sídlom na Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Taliansko, IČ DPH 03787910235 VYHLASUJE, že produkt podľa štítku uvedeného nižšie: je určený...
  • Página 65: Predstavenie Návodu

    Autorské právo: Tento návod obsahuje informácie výhradného vlastníctva a nemôže sa, ani čiastočne, poskytnúť tretím straním na akékoľvek použitie a v akejkoľvek forme, bez predchádzajúceho písomného súhlasu výrobcu BOROTTO®. Výrobca vyhlasuje, že informácie obsiahnuté v tomto návode sú v zhode s technickými a bezpečnostnými špecifikami inkubátora vajec, na ktorý...
  • Página 66 POZNÁMKA: predvádzacie fotografie ekvivalentné pre všetky modely série REAL OBR.1 OBR.2 OBR.3 OBR.4 OBR.5 OBR.6 Rev. 10 Str. 6 z 20...
  • Página 67: Charakteristiky A Technické Údaje

    LEGENDA Ovládací panel Kryt inkubátora Dno inkubátora Plniace otvory nádržiek Elektrický kábel Jednotka automatického otáčania vajec (prídavné zariadenie: môže sa dodať už nainštalované v závislosti od požadovaného modelu) Antibakteriálne uzatváracie zátky DUST STOP (dodávajú sa iba pre verziu REAL 49 PLUS) Spojovacia tyč...
  • Página 68: Všeobecné Informácie

    6 - Vš eobečne informa čie Inkubátor série REAL je navrhnutý na liahnutie kuriatok živočíchov, ako sliepka, bažant, perlička, prepelica, sivá jarabica, jarabica, kačica(slávka, kačica domáca, kačica divá,hus atď.), morka, páv, coturnix, holub, korytnačky z Virginie, exotické vtáky a dravé vtáctvo. Poloautomatická...
  • Página 69: Výber A Konzervácia Vajec Na Inkubáciu

    PREPRAVA UPOZORNENIE: celé balenie sa musí uchovať pre prípadný presun stroja. OTVORENIE BALENIA Ak chcete stroj vybrať z balenia: 1)Pozorne otvorte škatuľu tak, aby ste ju nepoškodili. 2)Inkubátor uvoľnite z ochranných prvkov. 3)Skontrolujte obsah balenia zloženého z: - Dna inkubátora - 2 antibakteriálnych zátok „DUST STOP“...
  • Página 70: Vajcia S Nízkym Percentom Liahnutia

    VÝBER VAJEC VAJCIA VHODNÉ NA INKUBÁCIU Vajcia dobrej kvality VAJCIA S NÍZKYM PERCENTOM LIAHNUTIA Hrubá škrupina Biela (nie geneticky) a Mierne znečistené Malé vajce Podlhovasté krehká škrupina vajce vajce VAJCIA NA VYRADENIE Vajce Krv na škrupine Jemné trhliny Fekálny materiál na Žĺtok na znečistené...
  • Página 71: Príprava A Uvedenie Inkubátora Do Prevádzky

    Počas inkubácie už NEVKLADAJTE ďalšie vajcia! SPOLOČNOSŤ BOROTTO ODPORÚČA: AK si kúpite vajcia od amatérskych chovateľov, v každom prípade si overte, či chovy sú registrované a v súlade s platnými normami o dobrých životných podmienkach zvierat alebo či majú kód chovu vydaný...
  • Página 72: Použitie

    9.1 – Pouz itie POVINNÉ: INKUBÁTOR PRED ZAČATÍM PROCESU INKUBÁCIE DEZINFIKUJTE: pozri kapitolu č. 15 Inkubátor umiestnite na rovný stôl vo výške viac ako 500 mm od podlahy. Medzi produkt a rovinu neukladajte ďalšie predmety, ako napríklad obrusy alebo prikrývky. Odoberte kryt a položte ho vedľa inkubátora.
  • Página 73: Inkubácia Vajec Vodných Vtákov S Plávacími Blanami (Hus, Kačica Atď.)

    (aby sa zabezpečila lepšia homogénnosť liahnutia). SPOLOČNOSŤ BOROTTO ODPORÚČA: za účelom permanentnej kontroly hladiny vlhkosti a automatického prívodu vody dovnútra stroja môžete použiť automatický zvlhčovač SIRIO, ktorý vyrába a distribuuje spoločnosť BOROTTO®, môžete ho získať cez obchodné kanály inkubátorov alebo priamo na webovom sídle: www.borotto.com...
  • Página 74: Pravidelná Kontrola Vajec Počas Inkubácie (Presvecovanie)

    Inak môžete inkubované vajcia pravidelne kontrolovať presvecovaním. Tento úkon sa musí vykonávať v tmavej miestnosti použitím presvecovača vajec, ktorý je k dispozícii na webovom sídle www.borotto.com, podľa tabuľky uvedenej nižšie: 1. kontrola 2.
  • Página 75: Liahnutie A Narodenie Kuriatka

    ODPORÚČANIA: môžete použiť kartónovú škatuľu 50 x 50 cm. Dno škatule pokryte novinovým papierom, ktorý musíte denne vymieňať. Inak sa môže použiť aj ohrada na odstavenie alebo umelá kvočka, ktoré sú dostupné na www.borotto.com Na zohrievanie zaveste reflektor s infračervenou lampou približne 20 - 25 cm od zeme. Nastavte teplotu zmenou výšky reflektora.
  • Página 76: Problémy, Ktoré Sa Môžu Vyskytnúť Počas Inkubácie

    Uistite sa, či vajcia sú dobre očistené. Vajcia s vysokou bakteriálnou infekciou PREČÍTAJTE SI KAPITOLU 8, v položke „SPOLOČNOSŤ BOROTTO ODPORÚČA“ Iné príčiny RIAĎTE SA KAPITOLAMI 8 a 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1 Vajcia explodujú...
  • Página 77: Diagnostika Úmrtnosti Kuriatok Vo Fáze Liahnutia

    14 - Diagnoštika u mrtnošti kuriatok vo fa ze liahnutia Slabé výsledky liahnutia vždy znamenajú frustrujúci zážitok, najmä, keď sa formuje embryo, ale kuriatku sa nedarí narodiť, umiera, vo väčšine prípadov v posledných 3 dňoch pred liahnutím (technicky pomenované: oneskorená embryonálna mortalita).
  • Página 78: Čistenie A Dezinfekcia

    15 - C ištenie a dezinfekčia ÚVOD: Podmienky prostredia, čo sa týka teploty a vlhkosti, ktoré sú vnútri stroja, aby sa zaručili najlepšie výsledky počas fázy inkubácie a liahnutia, sú ideálne aj pre vývoj škodlivých baktérií, ako sú: Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli atď.
  • Página 79: Likvidácia

    PRÍRUČKA INKUBÁTORA REAL Teplota a vlhkosť vnútri inkubátora. Merania parametrov teploty a vlhkosti vnútri inkubátora bežnými teplomermi alebo sondovými vlhkomermi je spôsob, ktorý neposkytuje dôveryhodné údaje o skutočných parametroch prostredia vnútri vajca a ktorým je vystavené embryo. V skutočnosti je patentovaný systém riadenia pohybu vzduchu dovnútra inkubátorov REAL založený výhradne na preskúmanej variabilite vetrania, ktorá...
  • Página 80: Záruka / Popredajný Servis

    18 – Za ruka / popredajný šerviš BOROTTO® (ďalej len Výrobca) poskytuje na produkt záruku 24 mesiacov odo dňa nákupu. Počas tohto obdobia sa Výrobca zaväzuje opraviť na vlastné náklady akúkoľvek chybu, ku ktorej by mohlo dôjsť počas normálnej prevádzky zariadenia pripísateľnú...
  • Página 81 Manuel d'instructions de l'incubation artificiel d’œufs Incubateurs de la série REAL REAL 12 SEMI- REAL 12 AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE REAL 24 SEMI- REAL 24 AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE REAL 49 SEMI- REAL 49 AUTOMATIQUE AUTOMATIQUE REAL 49 PLUS AUTOMATIQUE en ABS À ISOLATION THERMIQUE Rév 09 Page 1 sur 20...
  • Página 82 1 - Mises en garde pour une utilisation en toute sécurité Lors de l'utilisation d'appareils électroménagers, il faut toujours suivre certaines précau- tions de sécurité de base, dont les suivantes, à lire entièrement : 1. N’utiliser l'appareil que si l'installation électrique possède des caractéristiques conformes aux indications de l'étiquette apposée sur l'appareil même et dans le manuel.
  • Página 83 Symboles de mise en garde utilisés sur le produit et dans ce manuel Symbole Description Obligation de ne pas couvrir l'appareil pendant qu'il fonctionne Présence de parties sous tension avec un risque électrique conséquent Présence de surfaces chaudes, danger d'incendie Obligation de lire le mode d'emploi avant d'utiliser le produit Sommaire 1 - Mises en garde pour une utilisation en toute sécurité...
  • Página 84: Plaque D'iDentification

    3 - Déclaration de Conformité Déclaration UE de conformité Je soussigné Andrea Borotto, en qualité de représentant légal de l’entreprise BOROTTO® ayant son siège Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italie N° d’Identification de T.V.A. 03787910235 DÉCLARE Que le produit comme d'après l'étiquette ci-dessous :...
  • Página 85: Présentation Du Manuel

    Si l'appareil est cédé par la suite à des tiers à n'importe quel titre (vente, commodat, etc.), l'incubateur doit être remis doté de toute la documentation. Une copie du présent mode d'emploi peut être téléchargée au format électronique sur le site www.borotto.com être demandée à l'adresse e-mail info@borotto.com en spécifiant le produit et la révision du manuel.
  • Página 86 REMARQUE : photos de démonstration identiques pour tous les modèles de la série REAL FIG.1 FIG.2 FIG.4 FIG.3 FIG.6 FIG.5 Rév 09 Page 6 sur 20...
  • Página 87: Caractéristiques Et Données Techniques

    LÉGENDE Panneau de contrôle Couvercle de l'incubateur Fond de l'incubateur Bouches de remplissage des bacs Câble électrique Unité automatique pour retourner les œufs (accessoire : peut être fourni déjà installé en fonction du modèle requis) Bouchons de fermeture antibactériens DUST STOP (fournis seulement pour la version REAL 49 PLUS) Tige d'assemblage des éléments Élément plateau porte-œufs Grille de fond à...
  • Página 88: Informations Générales

    6 - Informations générales L’incubateur de la série REAL est conçu pour faire naître des poussins de poule, faisan, pintade, caille, perdrix grise, perdrix, palmipèdes (canard de Barbarie, canard, canard sauvage, oie, etc.), paon, dinde, perdrix bartavelle, pigeon, Colin de Virginie, oiseaux exotiques et rapaces. Incubateur version semi-automatique : il est doté...
  • Página 89: Sélection Et Conservation Des Œufs Pour L'iNcubation

    TRANSPORT ATTENTION : l'emballage complet doit être conservé pour tout déplacement éventuel de la machine. OUVERTURE DE L’EMBALLAGE Pour extraire la machine de l'emballage : 1) Ouvrir la boîte avec soin sans l'endommager 2) Sortir l’incubateur des éléments de protection 3) Contrôler le contenu de l’emballage, constitué...
  • Página 90 CHOIX DES ŒUFS ŒUFS ADAPTÉS À L'INCUBATION Œufs de bonne qualité ŒUFS AYANT UN FAIBLE POURCENTAGE D’ÉCLOSION Coque rêche Œuf légèrement Coque blanche fragile Œuf petit Œuf oblong sale ŒUFS À ÉCARTER Œuf sale de Sang sur la Légère fissure Jaune d’œuf Matière fécale sur terre...
  • Página 91: Préparation Et Mise En Marche De L'iNcubateur

    Pendant l'incubation, NE PAS insérer d’œufs dans un deuxième temps ! BOROTTO RECOMMANDE : Si on achète des œufs d'éleveurs amateurs, s’assurer de toute façon que les élevages soient enregistrés et en ligne avec les réglementations en vigueur sur le bien-être de l’animal, c’est-à-dire qu'ils aient le code d'élevage délivré...
  • Página 92: Utilisation

    9.1 – tilisation OBLIGATOIRE : DÉSINFECTER L’INCUBATEUR AVANT DE COMMENCER LE PROCESSUS D'INCUBATION : voir le chapitre N°15 Positionner l’incubateur sur une table plane, à une hauteur de plus de 500 mm du sol. Ne pas poser d’autres objets entre le produit et le plan, comme par ex. des nappes ou couvertures. Enlever le couvercle et le poser à...
  • Página 93: Informations Pour Une Incubation Correcte : Œufs De Toutes Volailles

    BOROTTO RECOMMANDE : pour le contrôle permanent du niveau d'humidité et l'introduction automatique de l'eau à l'intérieur de la machine, vous pouvez utiliser l’humidificateur automatique SIRIO, produit et distribué par BOROTTO®, trouvable à travers les canaux de commercialisation des incubateurs ou directement sur le site : www.borotto.com 9.2 - Informations pour une incubation correcte :...
  • Página 94: Informations Pour Une Incubation Correcte : Œufs D'oIseaux Exotiques

    à l'incubation. Sinon il est possible de contrôler périodiquement les œufs incubés en les soumettant au mirage. Cette opération doit être effectuée dans une pièce sombre en utilisant la mireuse d’œufs disponible sur le site www.borotto.com, en suivant le tableau ci-après : Espèce 1er contrôle...
  • Página 95: Éclosion Et Naissance Du Poussin

    Sinon, il est possible d'utiliser l'enceinte complète pour le sevrage et la poule couveuse artificielle disponibles sur le site www.borotto.com Pour le chauffage, suspendre un réflecteur avec une lampe à infrarouges à environ 20-25 cm du sol. Régler la température en changeant la hauteur du réflecteur.
  • Página 96: Problèmes Susceptibles De Se Présenter Pendant L'iNcubation

    Vérifier que les œufs soient bien propres Œufs avec haute charge bactérienne LIRE LE CHAPITRE 8, à la rubrique « BOROTTO RECOMMANDE » Autres causes RESPECTER LES CHAPITRES 8 et 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1 Les œufs explosent...
  • Página 97: Diagnostic Sur La Mort De Poussins En Phase D'éClosion

    14 - Diagnostic sur la mort de poussins en phase d'éclosion Obtenir des résultats insuffisants lors de l’éclosion est toujours une expérience frustrante, en particulier lorsque l'embryon se forme, mais que le poussin ne réussit pas à naître et meurt, dans la plupart des cas durant les 3 jours précédant l’éclosion (techniquement appelée : mortalité...
  • Página 98: Nettoyage Et Désinfection

    15 - Nettoyage et désinfection INTRODUCTION : Les conditions ambiantes, en termes de température et d’humidité, qui se créent à l’intérieur de la machine lors des phases d’incubation et d’éclosion sont également idéale pour le développement de bactéries nuisibles telles que : Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli, etc. La contamination bactérienne croisée des embryons et la mortalité...
  • Página 99: Élimination

    VADEMECUM DE L’INCUBATEUR REAL Température et humidité à l'intérieur de l’incubateur. Relevés sur les paramètres de température et d'humidité à l'intérieur de l’incubateur, effectués avec des thermomètres ordinaires ou des hygromètres à sonde, c’est une pratique qui ne fournit pas de données fiables sur les paramètres ambiants réels à...
  • Página 100: Garantie/Service Après-Vente

    18 - Garantie/service après-vente BOROTTO® (appelé le Producteur) accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat, au produit. Durant cette période, le Producteur s'engage à réparer à ses frais tous défauts pouvant apparaître pendant le fonctionnement normal de l’appareil, imputable à sa fabrication.
  • Página 101 Manuale d’istruzioni per l’incubazione artificiale di uova Incubatrici serie REAL REAL 24 SEMI AUTOMATICA REAL 24 AUTOMATICA REAL 49 SEMI AUTOMATICA REAL 49 AUTOMATICA REAL 49 PLUS AUTOMATICA in ABS TERMOISOLANTE Rev 10 Pag. 1 di 20...
  • Página 102 1 - Avvertenze per un utilizzo in sicurezza All’atto di usare apparecchi elettrodomestici occorre sempre seguire alcune basilari precau- zioni di sicurezza, incluse le seguenti da leggere interamente: 1. Utilizzare l’apparecchio solo con caratteristiche dell’impianto elettrico conformi a quanto riportato sull’etichetta apposta sull’apparecchio stesso e nel presente manuale. 2.
  • Página 103 Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Simbolo Descrizione Obbligo di non coprire l’apparecchiatura durante il funzionamento Presenza di parti in tensione con conseguente rischio elettrico Presenza di superfici calde, pericolo di incendio Obbligo di leggere le istruzioni d’uso prima dell’utilizzo del prodotto Sommario 1 - Avvertenze per un utilizzo in sicurezza ............................
  • Página 104: Targhetta Di Identificazione

    Made in Italy 3 - Dichiarazione di Conformita Dichiarazione UE di conformità Il sottoscritto Andrea Borotto, in qualità di legale rappresentante della ditta BOROTTO® con sede in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italia P.IVA 03787910235 DICHIARA Che il prodotto come da etichetta riportata qui di seguito: È...
  • Página 105: Presentazione Del Manuale

    Copyright: Questo manuale contiene informazioni di proprietà riservata e non può essere, anche parzialmente, fornito a terzi per alcun uso ed in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della ditta produttrice BOROTTO®. La ditta produttrice dichiara che le informazioni contenute in questo manuale sono congruenti con le specifiche tecniche e di sicurezza dell’incubatrice per uova a cui il manuale si riferisce.
  • Página 106 NOTA: foto dimostrative equivalenti per tutti i modelli della serie REAL FIG.1 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.6 Rev 10 Pag. 6 di 20...
  • Página 107: Caratteristiche E Dati Tecnici

    LEGENDA Pannello di controllo Coperchio incubatrice Fondo incubatrice Bocchette di riempimento vaschette Cavo elettrico Unità gira uova automatico (accessorio: può essere fornito già installato in funzione del modello richiesto) Tappi di chiusura antibatterici DUST STOP (forniti solamente per la versione REAL 49 PLUS) Asta di unione elementi Elemento vassoio porta uova Griglia di fondo da utilizzare solo in schiusa (ultimi 3 giorni)
  • Página 108: Informazioni Generali

    6 - Informazioni generali L’incubatrice serie REAL è progettata per far nascere pulcini di gallina, fagiano, faraona, quaglia, starna, pernice, palmipedi (anatra muta/comune/selvatica, oca, ecc.), pavone, tacchino, coturnice, piccione, colino, uccelli esotici e rapaci. Incubatrice versione semi automatica: è dotata di un sistema semi automatico per inclinare le uova azionato dall’esterno grazie ad una levetta collegata al dispositivo ad alveoli posto nella base dell’incubatrice.
  • Página 109: Selezione E Conservazione Delle Uova Per L'iNcubazione

    TRASPORTO ATTENZIONE: l’imballo completo deve essere conservato per ogni eventuale spostamento della macchina. APERTURA DELL’IMBALLO Per estrarre la mac Per estrarre la macchina dall’imballo: 1)Aprire la scatola con cura senza danneggiarla. 2)Liberare l’incubatrice dagli elementi protettivi. 3)Controllare il contenuto dell’imballo costituito da: - Fondo incubatrice - 2 tappi “DUST STOP”...
  • Página 110 SCELTA DELLE UOVA UOVA ADATTE ALL’INCUBAZIONE Uova di buona qualità UOVA CON BASSA PERCENTUALE DI SCHIUSA Guscio ruvido Uovo leggermente Guscio bianco (non Uovo Uovo oblungo sporco geneticamente) e piccolo fragile UOVA DA SCARTARE Uovo sporco di Sangue sul Sottile Tuorlo sul Materiale fecale sul terra...
  • Página 111: Preparazione E Messa In Funzione Dell'iNcubatrice

    Durante l'incubazione NON inserire uova in un secondo tempo! BOROTTO RACCOMANDA: Se si acquistano uova da allevatori amatoriali, verificare comunque che gli allevamenti siano registrati e in linea con le vigenti normative sul benessere animale ovvero che abbiano il codice di allevamento rilasciato dalla propria ASL di competenza e siano accreditate presso la stessa per i prelievi sierologici effettuati con frequenza regolare.
  • Página 112: Utilizzo

    9.1 – tilizzo TASSATIVO: SANIFICARE L’INCUBATRICE PRIMA DI INIZIARE IL PROCESSO DI INCUBAZIONE: vedi capitolo N° 15 Posizionate l’incubatrice sopra un tavolo piano, ad una altezza maggiore di 500 mm dal pavimento. Non porre altri oggetti tra il prodotto ed il piano, quali ad esempio tovaglie o coperte. Togliete il coperchio e appoggiatelo affianco all’incubatrice.
  • Página 113: Informazioni Per Una Corretta Incubazione: Uova Di Tutti Gli Avicoli

    SUGGERIMENTO: scambiare la posizione delle uova ogni 5 giorni, spostando quelle al centro incubatrice con quelle sui lati (questo per garantire una migliore omogeneità di schiusa). BOROTTO RACCOMANDA: per il controllo permanente del livello di umidità e l’immissione automatica dell’acqua all’interno della macchina potete utilizzare l’umidificatore automatico SIRIO prodotto e distribuito dalla BOROTTO®, reperibile attraverso i canali di commercializzazione delle incubatrici o direttamente sul sito: www.borotto.com...
  • Página 114: Informazioni Per Una Corretta Incubazione: Uova Di Tutti Gli Esotici

    Poiché è facoltativa, se non si ha esperienza, suggeriamo di non effettuarla e di procedere con l’incubazione. Si possono altrimenti controllare periodicamente le uova incubate sottoponendole a speratura. Questa operazione deve essere fatta in una stanza buia, usando lo sperauova disponibile sul sito www.borotto.com, seguendo la tabella riportata qui di seguito: 1°...
  • Página 115: Schiusa E Nascita Del Pulcino

    Altrimenti si può usare il recinto completo per lo svezzamento o la chioccia artificiale disponibili sul www.borotto.com Per il riscaldamento, appendere un riflettore con lampada a infrarossi a circa 20-25 cm da terra. Regolare la temperatura cambiando l’altezza del riflettore. La scatola deve essere abbastanza grande da contenere una vaschetta per l’acqua e una per il mangime.
  • Página 116: Problemi Che Si Possono Incontrare Durante L'iNcubazione

    15 Assicurarsi che le uova siano ben pulite. Uova con alta carica batterica LEGGERE IL CAPITOLO 8, alla voce “BOROTTO RACCOMANDA” Altre cause RISPETTARE I CAPITOLI 8 e 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1...
  • Página 117: Diagnosi Sulla Moria Di Pulcini In Fase Di Schiusa

    14 - Diagnosi sulla moria di pulcini in fase di schiusa Ottenere scarsi risultati in schiusa è sempre un’esperienza frustante, in particolare quando l’embrione si forma, ma il pulcino non riesce a nascere, morendo, nella maggior parte dei casi, negli ultimi 3 giorni precedenti la schiusa (tecnicamente denominata: mortalità...
  • Página 118: Pulizia E Sanificazione

    15 - Pulizia e sanificazione PREMESSA: Le condizioni ambientali, in termini di temperatura e umidità, che si realizzano all'interno della macchina per garantire i migliori risultati durante le fasi di incubazione e schiusa, sono anche ideali per lo sviluppo di batteri dannosi quali: Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli, ecc.
  • Página 119: Smaltimento

    VADEMECUM DELL’INCUBATRICE REAL Temperatura e umidità all’interno dell’incubatrice. Rilievi sui paramenti di temperatura e umidità all’interno dell’incubatrice effettuati con comuni termometri o igrometri a sonda, è una pratica che non fornisce dati affidabili sui reali parametri ambientali all’interno dell’uovo e cui è...
  • Página 120: Garanzia / Servizio Post Vendita

    18 - Garanzia / servizio post vendita BOROTTO® (di seguito il Produttore) accorda al prodotto una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Durante questo periodo, il Produttore si impegna a riparare a proprie spese qualsiasi difetto che possa apparire durante il normale funzionamento dell’apparecchiatura, imputabile alla sua fabbricazione.
  • Página 121 Manuale d’istruzioni per l’incubazione artificiale di uova Manual de instrucciones para la incubación artificial de huevos Incubadoras serie REAL Incubatrici serie REAL REAL 12 SEMI AUTOMATICA REAL 12 AUTOMATICA REAL 12 AUTOMÁTICA REAL 12 SEMIAUTOMÁTICA REAL 24 AUTOMÁTICA REAL 24 SEMIAUTOMÁTICA REAL 24 SEMI AUTOMATICA REAL 24 AUTOMATICA REAL 49 AUTOMÁTICA...
  • Página 122 1 - Advertencias para un uso en seguridad 1 - Avvertenze per un utilizzo in sicurezza All’atto di usare apparecchi elettrodomestici occorre sempre seguire alcune basilari pre- Cuando se usan aparatos electrodomésticos, hay que respetar siempre algunas precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes, que hay que leer completamente: cauzioni di sicurezza, incluse le seguenti da leggere interamente: Utilice el aparato solo en una instalación eléctrica conforme con las características indi- 1.
  • Página 123 Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Símbolos de advertencia utilizados en el producto y en este manual Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Simboli di avvertimento utilizzati sul prodotto ed in questo manuale Simbolo...
  • Página 124 Il sottoscritto Andrea Borotto, in qualità di legale rappresentante della ditta BOROTTO® con sede in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) El abajo firmante Andrea Borotto, en calidad de representante legal de la empresa BOROTTO® con sede en Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapi- etra (VR) Italia N.º...
  • Página 125 Copyright: Questo manuale contiene informazioni di proprietà riservata e non può essere, anche parzialmente, a terceros para ningún uso y de ninguna forma, sin el permiso previo por escrito de la empresa fabricante BOROTTO®. fornito a terzi per alcun uso ed in qualsiasi forma, senza il preventivo consenso scritto della ditta produttrice La empresa fabricante declara que las informaciones contenidas en este manual son congruentes con las característi-...
  • Página 126 NOTA: fotos demostrativas equivalentes para todos los modelos de la serie REAL NOTA: foto dimostrative equivalenti per tutti i modelli della serie REAL FIG.1 FIG.2 FIG.1 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.5 FIG.6 FIG.6 Rev 09 Pág. 6 de 20 Rev 09 Pag.
  • Página 127 LEYENDA LEGENDA Pannello di controllo Panel de control Coperchio incubatrice Tapa de la incubadora Fondo incubatrice Parte inferior de la incubadora Bocchette di riempimento vaschette Boquillas de llenado de cubetas Cavo elettrico Cable eléctrico Unità gira uova automatico Unidad girahuevos automática (accessorio: può...
  • Página 128 6 - Informaciones generales 6 - Informazioni generali La incubadora serie REAL ha sido diseñada para hacer nacer polluelos de gallina, faisán, pintada, codorniz, perdiz, L’incubatrice serie REAL è progettata per far nascere pulcini di gallina, fagiano, faraona, quaglia, starna, pernice, palmípedos (pato criollo/común/real, oca, etc.), pavo real, pavo, perdiz griega, paloma, colín de Virginia, pájaros ex- palmipedi (anatra muta/comune/selvatica, oca, ecc.), pavone, tacchino, coturnice, piccione, colino, uccelli esotici e óticos y rapaces.
  • Página 129 TRANSPORTE TRASPORTO ATENCIÓN: el embalaje completo debe conservarse para posibles desplazamientos de la máquina. ATTENZIONE: l’imballo completo deve essere conservato per ogni eventuale spostamento della macchina. APERTURA DEL EMBALAJE APERTURA DELL’IMBALLO Per estrarre la mac Para extraer la máquina del embalaje: Per estrarre la macchina dall’imballo: 1) Abra la caja con cuidado sin dañarla.
  • Página 130: Selección De Los Huevos

    SELECCIÓN DE LOS HUEVOS SCELTA DELLE UOVA UOVA ADATTE ALL’INCUBAZIONE HUEVOS ADECUADOS PARA LA INCUBACIÓN Huevos de buena calidad Uova di buona qualità UOVA CON BASSA PERCENTUALE DI SCHIUSA HUEVOS CON BAJO PORCENTAJE DE ECLOSIÓN Guscio ruvido Cáscara Uovo leggermente Guscio bianco (non Cáscara blanca (no Huevo...
  • Página 131 Durante l'incubazione NON inserire uova in un secondo tempo! 9. ¡Durante la incubación NO introduzca huevos en un segundo momento! BOROTTO RACCOMANDA: Se si acquistano uova da allevatori amatoriali, verificare comunque che gli allevamenti BOROTTO RECOMIENDA:...
  • Página 132: Importante

    9.1 – Uso 9.1 – tilizzo TASSATIVO: SANIFICARE L’INCUBATRICE PRIMA DI INIZIARE IL PROCESSO DI INCUBAZIONE: vedi capitolo N° 15 TAXATIVO: DESINFECTE LA INCUBADORA ANTES DE INICIAR EL PROCESO DE INCUBACIÓN: véase el capítulo n.º 15 Posizionate l’incubatrice sopra un tavolo piano, ad una altezza maggiore di 500 mm dal pavimento. Coloque la incubadora encima de una superficie plana, a una altura superior a los 500 mm respecto del suelo.
  • Página 133 SIRIO fabricado y distribuido por BOROTTO®, dis- ponible a través de los canales de comercialización de las incubadoras o directamente en el sitio web: www.borotto.com 9.2 - Información para una incubación correcta: all’interno della macchina potete utilizzare l’umidificatore automatico SIRIO prodotto e distribuito dalla BOROTTO®,...
  • Página 134 De lo contrario, se pueden controlar periódicamente los huevos incubados sometiéndolos a una inspección essere fatta in una stanza buia, usando lo sperauova disponibile sul sito www.borotto.com, seguendo la tabella al trasluz. Esta operación debe realizarse en un espacio oscuro, usando el ovoscopio disponible en el sitio web www.
  • Página 135: Muy Importante

    Altrimenti si può usare il recinto completo per lo svezzamento o la cambiarse diariamente. De lo contrario, se puede utilizar un recinto completo para el destete o la clueca artificial, dis- chioccia artificiale disponibili sul www.borotto.com ponibles en la página web www.borotto.com Per il riscaldamento, appendere un riflettore con lampada a infrarossi a circa 20-25 cm da terra.
  • Página 136: Posible Causa

    LEA EL CAPÍTULO 8, en el apartado Assicurarsi che le uova siano ben pulite. Huevos con carga bacteriana elevada “BOROTTO RECOMIENDA” Uova con alta carica batterica LEGGERE IL CAPITOLO 8, alla voce RESPETE LOS CAPÍTULOS 8 y 9 - 9.2 - 9.3 - “BOROTTO RACCOMANDA”...
  • Página 137: Fotoperíodo Y Fertilidad

    Riportiamo di seguito una tabella sulla fertilità media embrionale in base alla lunghezza mensile del fotoperiodo. sual del fotoperíodo. Gráfico de la fertilidad media en función de la longitud del fotoperíodo anual. BOROTTO Rev 09 Pág. 17 de 20 Rev 09...
  • Página 138 15 - Limpieza y desinfección 15 - Pulizia e sanificazione PREMISA: Las condiciones ambientales, por lo que se refiere a la temperatura y a la humedad, que se crean dentro de PREMESSA: Le condizioni ambientali, in termini di temperatura e umidità, che si realizzano all'interno della macchina la máquina para garantizar los mejores resultados durante las fases de incubación y eclosión, también son ideales para per garantire i migliori risultati durante le fasi di incubazione e schiusa, sono anche ideali per lo sviluppo di batteri el desarrollo de bacterias perjudiciales como: Salmonella, Campylobacter, Staphylococcus, Legionella, Escherichia coli,...
  • Página 139 VADEMECUM DE LA INCUBADORA REAL VADEMECUM DELL’INCUBATRICE REAL Temperatura y humedad dentro de la incubadora. Temperatura e umidità all’interno dell’incubatrice. Las mediciones de los parámetros de temperatura y humedad dentro de la incubadora, realizadas con termómetros Rilievi sui paramenti di temperatura e umidità all’interno dell’incubatrice effettuati con comuni termometri o comunes o higrómetros de sonda, es una práctica que no proporciona datos fiables de los parámetros reales ambien- igrometri a sonda, è...
  • Página 140 18 - Garanzia / servizio post vendita BOROTTO® (a continuación, el Fabricante) otorga al producto una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. BOROTTO® (di seguito il Produttore) accorda al prodotto una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Durante questo...
  • Página 141 Használati útmutató a mesterséges tojás-inkubációhoz Inkubátor REAL széria REAL 12 FÉLAUTOMATA REAL 12 AUTOMATA REAL 24 SEMI FÉLAUTOMATA REAL 24 AUTOMATA REAL 49 FÉLAUTOMATA REAL 49 AUTOMATA REAL 49 PLUS AUTOMATA ABS SZIGETELÉSSEL Rev 09 Pag. 1 di 20...
  • Página 142 1 - Biztonsá gi figyelmeztete sek Elektromos készülékek használatakor mindig tartsa be az alapvető biztonsági előírásokat, többek között a következőket: 1. Ellenőrizze, hogy a készülék címkéjén szereplő elektromos adatok megfelelnek-e a háztartási hálózati áram paramétereinek. 2. Ne érintse a forró felületeket. Kikapcsolás után is várjunk legalább 10 percet a tisztításhoz vagy karbantartáshoz.
  • Página 143 A terméken és a kézikönyvben használt figyelmeztető szimbólumok Szimbólum Leírás Használat közben tilos a készüléket letakarni Az alkatrészek érintése áramütést okozhat Forró felület, tűzveszély Használati utasítás elolvasása a készülék üzembe helyezése előtt Tartalomjegyzék 1 - Biztonsági figyelmeztetések ............................2 2 – A ke szü le kázonosí to cí mke je ..........................4 3 - Megfelelo se gi nyilátkozát ............................
  • Página 144: A Ke Szü Le Kázonosí To Cí Mke Je

    Made in Italy 3 - Megfelelo se gi nyilátkozát UE megfelelőségi nyilatkozat ® Alulírott Andrea Borotto, jogi képviselője INCUBATRICI BOROTTO cégnek, székhely Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Olaszország adószám 03787910235 Nyilatkozat, Hogy a termék az alábbiak szerint van jelölve: A terméket szárnyas állatok tojásainak keltetésére tervezték, kifejezetten: tojótyúk (tyúk), fácán, gyöngytyúk, fürj, szürke fogoly, némakacsa, pézsmaréce,...
  • Página 145: A Használati Útmutató Leírása

    Szerzői jog: A használati kézikönyv a gyártó saját tulajdonát képezi, és amely nem átadható egy harmadik fél részére bármely más felhasználásra a BOROTTO® gyártó előzetes írásbeli beleegyezése nélkül. A gyártó kijelenti, hogy a kézikönyvben szereplő információk megfelelnek a mesterséges keltetőgépekre vonatkozó...
  • Página 146 MEGJEGYZÉS: a REAL széria minden modelljére érvényes bemutató képek Ábra 2 Ábra 1 Ábra 4 Ábra 3 Ábra 6 Ábra 5 Rev 09 Pag. 6 di 20...
  • Página 147 Leírás Kijelző panel Inkubátor felső része Inkubátor alsó része Vízfeltöltő nyílás Hálózati kábel Automata tojásforgató egység (modelltől függő tartozék) Antibakteriális DUST STOP záródugó (csak REAL 49 PLUS verzióhoz) Tojástálca összefogó elem Tojástálca Keltetőrács, csak a keltetésnél használható (utolsó 3 nap) Hőmérsékletszabályozó...
  • Página 148: Általános Információ

    6 – A ltálá nos informá cio A REAL terméksorozatú inkubátorokat a következő szárnyasfajták tojásainak keltetésére fejlesztették ki: tojótyúk (tyúk), fácán, gyöngytyúk, fürj, szürke fogoly, néma kacsa, házi kacsa, vadkacsa, liba, páva, pulyka, szirti fogoly, galamb, fogasfürj, egzotikus és ragadozó madarak. A félautomata inkubátor: A félautomata rendszerű...
  • Página 149: A Tojások Kiválasztása És Tárolása Inkubálás Céljából

    SZÁLLÍTÁS FIGYELEM: A termék szállításához a teljes csomagolást meg kell őrizni. A TERMÉK KICSOMAGOLÁSA A készülék kivétele a dobozból: 1) Óvatosan nyissa ki a dobozt anélkül, hogy megsértené. 2)Távolítsa el a köztes védőelemeket. 3) Ellenőrizze a csomagolás tartalmát: - Inkubátor alsó része. -2 db “DUST STOP”...
  • Página 150 A TOJÁSOK KIVÁLASZTÁSA MEGFELELŐ TOJÁSOK AZ INKUBÁLÁSHOZ Jó minő ségű tojás ALACSONY KELTETÉSI SZÁZALÉKOT EREDMÉNYEZŐ TOJÁSOK Durva héjú Genetikailag nem fehér Kissé piszkos tojás Kicsi tojás Hosszúkás héjú és törékeny tojás tojás tojás KELTETÉSRE NEM ALKALMAS TOJÁSOK Földdel Véres tojás Repedt tojás Fekáliával Tojássárgával...
  • Página 151: Az Inkubátor Előkészítése És Üzembe Helyezése

    éles váltás kondenzációt eredményezhet a héjon, ami csökkenti a sikeres keltetést. Az inkubáció alatt később ne helyezzen be más tojásokat! BOROTTO JAVASLATA: Amennyiben nem saját forrásból származó tenyésztojásokat használ a keltetéshez, győződjön meg arról, hogy a tojások alkalmasak-e a keltetésre. Betegségtől mentes, egészséges állományból származik-e, esetleg rendelkezik-e hiteles állatorvosi igazolással.
  • Página 152: Használat

    Hászná lát 9.1 – FELHÍVÁS: AZ INKUBÁCIÓS FOLYAMAT ELŐTT A 15. FEJEZETBEN LEÍRTAKAT KELL ELVÉGEZNI. Helyezze az inkubátort egy sima asztalra, 50 cm-nél nagyobb magasságban a padlótól. Távolítsa el a fedelet, és helyezze az inkubátor mellé. Távolítsa el a keltető rácsot, amely jelenleg nem szükséges (csak keltetésre, azaz az utolsó 3 napra). NE HAGYJA A KELTETŐRÁCSOT AZ INKUBÁTORBAN AZ INKUBÁCIÓS IDŐ...
  • Página 153: Úszólábúak Tojásainak Inkubációja (Liba, Kacsa Stb.)

    TIPP: 5 naponta cserélje meg a tojások helyzetét, az inkubátor középén levő tojásokat helyezze oldalra és az oldalsó helyen levő tojásokat pedig középre (ezáltal jobb keltetési egyenletességet biztosíthatunk). BOROTTO JAVASLATA: a páratartalom állandó ellenőrzéséhez és a gép vízbe történő automatikus bevezetéséhez használhatja a BOROTTO® által gyártott és forgalmazott automatikus SIRIO párásítót, amelyet az inkubátor értékesítőjén vagy közvetlenül a gyártó...
  • Página 154: Időszakos Tojásvizsgálat Az Inkubálás Alatt (Lámpázás)

    Amennyiben nincs tapasztalata, javasoljuk, hogy ne végezzen lámpázást és folytassa az inkubációt. A tojásokat időszakosan lámpázással lehet ellenőrizni. Ennek sötét szobában kell történnie egy tojásvilágító lámpa segítségével (amely megtalálható a www.borotto.com oldalon), kövesse a lenti táblázat utasításait: Első ellenőrzés Második ellenőrzés...
  • Página 155: Keltetés És A Fióka Születése

    A naposcsibék első elhelyezésére használható elválasztó csibegyűrű, vagy úgynevezett „műanya”, amely elérhető a www.borotto.com oldalon is. Az első napokban szükséges meleg- és fénybiztosításához szereljen fel egy infralámpát, a földtől kb. 20-25cm-re, a reflektor magasságának állításával szabályozhatja a hőmérsékletet. A doboznak legalább akkorának kell lennie, hogy elférjen benne egy etető- és itatótál.
  • Página 156: Az Inkubáció Során Előfordulható Problémák

    15. fejezet Ellenőrizze a tojások tisztaságát Magas bakteriális szennyeződés Olvassa el a 8. fejezetet "BOROTTO JAVASLATA" Egyéb okok Tartsa be a használati útmutató 8 - 9 – 9.2 – 9.3 – 9.4 – 11 – 14 -14.1 fejezeteit A tojások felrobbannak...
  • Página 157: A Fiókák Elpusztulásával Kapcsolatos Diagnózis A Keltetési Időszakban

    14 - A fio ká k elpüsztülá sá vál kápcsolátos diágno zis á keltete si ido szákbán A gyenge keltetési eredmények mindig frusztráló élmény, különösen akkor, amikor az embrió kialakul, de a fióka nem születik meg, haldoklik, vagy a legtöbb esetben a keltetés utáni utolsó 3 napon pusztul el (úgynevezett: késői embrionális halálozás).
  • Página 158: Tisztítás És Fertőtlenítés

    15 - Tisztí tá s e s ferto tlení te s BEVEZETÉS: A készülékben a környezeti feltételek az inkubációs és keltetési fázisban (a legjobb eredményeket garantáló hőmérséklet és páratartalom), ideálisak a káros baktérium szaporodásához is, mint például: szalmonella, Campylobacter, staphylococcus, legionella, kólibaktérium stb. Az embrionális baktériumok keresztszennyeződése fő...
  • Página 159: Hulladékkezelés

    A REAL INKUBÁTOR ZSEBLEXIKONJA Hőmérséklet és páratartalom az inkubátorban. Ahhoz, hogy megfelelő képet kapjunk az inkubátorban levő tényleges hőmérsékletről és páratartalomról nem használható sima, háztartásokban használt hőmérő vagy higrométer, mert ezekkel az eszközökkel történő mérés nem fogja visszaadni a valós értékeket a tojás belsejében lévő valódi környezeti paraméterekről. A Real inkubátoros készülékekben levő...
  • Página 160: Garancia / Értékesítés Utáni Szolgáltatás

    18 - Gáránciá / e rte kesí te s ütá ni szolgá ltátá s BOROTTO® (a továbbiakban: gyártó) által vállalt termékgarancia érvényes a vásárlás napjától 24 hónapig. A garanciális időszakban normál működtetés mellett keletkezett esetleges gyártási hibából adódó hibákat a gyártó...
  • Página 161 Bedienungsanleitung für den automatischen Befeuchter SIRIO 1 – Warnungen zu einer sicheren Verwendung Bei der Verwendung von Haushaltgeräten muss man immer einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen folgen, nachfolgende inbegriffen: 1. LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG DURCH. 2. Verwenden Sie das Gerät nur mit Eigenschaften der elektrischen Anlage konform den Angaben des auf dem Gerät angebrachten Etiketts und dieses Handbuches.
  • Página 162 12 – Entsorgung ................................11 13 – Garantie/Kundendienst ............................12 Eine Kopie in elektronischem Format dieser Bedienungsanleitung kann von der Webseite www.borotto.com heruntergeladen werden oder an der folgenden Adresse angefordert werden info@borotto.com, spezifizierend um welches Produkt und Revision der Bedienungsanleitung es geht. pag. 2...
  • Página 163: Konformitätserklärung

    2 – Konformita tserkla rung UE - Konformitätserklärung BOROTTO Der Unterzeichnete Andrea Borotto, als gesetzlicher Vertreter der Firma ® mit Sitz in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italia P.IVA 03787910235 ERKLÄRT Dass das Produkt wie angezeigt auf dem Etikett unten: Zur Verwendung bestimmt ist als: Brutmaschine für Eier, und insbesondere von: Hühner, Fasane, Puten, Perlhühner,...
  • Página 164: Kennzeichnungsschild

    Positive Polarität in der Mitte des Stromanschlusses 3 – Kennzeichnungsschild Der Apparat ist mit einem Kennzeichnungsschild versehen auf dem die Identifikationsdaten und die wichtigsten technischen Angaben des Gerätes angegeben sind. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italy Umidificatore automatico SIRIO...
  • Página 165: Vorstellung Des Handbuchs

    Dieses Handbuch enthält die Anleitungen für die Installation, die Verwendung und die Wartung für alle Modelle der Brutmaschinen der REAL Serie. Das Handbuch besteht aus verschiedenen Abschnitten, von welchen jeder sich mit einer Serie Themen befasst, eingeteilt in Kapitel und Paragrafen. Die allgemeine Inhaltsangabe listet alle in diesem Handbuch befassten Themen.
  • Página 166: Vorbereitung Und Inbetriebnahme Von Sirio

    Sie Quetschungen und/oder Brüche. 6.1 Platzierung von SIRIO Demo Foto für alle BOROTTO Brutmaschinenmodelle der REAL Serie Stellen Sie SIRIO auf eine flache Oberfläche. Legen Sie keine anderen Gegenstände, sowie Tischdecken oder Decken, zwischen dem Produkt und der Oberfläche.
  • Página 167: Platzieren Der Ventile

    6.2 Platzieren der Ventile Fügen Sie die zwei Ventile mit den bereits angeschlossenen Schläuchen in die zwei Düsen der Brutmaschine ein und vergewissern Sie sich, dass diese tief genug sitzen, um eine hermetische Dichtung zu versichern. Beachten Sie bitte beim Einfügen, dass die Form der Düse respektiert wird. ACHTUNG: sollten die Abfülldüsen mit Kalkablagerungen verkrustet sein, entfernen Sie diese bitte mit einem Anti- Kalk-Produkt bevor Sie dies Ventile einfügen.
  • Página 168 Positionieren Sie den Feuchtigkeitssensor auf der gegenüberliegenden Seite der Brutmaschine gegenüber den fülldüsen. PLATZIEREN SIE DEN SENSOR NIE ÜBER DEN WASSERWÄNNCHEN! REAL 12 REAL 24 pag. 8...
  • Página 169: 7- Nutzung Von Sirio Während Der Ausbrütung

    REAL 49 7– Nutzung von SIRIO wa hrend der Ausbru tung Schalten Sie die Brutmaschine ein und lassen Sie sie mindestens ein paar Stunden ohne Wasser und Eier laufen. Legen Sie danach die Eiere ein. Ab diesem Moment können Sie SIRIO einschalten, indem Sie den Stecker des Netzteiles an die Buchse in dessen Vorderseite anschließen.
  • Página 170: Nutzung Von Sirio Während Der Schlüpfphase

    ACHTUNG: Brüten Sie nie mit einer Raumtemperatur niedriger als 20°C aus. Unter diesem Wert lässt nämlich das Plastik (kalt) des Brutmaschinenbodens das Wasser nicht verdünsten. SIRIO bleibt dann Wasser ins Innere der Brutmaschine pumpen und lässt diese überschwemmen! Deshalb, sollte während der Ausbrütung der gemessene Wasserstand über den Level der Eierhörde sein, trennen Sie sofort das Netzteil des SIRIO vom Netzstrom, um zu verhindern, dass die Eier überschwemmt werden! 8 –...
  • Página 171: 10- Nutzung Von Sirio Mit Brutmaschinen Anderer Marken

    Marken. Was bedeutend abweichen kann, ist die Struktur der Maschine, welche abhängig vom Project des Erbauers ist. Anwendung von SIRIO auf eine andere Brutmaschine, die sich von den Borotto-Geräten unterscheidet: Entfernen Sie die zwei Gummiventile (die normalerweise in die Düsen eingefügt werden) von den Schläuchen;...
  • Página 172: Garantie/Kundendienst

    13 – Garantie/Kundendienst BOROTTO® (nachstehend "Hersteller" genannt) gewährt dem Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Während dieses Zeitraums verpflichtet sich der Hersteller, auf eigene Kosten jeden Fehler zu reparieren, der während des normalen Betriebs des Geräts auftreten kann, der auf seine Herstellung zurückzuführen ist.
  • Página 173 Instructions manual for the automatic humidifier SIRIO 1 – Warnings for safe utilisation When using electrical appliances it is always required to adhere to some basic safety precautions, including the following: 1. READ THE INSTRUCTIONS IN THEIR ENTIRETY. 2. Use the appliance only with electrical system features complying with the label affixed on the appliance and with this manual.
  • Página 174 13 – Warranty / after sale service ..........................12 Electronic format copy of this instructions manual can be downloaded from the site www.borotto.com or can be requested by writing to the e-mail address info@borotto.com, specifying the product and the manual revision.
  • Página 175: Declaration Of Conformity

    2 - Declaration of conformity EU Declaration of conformity BOROTTO The undersigned Andrea Borotto, as legal representative of the company ® with headquarters in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italy VAT No. 03787910235 DECLARES That the product as per the label shown below:...
  • Página 176: Identification Plate

    Positive polarity at the centre of the power supply connector 3 - Identification plate he equipment is fitted with an identification plate showing the equipment's identification details and the main technical specifications. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italy SIRIO automatic humidifier...
  • Página 177: Presentation Of The Manual

    4 – Presentation of the manual This manual contains instructions for the installation, maintenance and use of the SIRIO peristaltic pump, here below simply called SIRIO. This manual is intended for users of the equipment, and concerns its use after its production and sale. In the event the equipment should be subsequently transferred to third parties for any reason (sale, loan for use, or any other reason), the equipment must be delivered complete with all its documentation.
  • Página 178: Sirio Preparation And Commissioning

    6.1 SIRIO Demonstrative photo equivalent for all BOROTTO incubator models of the REAL series Position SIRIO on a flat surface. Do not place other objects between the product and the plane, for example tablecloths or covers.
  • Página 179: Valve Positioning

    6.2 Valve positioning Insert the 2 valves with the pipes already connected to the incubator nozzles, making sure that they sufficiently penetrate the bottom in order to ensure hermetic seal. Attention to their insertion direction, it should follow the shape of the nozzle. ATTENTION: if the filling nozzles become encrusted with limestone, remove it with anti-scaling agent before inserting the valves.
  • Página 180 Position the humidity sensor on the opposite side of the incubator, compared to the filling nozzles. DO NOT PLACE THE SENSOR ABOVE THE WATER INLET TANKS! REAL 12 REAL 24 Page 8 of 12 Rev 03...
  • Página 181: 7- Using Sirio During Incubation

    REAL 49 7– Using SIRIO during incubation Turn on the incubator and make it run dry without water and without eggs for at least a few hours. After two hours of no-load operation, insert the eggs and make it run for at least another 2-3 hours. After the 2-3 hours of incubator operation with the eggs inserted, turn on Sirio by inserting the power supply jack in its front socket.
  • Página 182: Using Sirio During Hatching

    ATTENTION: Do not incubate with the environment temperature below 20°C. Below this value, the temperature of the plastic bottom of the incubator (cold) does not allow the water to evaporate. SIRIO then continues to pump water into the incubator, unnecessarily flooding it. Thus, if during the incubation the water level were detected as higher than that of the eggcup, immediately disconnect the SIRIO feeder, in order to avoid flooding the eggs! 8 –...
  • Página 183: 10- Using Sirio With Other Brand Incubators

    To apply SIRIO to an incubator machine different from the Borotto ones: remove the 2 rubber valves from the tubes (those normally inserted in the nozzles);...
  • Página 184: Warranty / After Sale Service

    13 – Warranty / after sale service BOROTTO® (hereinafter the Manufacturer) grants a 24 month warranty to the product from the date of purchase. During this period, the Manufacturer undertakes to repair at its expense any defect that might occur during normal operation of the appliance, attributable to manufacture.
  • Página 185 Instrukcja obsługi automatycznego nawilżacza powietrza SIRIO OPATENTOWANY AUTOMATYCZNY NAWILŻACZ DO APARATÓW WYLĘGOWYCH. 1 - Ostrzez enia w zakresie bezpieczen stwa Korzystając ze sprzętu gospodarstwa domowego należy zawsze przestrzegać pewnych podstawowych zasad bezpieczeństwa, w tym: 1. PRZECZYTAĆ W CAŁOŚCI INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. 2.
  • Página 186 12 – Usuwanie ................................11 13 – Gwarancja / serwis posprzedażowy ........................12 Kopie niniejszej instrukcji w formacie elektronicznym można pobrać ze strony www.borotto.com lub przesłać zapytanie na adres mailowy info@borotto.com podając nazwę produktu oraz numer instrukcji. Str. 2 z12...
  • Página 187: Deklaracja Zgodności

    2 – Deklaracja zgodnos ci Deklaracja zgodności CE Niżej podpisany, Pan Andrea Borotto, jako prawny przedstawiciel firmy BOROTTO® z siedzibą w ul. Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Włochy Numer VAT 03787910235 OŚWIADCZA, Że przedstawiony poniżej produkt : Jest przeznaczony do użycia jako urządzenie dodatkowe, służące utrzymaniu wilgoci w inkubatorach do jaj zwierzęcych...
  • Página 188: Tabliczka Identyfikacyjna

    Urządzenie zasilane prądem stałym Dodatnia biegunowość na środku wtyczki elektrycznej 3 – Tabliczka identyfikacyjna Urządzenie posiada tabliczkę identyfikacyjną, na której zamieszczono parametry urządzenia i jego główne dane techniczne. BOROTTO ul. Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Włochy Automatyczny nawilżacz powietrza SIRIO Rok: XXXX Kod: SIRIO Natężenie przepływu 0-5 l/h (ca)
  • Página 189: Prezentacja Instrukcji

    4 – Prezentacja instrukcji Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki w zakresie instalacji, konserwacji i obsługi pompy perystaltycznej SIRIO, zwanej w dalszej części instrukcji SIRIO. Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla użytkowników urządzenia i dotyczy obsługi urządzenia po jego wyprodukowaniu i sprzedaży. W przypadku przekazania urządzenia stronom trzecim z jakiegokolwiek powodu (sprzedaż, wypożyczenie do użytkowania lub z jakiegokolwiek innego powodu), urządzenia musi zostać...
  • Página 190: Przygotowanie I Uruchamianie Sirio

    Podczas transportu uważać aby nie uderzyć/uszkodzić w żaden sposób urządzenia. Ustawiać go na płasko, unikając zmiażdżenia i/lub pęknięcia. 6.1 Ustawianie SIRIO Zdjęcia mają charakter orientacyjny i dotyczy Zdjęcia mają charakter orientacyjny i dotyczy wszystkich modeli inkubatorów BOROTTO serii wszystkich modeli inkubatorów BOROTTO serii REAL LUMIA Postawić SIRIO na płaskiej powierzchni.
  • Página 191: Ustawianie Zaworów

    6.2 Ustawianie zaworo w Włożyć 2 zawory z rurami podłączonymi do otworów inkubatora, upewniwszy się, że dotykają dna i gwarantują hermetyczną szczelność. Uwaga, kierunek wkładania, musi uwzględniać kształt otworu. UWAGA: jeśli otwory do napełniania są obłożone kamieniem, należy go usunąć z użyciem środka odkamieniającego i włożyć...
  • Página 192 Umieścić czujnik wilgotności po przeciwnej stronie inkubatora, odpowiednio do otworów napełniania. NIE UMIESZCZAĆ CZUJNIKA NAD ZBIORNICZKAMI Z WODĄ! LUMIA 8/16 REAL 24 Str. 8 z12 Rew 03...
  • Página 193: 7- Stosowanie Sirio W Fazie Inkubacji

    REAL 49 – REAL 49 PLUS 7– Stosowanie SIRIO w fazie inkubacji Włączyć inkubator i pozostawić pracujące urządzenie bez wody i jaj przez co najmniej 2 godziny. Po 2 godzinach pracy pustego urządzenia, włożyć jajka i uruchomić inkubator na kolejne2 -3 godziny. Po 2 - 3 godzinach pracy inkubatora z jajkami, można podłączyć...
  • Página 194: Stosowanie Sirio W Fazie Wylęgania

    UWAGA: Nie przeprowadzać inkubacji w temperaturze poniżej 20°C. Poniżej tej wartości, temperatura plastiku na dnie inkubatora (zimny) nie wywoła parowania wody. SIRIO będzie pompować wodę do inkubatora, zalewając go bez potrzeby. Dlatego jeśli podczas inkubacji wykryty zostanie poziom wody przekraczający poziom pojemnika na jajka, należy natychmiast odłączyć...
  • Página 195: 10- Stosowanie Sirio Z Inkubatorami Innej Marki

    Proces i parametry inkubacji i wykluwania nie różnią się znacząco w przypadku inkubatorów innej marki, tym co może je znacząco różnić jest struktura maszyny, która zależy od projektu producenta. Zastosowanie SIRIO z inkubatorami innymi niż Borotto: Zdjąć 2 gumowe zawory z rur (które normalnie umieszczane są w otworach);...
  • Página 196: Gwarancja / Serwis Posprzedażowy

    13 – Gwarancja / serwis posprzedaz owy BOROTTO® (dalej zwany Producentem) udziela 24 miesięcznej gwarancji na produkt, licząc od daty zakupu. W tym okresie Producent zobowiązuje się naprawić na własny koszt wszelkie usterki fabryczne, które mogą pojawić się podczas normalnej pracy urządzenia.
  • Página 197 1 – Varovania pre bezpeč ne pouz itie Pri používaní domácich elektrospotrebičov je vždy potrebné dodržiavať niekoľko základných bezpečnostných opatrení, vrátane nasledujúcich: 1. PREČÍTAJTE SI CELÝ NÁVOD. 2. Spotrebič používajte iba s elektrickým zariadením v zhode s údajmi uvedenými na štítku umiestnenom na samotnom spotrebiči a uvedenými v tomto návode.
  • Página 198 12 – Likvidácia ................................11 13 – Záruka / popredajný servis ............................ 12 Kópiu tohto návodu na použitie v elektronickom formáte si môžete stiahnuť z webového sídla www.borotto.com alebo môžete o ňu požiadať na emailovej adrese info@borotto.com špecifikujúc produkt a revíziu návodu.
  • Página 199: Vyhlásenie O Zhode

    2 – Výhla šenie o zhode Vyhlásenie EÚ o zhode BOROTTO Podpísaný Andrea Borotto, vo funkcii právneho zástupcu spoločnosti ® so sídlom na Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Taliansko, IČ DPH 03787910235 VYHLASUJE, že produkt podľa štítku uvedeného nižšie: je určený...
  • Página 200: Identifikač Ný Š Tí Tok

    Kladná polarita v strede napájacieho konektora 3 – Identifikač ný š tí tok Zariadenie je vybavené identifikačným štítkom, na ktorom sú uvedené presné identifikačné údaje zariadenia a základné technické údaje. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Taliansko Automatický zvlhčovač SIRIO Rok: XXXX kód: SIRIO...
  • Página 201: Predstavenie Návodu

    4 – Predštavenie na vodu Tento návod obsahuje pokyny na inštaláciu, údržbu a použitie peristaltického čerpadla SIRIO, ďalej označené jednoducho ako SIRIO. Tento návod je určený pre používateľov zariadenia a týka sa jeho použitia po výrobe a predaji. V prípade, ak by sa zariadenie následne postúpilo tretím stranám z akéhokoľvek dôvodu (predaj, bezplatná...
  • Página 202: Príprava A Uvedenie Zariadenia Sirio Do Prevádzky

    Umieštnenie zariadenia SIRIO Predvádzacia fotografia platná pre všetky modely inkubátorov BOROTTO série REAL Zariadenie SIRIO umiestnite na rovnú plochu. Medzi produkt a rovinu neukladajte ďalšie predmety, ako napr. obrusy alebo prikrývky. SIRIO položte z boku inkubátora, umiestnite ho do blízkosti nádržky na vodu. Môžete použiť akúkoľvek nádržku: fľašu, kanister atď., s podmienkou, že jej vnútro bude dobre vyčistené.
  • Página 203: Umiestnenie Ventilov

    6.2 Umieštnenie ventilov Do malých otvorov inkubátora vložte 2 ventily s už pripojenými trubkám, pričom sa uistite, či dostatočne prenikajú na dno, aby sa zabezpečilo hermetické utesnenie. Dajte pozor na smer ich vloženia, aby sa zachoval tvar otvoru. UPOZORNENIE: ak by sa v plniacich otvoroch usadzoval vápnik, odstráňte ho odvápňovacím prostriedkom ešte pred vložením ventilov.
  • Página 204 Snímač vlhkosti umiestnite z protiľahlej strany inkubátora, vzhľadom k plniacim otvorom. SNÍMAČ NEUMIESTŇUJTE NAD VSTUPNÉ NÁDRŽKY VODY! REAL 12 REAL 24 Str. 8 z 12 Rev. 03...
  • Página 205: 7- Pouz Itie Sirio Poč Aš Fa Zý Inkuba Čie

    REAL 49 7– Pouz itie SIRIO poč aš fa zý inkuba čie Inkubátor zapnite a nechajte ho v prevádzke na sucho bez vody a bez vajec aspoň na pár hodín. Po dvoch hodinách prevádzky naprázdno vložte vajcia a nechajte ho v prevádzke na ďalšie aspoň 2-3 hodiny. Po 2-3 hodinách prevádzky inkubátora s vloženými vajciami sa môže zapnúť...
  • Página 206: 8- Použitie Sirio Počas Fázy Liahnutia

    UPOZORNENIE: Nevykonávajte inkubáciu pri teplote prostredia nižšej ako 20 °C. Pod touto hodnotou teplota plastu spodnej časti inkubátora (studenej) neumožňuje vyparovanie vody. SIRIO potom neustále čerpá vodu do inkubátora, pričom ho zbytočne zaplavuje. Preto, ak sa počas inkubácie zistí hladina vody nad hladinou nosiča vajec, okamžite vytiahnite elektrické napájacie zariadenie zariadenia SIRIO, aby ste zabránili zaplaveniu vajec! 8–...
  • Página 207: 10- Pouz Itie Sirio Š Inkuba Tormi Iný Čh Znač Iek

    Proces a parametre inkubácie a liahnutia sa značne neodlišujú v prípade použitia inkubátorov inej značky, to, čo sa môže značne zmeniť, je konštrukcia stroja, ktorá závisí od projektu výrobcu. Pre použitie SIRIO v inkubátore inej značky ako Borotto: odoberte 2 gumené ventily z trubiek (ventily, ktoré sa normálne majú vložiť do otvorov);...
  • Página 208: Záruka / Popredajný Servis

    13 – Za ruka / popredajný šerviš BOROTTO® (ďalej len Výrobca) poskytuje na produkt záruku 24 mesiacov odo dňa nákupu. Počas tohto obdobia sa Výrobca zaväzuje opraviť na vlastné náklady akúkoľvek chybu, ku ktorej by mohlo dôjsť počas normálnej prevádzky zariadenia pripísateľnú...
  • Página 209 Mode d'emploi pour l’humidificateur automatique SIRIO 1 – Mises en garde pour une utilisation en toute se curite Lors de l'utilisation d'électroménagers, il faut toujours suivre certaines précautions de sécurité de base, y compris les suivantes : 1. LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS. 2.
  • Página 210 12 – Élimination ................................11 13 – Garantie/service après-vente ..........................12 Une copie du présent mode d'emploi peut être téléchargée au format électronique sur le site www.borotto.com ou être demandée à l'adresse e-mail info@borotto.com en spécifiant le produit et la révision du manuel.
  • Página 211: Déclaration De Conformité

    2 – De claration de Conformite Déclaration UE de conformité BOROTTO Je soussigné Andrea Borotto, en qualité de représentant légal de l’entreprise ® ayant son siège Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italie N° d’Identification de T.V.A. 03787910235 DÉCLARER...
  • Página 212: Plaque D'iDentification

    Polarité positive au centre du connecteur d'alimentation 3 – Plaque d'identification ’appareil est doté d'une plaque d'identification qui fournit les données d'identification de l'appareil ainsi que ses principales données techniques. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italie Humidificateur automatique SIRIO...
  • Página 213: Présentation Du Manuel

    4 – Pre sentation du manuel Le présent manuel contient les instructions pour l'installation, l'entretien et l'utilisation de la pompe péristaltique SIRIO, appelée ensuite simplement SIRIO. Ce manuel s'adresse aux utilisateurs de l'appareil et il est relatif à son utilisation après sa production et sa vente. Si l'appareil est cédé...
  • Página 214: Préparation Et Mise En Marche De Sirio

    évitant des écrasements et/ou des ruptures. Positionnement de SIRIO Photo de démonstration équivalente pour tous les modèles d’incubateurs BOROTTO série REAL Positionner SIRIO sur une surface plane. Ne pas poser d’autres objets entre le produit et le plan, comme par ex. des nappes ou couvertures.
  • Página 215: Positionnement Des Vannes

    6.2 Positionnement des vannes Insérer les 2 vannes avec les tuyaux déjà reliés dans les bouches de l’incubateur, en s'assurant qu'ils pénètrent suffisamment à fond afin d’assurer l’étanchéité hermétique. Attention à leur sens d'introduction, qu’il respecte la forme de la bouche. ATTENTION : si les bouches de remplissage sont incrustées de calcaire, l'ôter avec un anticalcaire avant d'insérer les vannes.
  • Página 216 Positionner le capteur d'humidité par la partie opposée de l’incubateur, par rapport aux bouches de remplissage. NE PAS PLACER LE CAPTEUR SUR LES BACS D'ENTRÉE DE L'EAU ! REAL 12 REAL 24 Page 8 sur 12 Rév. 03...
  • Página 217: Utilisation De Sirio Pour La Phase D'iNcubation

    REAL 49 7 – Utilisation de SIRIO pour la phase d’incubation Allumer l’incubateur et le faire fonctionner à sec sans eau et sans œufs pendant au moins deux heures. Après deux de fonctionnement à vide, introduire les œufs et le faire fonctionner pendant au moins 2-3 heures. Après 2-3 heures de fonctionnement de l'incubateur avec les œufs introduits, il est possible d’allumer Sirio en branchant le jack d'alimentation dans sa prise avant.
  • Página 218: Utilisation De Sirio Pendant La Phase D'e Closion

    ATTENTION : Ne pas incuber à une température ambiante inférieure à 20 °C. En dessous de cette valeur, la température du plastique au fond de l'incubateur (froid) ne permet pas à l'eau d’évaporer. SIRIO continue donc de pomper l’eau à l’intérieur de l’incubateur en l’inondant inutilement. Par conséquent, si au cours de l’incubation le niveau de l'eau est supérieur à...
  • Página 219: Utilisation De Sirio Avec Des Incubateurs D'aUtres Marques

    Pour appliquer SIRIO à un incubateur différent de ceux Borotto : enlever les 2 vannes en caoutchouc des tuyaux (celles à insérer normalement dans les bouches) ;...
  • Página 220: Garantie/Service Après-Vente

    13 – Garantie/service apre s-vente BOROTTO® (appelé le Producteur) accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat, au produit. Durant cette période, le Producteur s'engage à réparer à ses frais tous défauts pouvant apparaître pendant le fonctionnement normal de l’appareil, imputable à...
  • Página 221 Manuale d’istruzioni per l’umidificatore automatico SIRIO 1 – Avvertenze per un utilizzo in sicurezza All’atto di usare elettrodomestici occorre sempre seguire alcune basilari precauzioni di sicurezza, incluse le seguenti: 1. LEGGERE LE ISTRUZIONI INTERAMENTE. 2. Utilizzare l’apparecchio solo con caratteristiche dell’impianto elettrico conformi a quanto riportato sull’etichetta apposta sull’apparecchio stesso e nel presente manuale.
  • Página 222 12 – Smaltimento ................................11 13 – Garanzia / servizio post vendita ..........................12 Copia in formato elettronico del presente manuale d’istruzioni può essere scaricato dal sito www.borotto.com o essere richiesto all’indirizzo mail info@borotto.com specificando il prodotto e la revisione del manuale.
  • Página 223: Dichiarazione Di Conformità

    2 – Dichiarazione di Conformita Dichiarazione UE di conformità BOROTTO Il sottoscritto Andrea Borotto, in qualità di legale rappresentante della ditta ® con sede in Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italia P.IVA 03787910235 DICHIARA Che il prodotto come da etichetta riportata qui di seguito: È...
  • Página 224: Targhetta D'iDentificazione

    Polarità positiva al centro del connettore di alimentazione 3 – Targhetta d’identificazione ’apparecchiatura è dotata di una targhetta d’identificazione su cui sono riportati gli estremi identificativi dell’apparecchiatura e i principali dati tecnici. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italy Umidificatore automatico SIRIO...
  • Página 225: Presentazione Del Manuale

    4 – Presentazione del manuale Il presente manuale contiene le istruzioni per l’installazione, la manutenzione e l'uso della pompa peristaltica SIRIO, di seguito denominato semplicemente SIRIO. Questo manuale è destinato agli utenti dell’apparecchiatura e relativo al suo utilizzo dopo la sua produzione e vendita. Nel caso in cui l’apparecchio venisse successivamente ceduto a terzi a qualsiasi titolo (vendita, comodato d’uso, o qualsiasi altra motivazione), l’apparecchio deve essere consegnato completo di tutta la sua documentazione.
  • Página 226: Preparazione E Messa In Funzione Di Sirio

    SIRIO Foto dimostrativa equivalente per tutti i modelli Foto dimostrativa equivalente per tutti i modelli d’incubatrici BOROTTO serie REAL d’incubatrici BOROTTO serie LUMIA Posizionate SIRIO sopra una superficie piana. Non porre altri oggetti tra il prodotto e il piano, come ad es. tovaglie o coperte.
  • Página 227: Posizionamento Valvole

    6.2 Posizionamento valvole Inserire le 2 valvole con i tubi già collegati nelle bocchette dell’incubatrice, assicurandosi che penetrino sufficientemente a fondo da assicurare la tenuta ermetica. Attenzione al loro verso d’inserimento, che rispetti la forma della bocchetta. ATTENZIONE: se le bocchette di riempimento dovessero essere incrostate da calcare, rimuoverlo con un anticalcare prima di inserire le valvole.
  • Página 228 Posizionare il sensore di umidità dalla parte opposta dell’incubatrice, rispetto alle bocchette di riempimento. NON COLLOCARE IL SENSORE SOPRA LE VASCHETTE D’INGRESSO DELL’ACQUA! LUMIA 8/16 REAL 24 Pag. 8 di 12 Rev 04...
  • Página 229: 7- Utilizzo Di Sirio Durante La Fase D'iNcubazione

    REAL 49 – REAL 49 PLUS 7– Utilizzo di SIRIO durante la fase d’incubazione Accendere l’incubatrice e farla funzionare a secco senza acqua e senza uova per almeno un paio di ore. Dopo due ore di funzionamento a vuoto, inserire le uova e farla funzionare per almeno altre 2-3 ore. Dopo le 2-3 ore di funzionamento dell’incubatrice con uova inserite, si può...
  • Página 230: Utilizzo Di Sirio Durante La Fase Di Schiusa

    ATTENZIONE: Non incubare con temperatura dell’ambiente inferiore ai 20°C. Al di sotto di questo valore, la temperatura della plastica del fondo dell’incubatrice (fredda) non permette all’acqua di evaporare. SIRIO continua quindi a pompare acqua all’interno dell’incubatrice, allagandola inutilmente. Pertanto, se durante l’incubazione fosse rilevato il livello dell’acqua al di sopra di quello del portauova, staccare immediatamente l’alimentatore elettrico di SIRIO, onde evitare di allagare le uova! 8 –...
  • Página 231: 10- Utilizzo Di Sirio Con Incubatrici Di Altre Marche

    è la struttura della macchina, che dipende dal progetto del costruttore. Per applicare SIRIO ad una macchina incubatrice diversa da quelle Borotto: togliere le 2 valvole in gomma dai tubi (quelle normalmente da inserire nelle bocchette);...
  • Página 232: Garanzia / Servizio Post Vendita

    13 – Garanzia / servizio post-vendita BOROTTO® (di seguito il Produttore) accorda al prodotto una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Durante questo periodo, il Produttore s’impegna a riparare a proprie spese qualsiasi difetto che possa apparire durante il normale funzionamento dell’apparecchiatura, imputabile alla sua fabbricazione.
  • Página 233: Advertencias Para Un Uso En Seguridad

    Manual de instrucciones para el humidificador automático SIRIO 1 – Advertencias para un uso en seguridad Cuando se usan electrodomésticos, hay que respetar siempre algunas precauciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes: 1. LEA LAS INSTRUCCIONES POR COMPLETO. 2. Utilice el aparato solo en una instalación eléctrica conforme con las características indicadas en la etiqueta ubicada en el aparato en cuestión y en el presente manual.
  • Página 234 13 – Garantía / servicio posventa ..........................12 La copia en formato electrónico del presente manual de instrucciones puede descargarse desde el sitio web www.borotto.com o solicitarse a la dirección de correo electrónico info@borotto.com, especificando el producto y la revisión del manual.
  • Página 235: Declaración Ue De Conformidad

    2 – Declaracio n de conformidad Declaración UE de conformidad BOROTTO El abajo firmante Andrea Borotto, en calidad de representante legal de la empresa ® con sede en Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Italia N.º de IVA 03787910235 DECLARA Que el producto, como en la etiqueta que se muestra a continuación:...
  • Página 236: Etiqueta De Identificacio N

    Polaridad positiva en el centro del conector de alimentación 3 – Etiqueta de identificacio n equipo posee una etiqueta de identificación donde se muestran los extremos identificativos del mismo y los datos técnicos principales. BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italia Humidificador automático SIRIO...
  • Página 237: Presentación Del Manual

    4 – Presentacio n del manual Este manual contiene las instrucciones para la instalación, el mantenimiento y el uso de la bomba peristáltica SIRIO, a continuación denominada simplemente SIRIO. Este manual está destinado a los usuarios del equipo, y se refiere a su uso tras la fabricación y venta. Si sucesivamente el aparato fuera cedido a terceros con cualquier título (venta, préstamo o cualquier otro motivo), el aparato deberá...
  • Página 238: Preparación Y Puesta En Funcionamiento De Sirio

    Colocacio n de SIRIO Foto demostrativa equivalente para todos los modelos de incubadoras BOROTTO serie REAL Coloque SIRIO sobre una superficie llana. No ponga otros objetos entre el producto y la superficie, como por ej. manteles o mantas.
  • Página 239: Colocacio N De Las Va Lvulas

    6.2 Colocacio n de las va lvulas Introduzca las 2 válvulas con los tubos ya conectados en las boquillas de la incubadora, asegurándose de que penetren suficientemente a fondo, para garantizar la estanqueidad. Atención al sentido de inserción, que debe respetar la forma de la boquilla.
  • Página 240 Coloque el sensor de humedad por la parte opuesta de la incubadora, respecto a las boquillas de llenado. ¡NO COLOQUE EL SENSOR SOBRE LAS CUBETAS DE ENTRADA DEL AGUA! REAL 12 REAL 24 Pág. 8 de 12 Rev 03...
  • Página 241: 7- Uso De Sirio Durante La Fase De Incubacio N

    REAL 49 7– Uso de SIRIO durante la fase de incubacio n Encienda la incubadora y haga que funcione en seco sin agua y sin huevos, durante al menos un par de horas. Tras dos horas de funcionamiento en vacío, introduzca los huevos y déjela funcionar por lo menos durante otras 2-3 horas.
  • Página 242: Uso De Sirio Durante La Fase De Eclosio N

    ATENCIÓN: No incube con una temperatura del ambiente inferior a 20 °C. Por debajo de este valor, la temperatura del plástico del fondo de la incubadora (fría) no permite que el agua evapore. Por tanto, SIRIO sigue bombeando agua en el interior de la incubadora, inundándola inútilmente. Por tanto, si durante la incubación se detectara el nivel de agua por encima del porta-huevos, desenchufe inmediatamente el alimentador eléctrico de SIRIO, ¡para evitar que los huevos se inunden! 8 –...
  • Página 243: 10- Uso De Sirio Con Incubadoras De Otras Marcas

    Para aplicar SIRIO a una máquina incubadora diferente de las Borotto: quite las 2 válvulas de goma de los tubos (las que se introducen normalmente en las boquillas);...
  • Página 244: Garantía / Servicio Posventa

    13 – Garantí a / servicio posventa BOROTTO® (a continuación, el Fabricante) otorga al producto una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, el Fabricante se compromete a reparar a sus expensas cualquier defecto que pueda surgir durante el funcionamiento normal del equipo, imputable a su fabricación.
  • Página 245 Használati útmutató a SIRIO automata párásítóhoz 1 – Biztonsá gi figyelmeztete sek Az elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alapvető biztonsági előírásokat, beleértve az alábbiakat: 1. FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÁSOKAT. 2. A készüléket kizárólag a készülék címkéjén és a kézikönyvben leírt elektromos rendszer jellemzői szerint szabad használni.
  • Página 246: Általános Információk

    10– SIRIO pá rá sí to ke szü le k hászná látá má s má rká jü inkübá torokkál .............. 11 11 –SIRIO párásító készülék karbantartása és tisztítása ....................11 12 – Hulladékkezelés ..............................11 13 – Garanzia / értékesítés utáni szolgáltatás ....................... 12 www.borotto.com A használati útmutató a weboldalról letölthető, vagy a termék azonosítót megadva kérhető az info@borotto.com e-mail címről.
  • Página 247: Megfelelőségi Nyilatkozat

    2 – Megfelelo se gi nyilátkozát UE megfelelőségi nyilatkozat Alulírott Andrea Borotto, jogi képviselője INCUBATRICI BOROTTO® cégnek, székhely Via Papa Giovanni Paolo II, 7 37060 Buttapietra (VR) Olaszország adószám 03787910235 Nyilatkozat, Hogy a termék az alábbiak szerint van jelölve: A terméket szárnyas állatok tojásainak keltetésére szolgáló inkubátorokhoz tervezték kiegészítő termékként a páratartalom fenntartásához, kifejezetten: tojótyúk (tyúk), fácán, gyöngytyúk, fürj, szürke fogoly, némakacsa,...
  • Página 248: A Ke Szü Le Kázonosí To Cí Mke Je

    Pozitív polaritás a tápcsatlakozó közepén 3 – A ke szü le kázonosí to cí mke je A készülékazonosító címkéjén található a berendezés azonosítási - és a főbb műszaki adatai BOROTTO Via Papa Giovanni Paolo II, 7A 37060 Buttapietra (VR) Italy Automata párásító...
  • Página 249: A Használati Útmutató Leírása

    A használati kézikönyv a gyártó saját tulajdonát képezi, és amely nem átadható egy harmadik fél részére bármely más felhasználásra a BOROTTO® gyártó előzetes írásbeli beleegyezése nélkül. A gyártó kijelenti, hogy a kézikönyvben szereplő információk megfelelnek a készülékre vonatkozó műszaki és biztonsági előírásoknak.
  • Página 250 összenyomódásokat és töréseket. 6.1 SIRIO pá rá sí to elhelyeze se Bemutató fotó, amely megfelel minden REAL széria BOROTTO inkubátorhoz Helyezze el a készüléket egy sík felületen. Ne helyezzen tárgyakat (mint pl. takaró vagy terítő) a készülék és a felület közé.
  • Página 251: Szelepek Pozícionálása

    6.2 Szelepek pozí cioná lá sá Helyezze a már csövekkel összekapcsolt 2 szelepet a szellőzőnyílásokba és győződjön meg arról, hogy megfelelően illeszkedik benne, illetve, hogy hermetikusan lezár. Figyeljen a behelyezés irányára, a bemeneti rész egyezzen a szellőzőnyílás formájával. FIGYELEM: amennyiben a szellőzőnyílásokon vízkövesedés alakul ki, úgy tisztítsa vízkőoldóval mielőtt behelyezi a szelepeket.
  • Página 252 A párásító szenzort helyezze a vízbevezető oldallal szembe. NE HELYEZZE A SZENZORT A VÍZBEVEZETŐ CSÖVEK FELŐLI OLDALRA! REAL 12 REAL 24 Pag. 8 di 12 Rev 03...
  • Página 253: 7- Sirio Pá Rá Sí To Hászná Látá Áz Inkübá Cio S Folyámát Álátt

    REAL 49 7– Sirio pá rá sí to hászná látá áz inkübá cio s folyámát álátt Kapcsolja be az inkubátort és hagyja bekapcsolva szárazon víz és tojás nélkül legalább néhány óráig. Ezután, a 2-3 órás tojások nélküli működés után, helyezze be a tojásokat az inkubátorba és hagyja ismét 2-3 órán keresztül működni.
  • Página 254: -Sirio Pá Rá Sí To Hászná Látá Á Keltete S Sorá N

    FIGYELEM: Ne inkubáljon 20°C alatti hőmérsékletű környezetben. Ez alatt a határ alatt az inkubátor műanyag alja hideg marad, és nem engedi elpárologni a befecskendezett vizet. A SIRIO párásító tovább pumpálja a vizet az inkubátorba, azt eláztatva. Ezért, ha az inkubáció alatt, amennyiben a vízszint a tojástartó fölé ér azonnal húzza ki a konnektorból a SIRIO párásító...
  • Página 255: 10- Sirio Pá Rá Sí To Ke Szü Le K Hászná Látá Má S Má Rká Jü Inkübá Torokkál

    A SIRIO párásító alkalmazása más márkájú inkubátorhoz: Távolítsa el a 2 gumi szelepet a csövekről (amelyek BOROTTO inkubátoroknál a szellőzőnyílásokba kell helyezni). Helyezze be a 2 csövet a szellőzőnyílásokon keresztül. Amennyiben hiányoznak, egyet használjon. A PVC csöveknek el kell érniük a víztartót vagy víztartókat az inkubátor belsejében.
  • Página 256 13 – Gáránciá / e rte kesí te s ütá ni szolgá ltátá s BOROTTO® (a továbbiakban: gyártó) által vállalt termékgarancia érvényes a vásárlás napjától 24 hónapig. A garanciális időszakban normál működtetés mellett keletkezett esetleges gyártási hibából adódó hibákat a gyártó...