Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 48

Enlaces rápidos

M50 OXYGEN CONCENTRATOR; User Manual
M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR; Benutzerhandbuch
M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE; Notice d'utilisation
M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO; Manuale per l'utente
M50 CONCENTRADOR DE OXÍGENO; Manual de usuario
M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO; Manual de usuário
M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR; Handleiding
M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR; Uživatelská příručka
M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR; Használati utasítás
M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN; Manual de utilizare
M50 SYRGASKONCENTRATOR; Bruksanvisning
50
GCE HEALTHCARE
EN
DE
FR
IT
ES
PT
NL
CS
HU
RO
SV
AR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GCE Healthcare M50

  • Página 1 GCE HEALTHCARE M50 OXYGEN CONCENTRATOR; User Manual M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR; Benutzerhandbuch M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE; Notice d’utilisation M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO; Manuale per l'utente M50 CONCENTRADOR DE OXÍGENO; Manual de usuario M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO; Manual de usuário M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR; Handleiding M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR; Uživatelská příručka M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR;...
  • Página 2 2/135...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR TABLE OF CONTENTS Glossary ..................3 Special Notes .
  • Página 4: Before Using This Oxygen Concentrator

    BEFORE USING THIS OXYGEN CONCENTRATOR WARNING: In high concentrations, oxygen vigorously accelerates combustion. Patients must make all eff orts to reduce the risk of fi re when undergoing oxygen therapy. WARNING: This oxygen concentrator and all its components - including cannulas, connections and power cords - must be kept away from all sources of heat, open fl...
  • Página 5: Accessories And Replacement Parts

    ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS Only use approved replacement parts. The use of incompatible parts or accessories can result in reduced device performance. Contact your home care provider if you have any questions about the use of accessories or replacement parts. WARNINGS AND CAUTIONS A warning represents the possibility of harm to the operator or patient.
  • Página 6: Using Your M50 Oxygen Concentrator

    TRANSPORT, STORAGE AND OPERATING CONDITIONS TRANSPORT OPERATING AND STORAGE TEMPERATURE 10°C to 37°C (50°F to 98°F) -30°C to -70°C (-22°F to -94°F) RELATIVE HUMIDITY 15% to 95%, 15% to 95%, no condensation no condensation ALTITUDE 0 to 1828 meters ATMOSPHERIC PRESSURE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa ENVIRONMENT...
  • Página 7: Cleaning, Maintenance And Servicing

    3. CLEANING, MAINTENANCE AND SERVICING Always press the power switch to the Off [O] position and unplug your M50 Oxygen Concentrator before cleaning. The exterior of your M50 Oxygen Concentrator should be cleaned twice per month using a damp cloth with a mild household cleaner.
  • Página 8 Table 1: Working Display Screen Guide DISPLAY MEANING STATUS VERIFICATION OF PRIORITY VALUE/ FUNCTION METHOD CODE 000000 Elapsed time LCD will display wor- Visual inspection ---- (hours). king interface after "0000" displays 10s High High Oxygen ---- Visual inspection ---- Concentration Low Oxygen Red indicator...
  • Página 9: Troubleshooting Guide

    Alarm Testing As part of a periodic inspection by your provider, the following tests should be carried out. ALARM HOW TO TEST Low oxygen concentration alarm Adjust the fl ow meter to maximum output to force a decline in oxygen concentration. Wait for the alarm to trip. Temperature alarm Block the oxygen outlet on the device with your fi...
  • Página 10: Specifi Cations

    5. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE Technical Specifi cations Model Rated power (W) 300 (1.5A) 310 (3A) (North America) Electrical requirements 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%) 220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) 115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) Flow rate (l/min) 0.5 to 5 Purity 87% to 96%...
  • Página 11: Appendix A: Emc Information

    APPENDIX A: EMC INFORMATION If you have any questions regarding the guidance and declarations listed below, please contact your home care provider. Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The user of this device should make sure that it is used in such an environment.
  • Página 12: Appendix B: Circuit Diagram

    Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Conducted RF 3Vrm 3Vrm Portable and mobile RF IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz communications equip- 10V/m ment should be used no Radiated RF 10V/m closer to any part of the IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz device, including cables,...
  • Página 13: Limited Warranty

    The manufacturer warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will perform in accordance with the product specifi cations for a period of 2 years from the date of sale by GCE, s.r.o. (GCE) or its affi liates to the dealer.
  • Página 14: Symbole

    DEUTSCH Benutzerhandbuch: M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR INHALTSVERZEICHNIS Symbole ..................14 Besondere Hinweise .
  • Página 15: Vor Gebrauch Dieses Sauerstoff Konzentrators

    VOR GEBRAUCH DIESES SAUERSTOFFKONZENTRATORS WARNUNG: Sauerstoff ist zwar kein entfl ammbares Gas, beschleunigt jedoch intensiv Feuer, Brände und Flammen. Während der Sauerstoff therapie müssen die Patienten alle Maßnahmen ergreifen, um die Brandgefahr zu verringern. WARNUNG: Dieser Sauerstoff konzentrator und alle seine Komponenten - einschließlich Kanülen, Anschlüsse und Stromkabel - müssen vor Hitze, off enen Flammen, Funken und statischer Elektrizität geschützt werden.
  • Página 16: Zubehör Und Ersatzteile

    ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Verwenden Sie nur zugelassene Ersatzteile. Die Verwendung inkompatibler Komponenten oder Zubehörteile kann die Leistung des Geräts beeinträchti- gen. Wenn Sie Fragen zur Verwendung von Zubehör oder Ersatzteilen haben, wenden Sie sich an Ihren Sauerstoff versorger. WARNUNG UND HINWEISE Warnungen informieren über ein mögliches Verletzungsrisiko für den Bediener oder Patienten.
  • Página 17: Bedienung Des Sauerstoff Konzentrators M50

    Der Sauerstoff konzentrator M50 kann nicht in Umgebungen mit starken Hochfrequenzstörungen verwen- det werden. Dies schließt Umgebungen ein, in denen die folgenden Prozesse stattfi nden können: Elek- trokauterisation, Elektrochirurgie, Defi brillation, Röntgenstrahlen (Gamma), Infrarotstrahlung, transiente ele- ktromagnetische Felder und Magnetresonanztomographie (MRT). TRANSPORT, LAGERUNG UND BETRIEBSBEDINGUNGEN TRANSPORT BETRIEB...
  • Página 18: Reinigung, Wartung Und Service

    Stellen Sie den Sauerstoff durchfl uss so ein, dass die Schwimmermarkierung auf der Strichmarke zentri- ert ist, die den vom Arzt vorgeschriebenen Durchfl uss anzeigt: Drehen Sie den Durchfl ussregler im Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfl uss zu erhöhen. Drehen Sie den Durchfl ussregler gegen den Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfl uss zu reduz- ieren.
  • Página 19 Tabelle 1: Arbeitsbildschirm – Information ANGEZEIGTER WERT/ ÜBERPRÜFUNG PRIOR- BEDEUTUNG ZUSTAND DER FUNKTION ITÄT GEZEIGTER CODE “000000” Betriebsstunden Nach 10 Sek. Sichtkontrolle ---- schaltet das Gerät auf den Arbeitsbildschirm Hoch Hohe Sauerstoff - ---- Sichtkontrolle ---- konzentration Niedrig Niedrige Sauer- Rote Kontrollleuch- Stellen Sie den Durch- Hoch...
  • Página 20 Alarmprüfung Die folgenden Prüfungen sollten im Rahmen der regelmäßigen Überprüfungen Ihres Dienstleisters durch- geführt werden. ALARM ÜBERPRÜFUNG Alarm für niedrigen Sauerstoff gehalt. Stellen Sie den Durchfl ussmesser auf den Maximalwert ein, um eine Verringerung der Sauerstoff konzentration zu erzwingen. Warten Sie, bis der Alarm ertönt. Alarm Temperatur Verwenden Sie Ihren Finger, um den Sauerstoff auslass am Ge- rät zu blockieren.
  • Página 21: Spezifi Kationen

    In der Kanüle befi ndet sich Die Temperatur hat sich Trocknen Sie die Innenseite des Wasser. geändert; Befeuchterdeckels. Verwenden Sie kein heißes Wasser in ODER der Befeuchterfl asche. Überfüllen Sie die Befeuchterfl asche Das Gerät befi ndet sich zu nicht. nahe an der Wand, Gardine oder Möbel.
  • Página 22: Anlage A: Elektromagnetische Verträglichkeit

    • IEC 60601-1-11: 2015, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung • BS EN ISO 80601-2-69: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoff -Konzentratoren ANLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Wenn Sie Fragen zu den unten angegebenen Anweisungen und Erklärungen haben, wenden Sie sich an...
  • Página 23 Kurzzeitige Spannungs- < 5 % UT (> 95 % Ab- < 5 % UT (> 95 % Die Qualität der Netzver- abfälle, kurze Unterbre- nahme in UT) 0,5 Zyklen Abnahme in UT) 0,5 sorgung sollte mit der chungen und langsame 40% UT (60 % Abnahme Zyklen 40 % UT (60 Qualität der häuslichen...
  • Página 24: Anlage B: Schaltplan

    Schlüssel Sprachhinweis Überwachungsmodul: Temperatur GEWÄHRLEISTUNG Der Hersteller garantiert, dass das System frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Verkaufsdatum von GCE, s.r.o. (GCE) oder ihre ver- bundenen Unternehmen Händler gemäß Produktspezifi kationen funktioniert.
  • Página 25: Symboles

    FRANÇAIS Notice d’utilisation: M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE SOMMAIRE Symboles ..................25 Instructions spéciales .
  • Página 26: Avant D'UTiliser Ce Concentrateur D'OXygène

    • Il est conseillé aux patients d’avoir une autre source d’oxygène comme réserve de secours en cas de dysfonctionnement du dispositif ou de coupure d’alimentation. • Si les réactions indésirables apparaissent lors de l’utilisation de cet équipement, merci de contacter im- médiatement un médecin.
  • Página 27: Accessoires Et Pièces De Rechange

    ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange approuvés. L’utilisation des parties et des accessoires incompatibles peut provoquer la baisse de la performance de l’équipement. En cas de questions ou de problèmes concernant cet équipement, veuillez contacter votre prestataire de santé...
  • Página 28: Utilisation Du Concentrateur D'OXygene M50

    Le concentrateur d’oxygène M50 ne peut pas être utilisé dans les milieux à haute perturbation électromag- nétique. Ceci comprend les milieux qui sont sujets à des processus comme suit: électrocautérisation, élec- trochirurgie, défi brillation, rayons X (rayonnement gamma), rayonnement infrarouge, champs magnétiques transitoires ou imagerie par résonance magnétique (IRM).
  • Página 29: Nettoyage, Maintenance Et Service

    Si après ces étapes aucun son n’est toujours émis, merci de contacter votre prestataire de santé à domicile. Réglez le débit d’oxygène pour que le marque du fl otteur soit au milieu du trait indiquant le débit pre- scrit par le médecin: En tournant le bouton de commande Débit dans le sens des aiguilles d’une montre, vous aug- mentez le débit de sortie.
  • Página 30 Tableau 1: Ecran de service – information VALEUR VÉRIFICATION AFFICHÉE/ SIGNIFICATION ÉTAT DU MODE DE PRIORITÉ CODE FONCTIONNEMENT AFFICHÉ 000000 Temps écoulé L’écran affi chera Contrôle visuel ---- (heures) l’interface de service “0000” 10 s Haute Haute concentra- ---- Contrôle visuel ---- tion d’oxygène Basse...
  • Página 31: Guide De Dépannage

    Test de l’alarme Les essais suivants doivent être eff ectués par votre prestataire de soins à domicile et doivent faire partie des essais réguliers. ALARME FAIRE LE TEST Alarme basse concentration Régler le débitmètre à sa valeur maximale pour provoquer la d‘oxygène chute de concentration d‘oxygène.
  • Página 32: Caractéristiques

    Eau dans la canule. Changement de température; Séchez l’intérieur du couvercle de l‘humidifi cateur. Ne pas utiliser l’eau très chaude dans l‘humidifi cateur. Equipement trop près d’un mur, Ne remplissez pas trop la bou- d’un voilage ou de meubles. teille de l’humidifi cateur. Maintenez le concentrateur d’oxygène et la canule dans la même pièce à...
  • Página 33: Annexe A: Compatibilité Électromagnétique

    • IEC 60601-1-11: 2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11: exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Normes Collatérale: Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Appareils électromédicaux - Partie 2-69: Exigences particulières pour la sé- curité...
  • Página 34 Essais d'immunité aux <5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux La qualité de l’alimen- creux de tension, cou- court dans UT) pour 0,5 court dans UT) pour 0,5 tation secteur doit être pures brèves et variati- du cycle 40% UT du cycle 40% UT celle d’un environnement ons de tension...
  • Página 35: Annexe B: Schéma Électrique

    De plus, la société le fabricant et GCE ne peut en aucun cas être tenue responsable de la perte de profi t, de bon nom ou des dommages indirects ou consécutifs, même si la société...
  • Página 36 Distribué par: GCE, s.r.o. SYSMED(CHINA) CO.,LTD Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor Visit the MQ web site at: République Tchèque http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com 0123 36/135...
  • Página 37: Simboli

    ITALIANO Manuale per l'utente: M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO INDICE Simboli ..................37 Osservazioni di carattere particolare .
  • Página 38: Prima Di Utilizzare Il Concentratore D'oSsigeno

    PRIMA DI UTILIZZARE IL CONCENTRATORE D'OSSIGENO AVVERTENZE: Ad alte concentrazioni, l'ossigeno accelera intensamente la combustione. Durante l'ossigenoterapia, i pazienti devono adottare tutte le misure per ridurre il rischio di incendio. AVVERTENZE: Questo concentratore di ossigeno e tutti i suoi componenti (comprese cannule, connessioni e cavi di alimentazione) devono essere tenuti lontani da fonti di calore, fi...
  • Página 39: Accessori E Pezzi Di Ricambio

    ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Utilizzare solo pezzi di ricambio approvati. L'utilizzo di componenti o accessori incompatibili può ridurre le prestazioni del dispositivo. In caso di doman- de sull'utilizzo di accessori o pezzi di ricambio, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare. AVVERTENZE E AVVISI L'avvertenza indica il rischio di lesioni per l'operatore o il paziente.
  • Página 40: Utilizzo Del Concentratore Di Ossigeno M50

    TRASPORTO, STOCCAGGIO E CONDIZIONI OPERATIVE TRASPORTO E FUNZIONAMENTO STOCCAGGIO TEMPERATURA 10°C al 37°C (50°F al 98°F) -30°C al -70°C (-22°F al -94°F) UMIDITÀ RELATIVA Dal 15% al 95%, Dal 15% al 95%, senza condensa senza condensa ALTITUDINE Da 0 a 1828 metri s.l.m. PRESSIONE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa...
  • Página 41: Pulizia, Manutenzione E Assistenza

    Collegare il tubo dell'ossigeno all'uscita dell'ossigeno e inserire la cannula secondo le istruzioni del fornitore di assistenza domiciliare. Se non si utilizza il concentratore di ossigeno, spegnere l'alimentazione spostando l'interruttore di ali- mentazione su "Spento" [O]. 3. PULIZIA, MANUTENZIONE E ASSISTENZA Prima della pulizia, spostare sempre l'interruttore principale nella posizione "Spento"...
  • Página 42 Tabella 1: Schermata di lavoro - informazioni VALORE VISUAL- VERIFICA IZZATO/ CODICE SIGNIFICATO STATO MODALITÀ DI PRIORITÀ VISUALIZZATO FUNZIONAMENTO 000000 “000000” Tempo trascorso Lo schermo visualizza Controllo visivo (ore) l'interfaccia di lavoro "0000" 10 s High Elevata Elevata ---- Controllo visivo concentrazione di ossigeno Bassa...
  • Página 43 Test dell'allarme Nell'ambito dei controlli regolari eff ettuati dal fornitore, devono essere eff ettuati i seguenti test. ALLARME COME TESTARE Allarme bassa concentrazione di Impostare il fl ussometro al valore massimo, per forzare la ridu- ossigeno zione della concentrazione di ossigeno. Attendere che scatti l'allarme.
  • Página 44: Specifi Che

    Nella cannula è presente acqua Si è verifi cato un cambiamento Asciugare l'interno del coper- della temperatura; chio dell'umidifi catore. Non usare acqua calda nella OPPURE bombola dell'umidifi catore. Non riempire eccessivamente la Il dispositivo è troppo vicino alla bombola dell'umidifi catore. parete, a tende o a mobili.
  • Página 45: Allegato A: Compatibilità Elettromagnetica

    • IEC 60601-1-11: 2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedi- cali utilizzati in ambiente sanitario domestico. • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 2-69: Requisiti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei concentratori di ossigeno ALLEGATO A: COMPATIBILITÀ...
  • Página 46 Cali di tensione, brevi < 5 % UT (> 95 % calo < 5% UT (> 95% calo La qualità dell'alimenta- interruzioni e va- in UT) 0,5 cicli 40% UT in UT) 0,5 cicli 40% UT zione di rete dovrebbe riazioni di tensione (60% calo in UT) 5 cicli (60% calo in UT) 5 cicli...
  • Página 47: Allegato B: Schema Di Collegamento

    Il produttore garantisce che il sistema sarà privo di difetti della lavorazione e del materiale e opererà in conformità con le specifi che del prodotto per 2 anni dalla data di vendita da parte della società GCE, s.r.o. (GCE) o le sue affi liate ai rivenditori.
  • Página 48: Símbolos

    ESPAÑOL User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR CONTENIDO Símbolos ..................48 Notas especiales .
  • Página 49: Antes De Utilizar Este Concentrador De Oxígeno

    ANTES DE UTILIZAR ESTE CONCENTRADOR DE OXÍGENO ADVERTENCIA: A altas concentraciones, el oxígeno acelera intensamente la combustión. Durante la oxig- enoterapia, los pacientes deben tomar todas las medidas para reducir el riesgo de incendio. ADVERTENCIA: Este concentrador de oxígeno y todos sus componentes, incluidas las cánulas, las conex- iones y los cables de alimentación, deben mantenerse alejados de fuentes de calor, llamas, chispas y elec- tricidad estática.
  • Página 50: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas. El uso de componentes o accesorios incompatibles puede reducir el rendimiento del dispositivo. Si tiene alguna pregunta sobre el uso de accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con su proveedor de aten- ción domiciliaria.
  • Página 51: Uso Del Concentrador De Oxígeno M50

    TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y CONDICIONES DE OPERACIÓN TRANSPORTE Y OPERACIÓN ALMACENAMIENTO TEMPERATURA 10°C a 37°C (50°F al 98°F) -30°C a -70°C (-22°F al -94°F) HUMEDAD RELATIVA 15% a 95%, 15% a 95%, sin condensación sin condensación ALTITUD SOBRE EL NIVEL DEL 0 a 1828 metros PRESIÓN ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa...
  • Página 52: Limpieza, Mantenimiento Y Servicio

    Conecte el tubo fl exible de oxígeno a la salida de oxígeno e inserte la cánula según las instrucciones de su proveedor de atención domiciliaria. Si no está utilizando un concentrador de oxígeno, apague la alimentación girando el interruptor a la posición Apagado [O].
  • Página 53: Verificación Del Funcion- Significado

    Tabla 1: Pantalla de trabajo: información VERIFICACIÓN VERIFICACIÓN DEL PRIORI- DEL FUNCION- SIGNIFICADO ESTADO FUNCIONAMIENTO AMIENTO “000000” Tiempo transcur- La pantalla muestra Inspección visual ---- rido (horas) la interfaz de trabajo "00000" 10 s Alta Alta ---- Inspección visual ---- concentración de oxígeno Baja...
  • Página 54: Solución De Problemas

    Prueba de la alarma Las siguientes pruebas deben realizarse como parte de las inspecciones periódicas de su proveedor. ALARMA CÓMO INSPECCIONAR Alarma de bajo nivel de oxígeno Ajuste el caudalímetro al valor máximo para forzar una dismi- nución en la concentración de oxígeno. Espera a que suene la alarma.
  • Página 55: Lcd, Alarmas Y Solución De Problemas

    Hay agua en la cánula. La temperatura ha cambiado; Seque el interior de la tapa del humidifi cador. No use agua caliente en la botella del humidifi cador. El dispositivo está demasiado No sobrellene la botella del cerca de paredes, cortinas o humidifi...
  • Página 56: Anexo A: Compatibilidad Electromagnética

    • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Equipos electromédicos. Parte 2-69: Requisitos particulares para la seguri- dad básica y el rendimiento esencial de los concentradores de oxígeno ANEXO A: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Si tiene alguna pregunta con respecto a las instrucciones y declaraciones a continuación, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
  • Página 57 Caídas de voltaje a cor- < 5 % UT (> 95 % dismi- < 5 % UT (> 95 % La calidad del suministro to plazo, interrupciones nución en disminución en UT) 0,5 de red debe corresponder cortas y cambios lentos UT) 0,5 ciclo 40% UT ciclos 40 % UT (60 % a la calidad del entorno...
  • Página 58: Anexo B: Diagrama De Cableado

    Se garantiza que los accesorios están libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de 90 días a partir de la compra. Si el producto no funciona de acuerdo con las especifi caciones, GCE, s.r.o., a su criterio, reparará...
  • Página 59: Símbolos

    PORTUGUÊS Manual de Usuário: M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO CONTEÚDO Símbolos ..................59 Observações Especiais .
  • Página 60: Antes De Usar O Concentrador De Oxigênio

    ANTES DE USAR O CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO AVISO: Em altas concentrações, o oxigênio acelera intensivamente a combustão. Durante a oxigenoterapia os pacientes devem tomar todas as medidas para reduzir o risco de incêndio. AVISO: Este concentrador de oxigênio e todos os seus componentes – incluindo cânulas, conexões e ca- bos de alimentação –...
  • Página 61: Avisos E Advertências

    ACESSÓRIOS E PEÇAS SUPLENTES Use apenas peças suplentes aprovadas. O uso de componentes ou acessórios incompatíveis pode reduzir o desempenho do aparelho. Se tiver quaisquer dúvida sobre o uso de acessórios ou peças suplentes, entre em contato com o seu prestador de cuidados domésticos.
  • Página 62: Uso Do Seu Concentrador De Oxigênio M50

    TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO TRANSPORTE E ARMAZEN TEMPERATURA 10°C até 37°C (50°F até 98°F) -30°C até -70°C (-22°F até -94°F) HUMIDADE RELATIVA 15% até 95%, 15% até 95%, sem condensação sem condensação ALTITUDE 0 até 1828 meters PRESSÃO ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa...
  • Página 63: Limpeza, Manutenção E Serviço

    Conecte o tubo de oxigênio à saída de oxigênio e insira a cânula conforme as instruções do seu pre- stador de cuidados domésticos. Se usar o concentrador de oxigênio desligue a alimentação comutando o interruptor à posição Desli- gado [O]. 3.
  • Página 64: Valor Exibido/ Código Significado

    Tabela 1: Tela de Trabalho – informações VALOR EXIBIDO/ VERIFICAÇÃO PRIORI- SIGNIFICADO ESTADO CÓDIGO COMO FUNCIONA DADE EXIBIDO “000000” Tempo decorrido O display LCD exi- Inspeção visual ---- (horas) birá a interface de trabalho, depois de "0000" exibe 10 s High Alto Alta concentração...
  • Página 65 Teste do Alarme Os seguintes testes deveriam ser realizados como parte das inspeções regulares do seu provedor. ALARME COMO TESTAR Alarme da baixa concentração de Ajuste o medidor de fl uxo ao valor máximo para forçar a dimi- oxigênio nuição da concentração de oxigênio. Espere até o alarme soar. Alarme de temperatura Bloqueie com o dedo a saída de oxigênio no aparelho.
  • Página 66: Especifi Cação

    5. LCD, ALARME E REMOÇÃO DE FALHAS Especifi cação Técnica Modelo Potência Nominal (W) 300 (1.5A) 310 (3A) (América do Norte) Requisitos Elétricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%) 220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) 115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) Fluxo (l/min) 0.5 até...
  • Página 67: Anexo A: Compatibilidade Eletromagnética

    ANEXO E: COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA Se tiver quaisquer perguntas relativas às instruções e declarações abaixo mencionados entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos. Instruções e Declarações de Fabricante – emissões eletromagnéticas: Este aparelho é destinado para uso no ambiente eletromagnético abaixo mencionado Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em tal ambiente.
  • Página 68 Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos da frequência da da frequência da rede rede (50/60 Hz) IEC elétrica deveriam estar 61000-4-8 em níveis característicos das instalações típicas em um hospital ou ambiente doméstico típico. Nota: UT é a tensão alternada de rede antes da aplicação do nivel de teste. AF Conduzida IEC 3Vrm 3Vrm...
  • Página 69: Anexo B: Esquema De Ligação

    É garantido que os acessórios estarão livres de defeitos de materiais e de fabricação por um período de 90 dias após a compra. Se o produto não funcionar de acordo com as especifi cações, a GCE, s.r.o., a seu critério, reparará ou substituirá o material ou a respetiva componente com defeito. A GCE, s.r.o. pagará os custos normais de envio da GCE, s.r.o.
  • Página 70: Symbolen

    NEDERLANDS Handleiding: M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR INHOUD Symbolen ..................70 Speciale Opmerkingen .
  • Página 71: Voordat U Deze Zuurstofconcentrator Gebruikt

    VOORDAT U DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEBRUIKT WAARSCHUWING: Bij hoge concentraties, versnelt zuurstof verbranding intensief. Tijdens zuurstoftherapie behoren patiënten alle maatregelen te nemen om het risico op brand te verminderen. WAARSCHUWING: Deze zuurstofconcentrator en al zijn componenten - inclusief canules, aansluitingen en stroomkabels - behoort uit de buurt te worden gehouden van warmtebronnen, open vuur, vonken en statische elektriciteit.
  • Página 72: Accessoires En Reserveonderdelen

    ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN Gebruik alleen goedgekeurde reserveonderdelen. Het gebruik van incompatibele componenten of accessoires kan de prestaties van het apparaat vermind- eren. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg waneer u vragen heeft over het gebruik van ac- cessoires of reserveonderdelen.
  • Página 73: Gebruik Van Zuurstofconcentrator M50

    TRANSPORT, OPSLAG EN WERKINGSVOORWAARDEN BEDRIJF TRANSPORT EN OPSLAG TEMPERATUUR 10°C tot 37°C (50°F tot 98°F) -30°C tot -70°C (-22°F tot -94°F) RELATIEVE VOCHTIGHEID 15% tot 95%, 15% tot 95%, zonder condensatie zonder condensatie HOOGTE 0 tot 1828 meters LUCHTDRUK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa MILIEU / OMGEVING Droog, goed geventileerd,...
  • Página 74: Reiniging, Onderhoud En Service

    Sluit de zuurstofslang aan op de zuurstofuitlaat en plaats de canule volgens de instructies van de ver- lener van uw thuiszorg. Wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt, zet u de stroom uit door de aan/uit-schakelaar in de stand “Uit” te zetten [O]. 3.
  • Página 75 Tabel 1: Werk Display - Display informatie VERIFIËREN VERIFIËREN HOE HET PRIOR- HOE HET BETEKENIS STATUS WERKT ITEIT WERKT “000000” Verstreken tijd LCD geeft de werk Visuele inspectie ---- (uren) interface "0000" 10s weer Hoog Hoge zuurstof ---- Visuele inspectie ---- Laag "Lage zuurstof...
  • Página 76 Alarm testen De volgende testen behoren te worden uitgevoerd als onderdeel van de regelmatige inspecties van uw leverancier. ALARM HOE TESTEN Laag zuurstofalarm Stel de fl owmeter in op de maximale waarde om een verlaging van de zuurstofconcentratie te forceren. Wacht tot het alarm afgaat.
  • Página 77: Specifi Caties

    5. SPECIFICATIES Technische specifi caties Model Nominaal vermogen (W) 300 (1.5A) 310 (3A) (Noord-Amerika) Elektrische vereisten 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%) 220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) 115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) Stroomsnelheid (l/min) 0.5 tot 5 Puurheid 87 –...
  • Página 78: Bijlage A: Elektromagnetische Compatibiliteit

    BIJLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u vragen heeft over de onderstaande instruc- ties en verklaringen. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Emissies: Deze apparatuur is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecifi ceerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 79 Netfrequentie magne- 30 A/m 30 A/m Magnetische velden op tisch veld (50/60 Hz) de netfrequentie moe- IEC 61000-4-8 ten een niveau hebben dat kenmerkend is voor typische installaties in een typische ziekenhuis- of thuisomgeving. Opmerking: UT is de AC-netspanning voordat het testniveau wordt toegepast. Geleid RF IEC 3Vrm 3Vrm...
  • Página 80: Bijlage B: Schema Bedrading

    GCE in geen geval aansprakelijk voor gederfde winst, verlies van goodwill of incidentele of gevolgschade, zelfs als de fabrikant en GCE op de hoogte is gebracht van de mogelijkheid van dergelijke schade. Som- mige landen of regio's staan de uitsluiting van impliciete garanties of de incidentele en gevolgschade niet toe.
  • Página 81: Symboly

    ČESKY Uživatelksá příručka: M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR OBSAH Symboly ..................81 Zvláštní...
  • Página 82: Před Použitím Tohoto Kyslíkového Koncentrátoru

    PŘED POUŽITÍM TOHOTO KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU VAROVÁNÍ: Při vysokých koncentracích kyslík intenzivně urychluje spalování. Při kyslíkové terapii musí pa- cienti přijmout veškerá opatření ke snížení rizika požáru. VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a všechny jeho součásti - včetně kanyl, přípojek a napájecích kabelů...
  • Página 83: Příslušenství A Náhradní Díly

    PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY Používejte pouze schválené náhradní díly. Použití nekompatibilních součástí nebo příslušenství může vést ke snížení výkonu zařízení. Pokud máte jakékoli dotazy týkající se používání příslušenství nebo náhradních dílů, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče. VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ Varování informuje o riziku zranění obsluhy nebo pacienta. VAROVÁNÍ: Aby váš...
  • Página 84: Použití Vašeho Kyslíkového Koncentrátoru M50

    PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A PROVOZNÍ PODMÍNKY PROVOZ PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ TEPLOTA 10°C až 37°C (50°F až 98°F) -30°C až -70°C (-22°F až -94°F) RELATIVNÍ VLHKOST 15 % až 95 %, 15 % až 95 %, bez kondenzace bez kondenzace NADMOŘSKÁ VÝŠKA 0 až...
  • Página 85: Čištění, Údržba A Servis

    3. ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SERVIS Před čištěním vždy přepněte hlavní vypínač do polohy Vypnuto [O] a odpojte kyslíkový koncentrátor M50 ze sítě. Vnější povrch kyslíkového koncentrátoru M50 by měl být čištěn dvakrát měsíčně vlhkým hadříkem s jem- ným čisticím prostředkem pro domácnost. Po vyčištění vnější povrch vždy osušte. Vzduchové...
  • Página 86 Tabulka 1: Pracovní obrazovka – informace ZOBRAZENÁ HODNOTA OVĚŘENÍ VÝZNAM STAV PRIORITA ZOBRAZENÝ ZPŮSOBU FUNGOVÁNÍ KÓD “000000” Uplynulý čas Obrazovka zobrazí Vizuální kontrola ---- (hodiny) pracovní rozhraní “0000” 10 s Vysoká Vysoká ---- Vizuální kontrola ---- koncentrace kyslíku Nízká Nízká Červená...
  • Página 87 Zkoušení alarmu Jako součást pravidelných kontrol prováděných vaším poskytovatelem by měly být provedeny následující zkoušky. ALARM JAK ZKOUŠET Alarm nízké koncentrace kyslíku Nastavte průtokoměr na maximální hodnotu, abyste vynutili snížení koncentrace kyslíku. Počkejte, až se spustí alarm. Alarm teploty Prstem zablokujte vývod kyslíku na zařízení. Počkejte, až se spustí...
  • Página 88: Lcd, Alarmy A Odstraňování Poruch

    5. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Technická specifi kace Model Jmenovitý výkon (W) 300 (1.5A) 310 (3A) (Severní Amerika) Elektrické požadavky 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%) 220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) 115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) Průtok (l/min) 0.5 to 5 Čistota 87% to 96%...
  • Página 89: Příloha A: Elektromagnetická Kompatibilita

    PŘÍLOHA A: ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Máte-li jakékoli dotazy týkající se níže uvedených pokynů a prohlášení, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče. Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise: Toto zařízení je určeno k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém prostředí.
  • Página 90: Příloha B: Schéma Zapojení

    Poznámka: UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně. Vedené VF IEC 3Vrm 3Vrm Přenosná a mobil- 61000-4-6 150kHz-80MHz ní vysokofrekvenční 10V/m komunikační zařízení by Vyzařované VF IEC 10V/m neměla být používána 61000-4-3 80MHz-2.7GHz blíže než 30 cm od jaké- koliv části zařízení, včetně...
  • Página 91: Omezená Záruka

    GCE v žádném případě nenese odpovědnost za ušlý zisk, ztrátu dobré vůle ani za vedlejší nebo následné škody, a to ani v případě, že byla společnost výrobce a GCE o možnosti těchto škod informována. Některé státy nebo kraje nepovolují vyloučení omezení předpokládaných záruk nebo vyloučení...
  • Página 92: Jelmagyarázat

    MAGYAR Használati utasítás: M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR TARTALOMJEGYZÉK Jelmagyarázat ................. . 92 Különleges megjegyzések .
  • Página 93: Az Oxigénkoncentrátor Használata Elött

    AZ OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMEZTETÉS: Magas koncentráció esetén az oxigén erőteljesen felgyorsítja az égést. Az oxigénterá- pia során a betegek tegyenek meg mindent a tűzveszély csökkentése érdekében. FIGYELMEZTETÉS: Ez az oxigénkoncentrátor és annak minden alkatrésze – beleértve a kanülöket, csat- lakozókat és hálózati kábeleket –...
  • Página 94: Rádiófrekvenciás Interferencia

    TARTOZÉKOK ÉS PÓTALKATRÉSZEK Csak jóváhagyott pótalkatrészeket használjon. Ha nem kompatibilis alkatrészeket használ, akkor csökkenhet a készülék teljesítménye. Ha a tartozékok vagy pótalkatrészek használatával kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgál- tatójához. FIGYELMEZTETÉSEK A fi gyelmeztetés a kezelő vagy a beteg sérülésének lehetőségére hívja fel a fi gyelmet. FIGYELMEZTETÉS: Az oxigénkoncentrátor megfelelő...
  • Página 95: Az M50 Oxigénkoncentrátor Használata

    SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK MŰKÖDTETÉS TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS HŐMÉRSÉKLET 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F) RELATÍV PÁRATARTALOM 15% - 95%, 15% - 95%, nem lecsapódó nem lecsapódó MŰKÖDÉSI MAGASSÁG 0 - 1828 meters LÉGKÖRI NYOMÁS 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa...
  • Página 96: Tisztítás, Karbantrartás És Szervizelés

    Ha nem használja az oxigénkoncentrátort, állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, ezzel kikapcsolja a készüléket. 3. TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS Tisztítás előtt mindig állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, és húzza ki az M50 oxigénkoncentrátor hálózati csatlakozóját. Az M50 oxigénkoncentrátor külső felületét havonta kétszer tisztítsa meg nedves és enyhén mosogatósz- eres ruhával.
  • Página 97 Táblázat: Útmutató a működés közben látható kijelzőhöz MEGJELENÍTETT JELENTÉSE ÁLLAPOT A FUNKCIÓ KIE- ÉRTÉK / KÓD MÓDSZERÉNEK MELTEN ELLENŐRZÉSE FON- 000000 Eltelt idő (óra) Az LCD megjeleníti a Szemrevételezés ---- munkafelületet, miu- tán a "0000" kijelzi a 10 másodpercet Magas Magas oxigén- ---- Szemrevételezés...
  • Página 98 Nincs kijelző Áramkimaradás Rövid, ismétlődő Húzza ki a Alacso- riasztás hangjelzés tápfeszültséget (hangnyomás zsinór szint 60 dB) Próbariasztás A szolgáltató által végzett időszakos felülvizsgálat részeként el kell végezni a következő próbákat. RIASZTÁS HOGYAN KELL ELLENŐRIZNI Riasztás alacsony oxigénkoncentrá- Állítsa az áramlásmérőt a maximumra, ezzel előidézi az oxi- ció...
  • Página 99: Specifi Káció

    Víz van a kanülben. Változott a hőmérséklet. Törölje szárazra a párásító fedelé- nek belsejét. VAGY Ne használjon meleg vizet a párásí- tó tartályában. A készülék túl közel van a fal- Ne töltse túl a párásító tartályát. hoz, függönyhöz vagy bútorhoz. Tartsa az oxigénkoncentrátort és a kanült ugyanabban a szobában és ugyanazon a hőmérsékleten.
  • Página 100: A" Melléklet: Emc Információ

    követelmények • BS EN ISO 80601-2-69:2014 Gyógyászati villamos készülékek. 2-69. rész: Az oxigénkoncentrátorok alapvető biztonságára és a lényeges működésére vonatkozó különleges követelmények „A” MELLÉKLET: EMC INFORMÁCIÓ Ha az alább felsorolt tájékoztatókkal és nyilatkozatokkal kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgáltatójához. Gyártói tájékoztató...
  • Página 101 Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A hálózati frekvenciás (50/60Hz) mágneses mágneses tér legyen a tér IEC 61000-4-8 kórházi vagy háztartási környezetre jellemző szinten. Megjegyzés: UT: a váltakozó áramú hálózati feszültség a mérési szint alkalmazása előtt. Rádiófrekvenciás terek 3Vrm 3Vrm Hordozható...
  • Página 102: B" Melléklet: Kapscolási Rajz

    Ha a termék nem működik a termékspecifi kációkban meghatározottak szerint, a GCE, s.r.o. – saját belátása szerint – meg fogja javítani, vagy ki fogja cserélni a hibás anyagot vagy alkatrészt. A GCE, s.r.o. csak a GCE, s.r.o. és a kereskedő telephelye közötti szállítás szokásos díjait fi zeti. A garancia nem vonatkozik a baleset, nem rendeltetésszerű...
  • Página 103: Manual De Utilizare: M50 Concentrator De Oxigen

    ROMÂNĂ Manual de utilizare: M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN CUPRINS Glosar ..................103 Note speciale .
  • Página 104: Înainte De A Utiliza Acest Concentrator De Oxigen

    ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST CONCENTRATOR DE OXIGEN AVERTISMENT: La concentrații mari, oxigenul accelerează puternic arderea. Pacienții trebuie să ia toate măsurile pentru a reduce riscul de incendiu atunci când își administrează terapie cu oxigen. AVERTISMENT: Acest concentrator de oxigen și toate componentele sale – inclusiv canule, racorduri și cabluri electrice –...
  • Página 105: Accesorii Și Piese De Schimb

    ACCESORII ȘI PIESE DE SCHIMB Folosiți numai piese de schimb aprobate. Utilizarea pieselor sau accesoriilor incompatibile poate duce la diminuarea performanței aparatului. Contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală dacă aveți întrebări despre utilizarea accesori- ilor sau a pieselor de schimb. AVERTIZĂRI ȘI ATENȚIONĂRI Un avertisment reprezintă...
  • Página 106: Utilizarea Concentratorului De Oxigen M50

    CONDIȚII DE TRANSPORT, DEPOZITARE ȘI OPERARE TRANSPORT ȘI OPERARE DEPOZITARE TEMPERATURĂ 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F) UMIDITATE RELATIVĂ 15% - 95%, 15% - 95%, fără condensare fără condensare ALTITUDINE 0 - 1828 meters PRESIUNE ATMOSFERICĂ...
  • Página 107: Curățare, Întreținere Și Service

    Conectați tubul de oxigen la ieșirea oxigenului și puneți-vă canula conform instrucțiunilor date de furni- zorul de aparatură medicală. Când nu folosiți concentratorul de oxigen, apăsați întrerupătorul la poziția Off [O] pentru a opri alimen- tarea electrică. 3. CURĂȚARE, ÎNTREȚINERE ȘI SERVISARE Înainte de curățare, întotdeauna apăsați întrerupătorul la poziția Off...
  • Página 108 Tabelul 1: Ghid pentru ecranul de lucru AFIȘAȚI SENS STARE VERIFICAREA METO- PRIORITATE VALOAREA DEI FUNCȚIEI / CODUL 000000 Timp scurs (ore) LCD va afi șa interfața de Inspectie vizuala ---- lucru după ce „0000” afi șează 10 secunde Înalt Concentrație ---- Inspectie vizuala...
  • Página 109 Testarea alarmelor Ca parte din verifi carea periodică de către furnizorul de aparatură medicală, se vor executa următoarele teste. ALARMĂ CUM SE TESTEAZĂ Alarmă de concentrație redusă a Reglați debitmetrul la ieșirea maximă pentru a forța o scădere a oxigenului concentrației de oxigen.
  • Página 110: Specifi Cații

    În canulă există apă. A survenit o modifi care de Uscați interiorul capacului temperatură; umidifi catorului. Nu folosiți apă caldă în recipien- tul umidifi catorului. Nu umpleți în exces recipientul Aparatul este prea aproape de umidifi catorului. un perete, perdele sau mobilă. Țineți concentratorului de oxi- gen și canula în aceeași cameră, la aceeași temperatură.
  • Página 111: Anexa A: Informații Emc

    • IEC 60601-1-11: 2015 Echipamente electrice medicale - Partea 1-11: Cerințe generale pentru securitatea de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe pentru echipamente electrice medicale și sisteme electrice medicale folosite în domeniul îngrijirii sănătății la domiciliu • BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Echipamente electrice medicale - Partea 2-69: Cerințe speciale pentru secu- ritatea de bază...
  • Página 112 Goluri de tensiune, <5% UT (>95% cădere <5% UT (>95% Calitatea rețelei de ali- întreruperi scurte și în UT) pentru 0,5 ciclu cădere în UT) pentru mentare cu curent electric variații de tensiune pe 40% UT (60% cădere 0,5 ciclu 40% UT (60% trebuie să...
  • Página 113: Anexa B: Schema Electrică

    Producatorulgarantează că echipamentul este lipsit de defecte de manoperă și materiale și că va funcționa în conformitate cu specifi cațiile produsului pe o perioadă de 2 ani de la data vânzării din partea GCE, s.r.o. (GCE) sau afi liații săi către distribuitor.
  • Página 114: Symboler

    SVENSKA Bruksanvisning: M50 SYRGASKONCENTRATOR INNEHÅLLSFÖRTECKNING Symboler ..................114 Särskilda anmärkningar .
  • Página 115: Före Användning Av Syrgaskoncentratorn

    FÖRE ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATORN VARNING: Förbränning påskyndas mycket intensivt vid höga syrgaskoncentrationer. Patienten måste vidta alla åtgärder för att minska brandrisken vid syrgasterapi. VARNING: Syrgaskoncentratorn och alla dess delar, inklusive kanyl, anslutningar och nätsladdar, skall hållas på avstånd från värmekällor, öppen eld, gnistor och statisk elektricitet. VARNING: Rök inte vid syrgasterapi och se även till att andra inte gör det.
  • Página 116: Tillbehör Och Reservdelar

    TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR Använd endast godkända reservdelar. Användning av inkompatibla delar eller tillbehör kan medföra minskade prestanda hos utrustningen. Kon- takta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som gäller användning av tillbehör eller reservdelar. VARNINGAR OCH NOTERINGAR Varningar informerar om risk för skador hos patienten eller den som handhar utrustningen. VARNING: För korrekt funktion hos koncentratorn krävs fri luftväxling runt utrustningen.
  • Página 117: Användning Av Syrgaskoncentratorn M50

    TRANSPORT-, FÖRVARINGS- OCH DRIFTSVILLKOR TRANSPORT OCH DRIFT FÖRVARING TEMPERATUR 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F) RELATIV LUFTFUKTIGHET 15% - 95%, 15% - 95%, utan kondensation utan kondensation HÖJD ÖVER HAVET 0 - 1828 meters ATMOSFÄRSTRYCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa...
  • Página 118: Rengöring, Underhåll Och Service

    3. RENGÖRING, UNDERHÅLL, SERVICE Slå alltid strömbrytaren till läge Från [O] och koppla bort nätspänningen före rengöring av syrgaskoncen- tratorn M50. Utsidan på syrgaskoncentratorn M50 bör rengöras två gånger per månad med en duk som är fuktad med ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk. Eftertorka alltid efter att ha rengjort utsidan. Luft- och tvåstegsfi...
  • Página 119 Tabell 1: Driftsvisning – information VISAT ÅTGÄRD FÖR VÄRDE/ BETYDELSE STATUS PRIORITET KONTROLL VISAD KOD “000000” Total driftstid Displayen visar Visuell kontroll ---- (timmar) gräns-snittet för nor- mal drift efter 10 sek. med "0000" Hög Hög syrgas-kon- ---- Visuell kontroll ---- cen¬tration Låg...
  • Página 120 Larmprovning Som del i den regelbundna översyn som utförs av Din leverantör, bör följande provningar genomföras. LARM PROVNINGSMETOD Larm för låg syrgaskoncentration Ställ fl ödesmätaren på maximalt fl öde, så att en minskning av syrgaskoncentrationen framtvingas. Vänta till dess larmet aktiveras.
  • Página 121: Specifi Kationer

    5. LCD, LARM A ÅTGÄRDANDE AV FEL Tekniska data Modell Märkeff ekt (W) 300 (1.5A) 310 (3A) (Nordamerika) Spänning 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%) 220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) 115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%) Flöde (l/min) 0.5 - 5 Koncentration 87 –...
  • Página 122: Bilaga A: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    BILAGA A: ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Kontakta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som rör nedanstående anvisningar och försäkran. Anvisningar och försäkran från tillverkaren - EMI: Denna utrustning är avsedd att användas i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Utrustningens användare skall ombesörja att så är fallet. EMISSIONS-PROVNING ÖVERENS-STÄMMELSE ELEKTROMAGNE¬TISK MILJÖ...
  • Página 123: Bilaga B: Kopplingsschema

    Inducerad HF-störning 3Vrm 3Vrm Bärbar och mobil hög- IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz frekvens kommu¬nika- 10V/m tionsutrustning bör inte Utstrålad HF-störning 10V/m användas vid ett kortare IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz separationsavstånd än det rekommenderade 30 cm från någon del av denna utrustning, inkl. kablar. Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikations-utrustning och denna ap- parat Denna utrustning är avsedd att användas i miljöer med kontrollerad utstrålning av högfrekventa störningar.
  • Página 124: Begränsad Garanti

    BEGRÄNSAD GARANTI Tillverkaren garanterar att systemet är felfritt vad avser utförande och material och att det fungerar i enlighet med produktspecifi kationerna under en period om två år från det datum då utrustningen såldes av GCE, s.r.o. till återförsäljaren. Filter, kanyler, slangar täcks inte av garantin.
  • Página 125 125 ................. 126 .
  • Página 126 • • • • • • • • 126/135...
  • Página 127 • • • • • • • .(MRI) 127/135...
  • Página 128 -22) 1828 101 ~ 101 ~ 115 : .[I] 128/135...
  • Página 129 1- . ---- 000000 "0000" ---- ---- "00000" 129/135...
  • Página 130 ---- ---- 00:00 ---- ---- 130/135...
  • Página 131 (1.5A) 300 ) (3A) 310 (10% -/+) 50 (10% -/+) (10% -/+) 60 (10% -/+) (10% -/+) 60 (10% -/+) MPa 10 ± 0,05 600 × 230 × 15,2 dBA 42 IP21 131/135...
  • Página 132 IEC 60601-1 • :1-2 IEC 60601-1-2: 2014 • :1-8 IEC 60601-1-8: 2012 • 2012 :1 :1-11 IEC 60601-1-11: 2015 • :2-69 ISO 80601-2-69: 2014 • CISPR 11 CISPR 11 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 IEC 60601 15 ± 15 ± ESD) IEC 61000-) 8 ±...
  • Página 133 RF IEC 61000-4-6 80 - RF IEC 61000-4-3 V/m 10 2,7 - 5 . 2 - 800 - 80 - D=2 .3 D = 1.2 D = 1.2 0.23 0.12 0.12 0.01 0.73 0.38 0.38 133/135...
  • Página 134 .GCE (GCE) s.r.o s.r.o. GCE .GCE s.r.o s.r.o. GCE .GCE s.r.o , , . GCE : . . . ( Zizkova 381, 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan 583 01, Chotebor New District, ShenYang, China Czech Republic http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com 0123 134/135...
  • Página 136 ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA EU Importer/Instructions for use translated by: GCE, s.r.o. Zizkova 381, 583 01, Chotebor Czech republic www.gcegroup.com SYSMED(CHINA) CO.,LTD 11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan New District, ShenYang, China Shanghai International Holding Corp...

Este manual también es adecuado para:

M50