Ocultar thumbs Ver también para Zen-O RS-00500:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 150

Enlaces rápidos

Portable Oxygen Concentrator
Model: RS - 00500
User Manual

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para GCE Zen-O RS-00500

  • Página 1 Portable Oxygen Concentrator Model: RS - 00500 User Manual...
  • Página 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Deutsch .
  • Página 4: Tabla De Contenido

    English User manual: Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator (Model: RS-00500) CONTENT 1. Foreword ................4 1.1.
  • Página 5 8. Traveling with the Zen-O™ POC by Air ........... 18 8.1.
  • Página 6: Foreword

    Foreword Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifications, and ad- ditional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have questions about the information in this user manual or about the safe operation of this system, contact your distributor.
  • Página 7: Typographical Conventions

    This equipment is classified as: • Class II • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC • Type BF • IP22 with the carry bag 1.3. Typographical Conventions This user manual contains warnings, cautions, and notes to help call attention to the most im- portant safety and operational aspects of the device.
  • Página 8: Safety Instructions

    Safety Instructions Warnings Overview 3.1. 1. The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2. There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames.
  • Página 9: Cautions Overview

    15. Do not use lubricants on this device or any of its accessories. 16. Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tem- perature range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Página 10 6. Patients with a fast breathing rate requiring a higher oxygen setting may require more oxygen than this device can produce - see Chapter 15 - Technical Description. This device may not be appropriate in that case. Consult your clinician for alternative treatment. 7.
  • Página 11: Overview Of Important Information

    tenance and Cleaning. 24. Do not obstruct air intake or exhaust vents when operating this device. Blockage can cause buildup of internal heat and shut down or damage this device. 25. Do not place objects on top of this device. 26.
  • Página 12: Product Description

    Product Description 5.1. Schematic Description Alarm mute indicator Nasal cannula port Red LED - warning Display screen Green LED - power on Yellow LED - warning Power key Pulse / Flow setting selection keys Battery indicator Alarm mute key Mode key Battery release button Battery...
  • Página 13: General Instructions Before Use

    General Instructions Before Use A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories. Always inspect the device and its accessories for any sign of damage before use.
  • Página 14: Battery

    6.2. Battery Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator can always be used when directly connected to a power source. However, to enhance its portability, the concentrator is equipped with a rechargeable lithium-ion internal battery. Two batteries can be placed in the concen- trator battery slots or one battery can be placed in either slot.
  • Página 15: Nasal Cannula

    IMPORTANT: While the concentrator is powered from the DC power supply and operating in con- tinuous mode at setting 2, the battery will not charge. IMPORTANT: The DC power supply should be utilised on vehicles with the proper power output rating.
  • Página 16: Pull Cart

    Contact your distributor for updated information and accessories or if additional, optional, or re- placement accessories are needed. 6.4. Pull Cart When using the device with a pull cart, attach and secure the concentrator with the straps as shown in Fig. 4. IMPORTANT: It is recommended that patients use the pull cart to transport the device whenever pos- sible.
  • Página 17: Turning On

    To connect the cannula to the patient, position the cannula tips in patient’s nostrils and pass tubing over both ears and under chin. Follow manufacturer’s instructions. Slide adapter up tubing to adjust for comfort and fit. Once the cannula is secured, breathe normally through the nose.
  • Página 18: Adjusting Setting

    Pulse mode Zen-O™ operating Zen-O™ running on battery power. on external power. Continuous flow mode Fig. 7 7.4. Adjusting Setting IMPORTANT: After powering on Zen-O™, the startup sequence will take approximately 35 sec- onds. Specified oxygen level will be reached within 2 minutes of use. •...
  • Página 19: Battery Button

    7.5. Battery Button The battery button allows you to check the status of the battery or batteries. Repeatedly pushing the button will cycle through all the information. • First, the gauge information for both batteries (or one battery if only one is installed), will be shown •...
  • Página 20: Traveling With The Zen-O™ Poc By Air

    Traveling with the Zen-O™ POC by Air 8.1. Passenger Pre-flight Preparation 8.1.1. Required Labeling Your Zen-O™ POC is suitable for aircraft use and has met all acceptance criteria of the United States Federal Aviation Administration (FAA). This is verified by the statement on the back of the POC that states, in red text, “The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance criteria for POC carriage and use on board aircraft”.
  • Página 21 • Zen-O™ owner’s manual information regarding expected duration of battery power. IMPORTANT: You should never rely upon available onboard aircraft electrical power during a flight. • Air carrier requirements to carry a certain amount of batteries are typically available on each airline’s web site.
  • Página 22: Boarding And In-Flight Information

    8.2. Boarding and In-flight Information 8.2.1. Carry-on baggage Your Zen-O™ POC is an assistive device. In this case, carriers shall not, in implementing their carry-on baggage policy, count the Zen-O™ POC toward a limit on carry-on items brought into the cabin by a qualified individual with a disability. IMPORTANT: A bag with additional batteries that is required to power the Zen-O™...
  • Página 23: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    safety rules. For example: 1. Some seats on an aircraft, such as bulkhead seats, may or may not have approved stow- age space to accommodate a Zen-O™ POC during movement on the surface, take-off, and landing. Therefore, the Zen-O™ POC may not be able to be stowed properly during these phases of flight if the Zen-O™...
  • Página 24: Alarm Indicators

    The following general security screening considerations apply to Zen-O™ POCs: 1. The limit of one carry-on and one personal item (e.g., purse, briefcase, or computer case) does not apply to medical supplies, equipment, mobility aids, and/or assistive devices carried by and/or used by a person with a disability. 2.
  • Página 25: Alarms

    IMPORTANT: If the mute button is pressed prior to an alarm condition (for example, to mute the device in a movie theatre), critical high priority and high priority alarms will override the mute function; medium and low priority alarms will be muted for eight hours from the time the button was pressed.
  • Página 26 9.1.3. Medium Priority Alarms Alarm message Description Action No breath detected for 15 seconds Check the cannula connection. Be sure to breathe through nose, If alarm persists, contact your distributor. IMPORTANT: The message will be automatically cleared when breath- ing is detected. Continuous flow of oxygen is below Check that cannula is not kinked specifications.
  • Página 27: Other Messages

    9.1.5. Other Messages Message Description Action External power has been discon- No action is required. nected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is when there are no communications correctly installed.
  • Página 28: Troubleshooting

    10 . Troubleshooting Problem Possible Cause Troubleshooting System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. • Ensure the system is powered on. power source. • System may be •...
  • Página 29: Maintenance And Cleaning

    11 . Maintenance and Cleaning 11.1. Routine Maintenance WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when service is required.
  • Página 30: Device Repair And Disposal

    13 . Warranty The device warranty is limited to three (3) years from date of sale to GCE´s customer or 15,000 hours of total use. All accessories including the batteries are limited to one (1) year warranty. The standard warranty is only valid for products handled as stated in the user manual and in accordance with general industry good practice and standards.
  • Página 31: Technical Description

    15 . Technical Description Size: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) 8.3" (W), 6.6" (D), 12.3" (H) Unit weight: 4.66 kg (10.25 lbs) (without carry bag and cart) Power requirements: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 6.25A out.
  • Página 32 Technical Description Degree of safety Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic (flammable anaesthetic mixture): mixture Operating Continuous operation at temperatures between 5°C (41°F) and 40°C (104°F). temperature: Storage temperature: Between -20°C (-4°F) and 60°C (140°F). Alarm sound pressure 69 dB(A) level:...
  • Página 33: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    15.1. Electromagnetic Compatibility (EMC) Information Medical electrical equipment requires special cautions regarding electromagnetic compat- ibility (EMC). Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can af- fect devices such as the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. As such, the device should not be used adjacent to other equipment.
  • Página 34 15.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cus- tomer or the user of the concentrator should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level...
  • Página 35 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level level guidance Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz cations equipment should be used no closer to any part of the device, Radiated RF 3 V/m 80 Mhz 3 V/m...
  • Página 36: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    15.1.3. Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic envi- ronment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the concentrator as recom- mended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 37 Complies with applicable EU Directives including Medical Suitable for homecare use Device Directive GCE Ltd Manufactured for: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 38 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O™ Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modell: RS - 00500) Inhalt 1. Vorwort ................38 1.1.
  • Página 39 8. Flugreisen mit dem mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator ......54 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast ..........54 8.2.
  • Página 40: Vorwort

    Vorwort In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkon- zentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen. Wenn Sie Fragen zu den Informationen in diesem Benutzerhandbuch oder zum sicheren Betrieb dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
  • Página 41: Typografische Konventionen

    • ISO 7637-2:2011 Straßenfahrzeuge - Elektrische, leitungsgeführte und gekoppelte Störungen - Teil 2: Elektrische, leitungsgeführte Störungen auf Versorgungsleitungen • Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte Dieses Gerät wurde wie folgt klassifiziert: • Klasse II • Klasse IIa gemäß Richtlinie 93/42/EWG • Typ BF •...
  • Página 42: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Übersicht der Warnungen 3.1. 1. Das Gerät muss in seiner Tragetasche verwendet werden, um es vor dem Eindringen von Flüssigkeit, vor Regen und/oder vor Spritzwasser zu schützen. 2. Im Zusammenhang mit Sauerstoffausrüstung und Sauerstofftherapien besteht Brand- gefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Funken oder offenem Feuer. 3.
  • Página 43 Schalten Sie den Konzentrator aus, wenn Sie diesen nicht benötigen, um die Anreiche- rung der Umgebung mit Sauerstoff zu verhindern. 11. Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe brennbarer Anästhesiemittel verwenden! 12. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Schadstoffen oder Dämpfen. 13.
  • Página 44: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    währleistung. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung durch autorisiertes Personal an Ihren Vertriebshändler. 22. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile, um die korrekte Funk- tion sicherzustellen. Außerdem vermeiden Sie auf diese Weise das Brand- und Ver- brennungsrisiko. 23.
  • Página 45 11. Das Gerät ist für die Nutzung durch jeweils nur einen Patienten vorgesehen. 12. Wenn Sie nicht in der Lage sind, Alarme zu hören oder zu sehen, wenn Sie nicht über eine normale Oberflächensensibilität verfügen, oder wenn Sie Unwohlsein nicht kommuni- zieren können, lassen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts von einem Arzt beraten.
  • Página 46: Übersicht Der Wichtigen Informationen

    27. Halten Sie das Gerät von Haustieren und Schädlingen fern. 28. Bei Verwendung in der zugehörigen Tragetasche ist dieses Gerät gemäß IP22 eingestuft. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer staubigen oder feuchten Umgebung. 29. Verwenden Sie das Gerät stets in einer gut belüfteten Umgebung. 30.
  • Página 47: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 5.1. Schematische Beschreibung Anzeige für Anschluss für Alarm-Stummschaltung Nasenkanüle Rote LED - Warnung Anzeigebildschirm Grüne LED - Eingeschaltet Gelbe LED - Warnung Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impuls-/Flusseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm-Stummschaltung Modustaste Akkudeckel Batterie Verriegelung Netzan- schluss Luftein- lass Auslass- öffnung Fig.
  • Página 48: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    Allgemeine Anweisungen vor der Verwendung Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrators kön- nen mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Pa- ket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Be- schädigungen.
  • Página 49: Laden Der Batterie

    WICHTIG: Für die weltweite Anwendung des Geräts und für die Reise stehen optionale Netzteile zur Verfügung. Siehe hierzu die Liste der freigegebenen Zubehörteile in Kapitel 6.1. Zubehörliste. 6.2.1. Laden der Batterie VORSICHT: Laden Sie die Batterie nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät.
  • Página 50: Nasenkanüle

    WICHTIG: Wird der Konzentrator über das Gleichstromnetzteil betrieben und wurde er auf den kontinuierlichen Modus mit Einstellung 2 eingestellt, wird die Batterie nicht geladen. WICHTIG: Die DC-Stromversorgung darf nur in Fahrzeugen mit der korrekten Ausgangsleistung verwendet werden. WICHTIG: Das Fahrzeug muss laufen, während der DC-Adapter verwendet wird, da ansonsten der mobile Zen-O-Sauerstoffkonzentrator nicht mit Strom gespeist wird.
  • Página 51: Transportcaddy

    Kanülen kann die Leistung dieses Geräts beein- trächtigen, darunter auch die Flussrate oder die Sauerstoffreinheit. Aktuelle Informationen und Zubehör, sowie An- gaben zu weiteren, optionalen oder Austausch- komponenten erhalten Sie bei Bedarf von Ihrem Vertriebshändler. 6.4. Transportcaddy Wird das Gerät zusammen mit einem Transport- caddy verwendet, befestigen und sichern Sie den Konzentrator mit Riemen gemäß...
  • Página 52: Anschliessen Der Nasenkanüle

    7.1. Anschliessen der Nasenkanüle VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmä- Kanülen- ßig aus. Fragen Sie Ihren Dienstleistungsanbieter anschluss oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. VORSICHT: Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwendung. Verbinden Sie die Schläuche mit dem Kanülenan- schluss, wie in Fig.
  • Página 53: Auswählen Der Bevorzugten Sprache

    7.3. Auswählen der Bevorzugten Sprache • Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät gleichzeitig die Taste ca. vier Sekunden lang gedrückt, bis in der Anzeige die Meldung „Sprache:“ erscheint. • Blättern Sie nun mithilfe der Tasten oder durch die verfügbaren Sprachen. • Wird die gewünschte Sprache angezeigt, drücken Sie die Modustaste , um diese auszu- wählen.
  • Página 54: Batterietaste

    Impulsmodus Zen-O™ im Zen-O™ mit externer Batteriebetrieb. Stromversorgung. Modus für kontinuierlichen Fluss Fig. 7 Die Stromeinstellung und die Stromquellen (externe Stromversorgung oder Akku, das Ak- kusymbol zeigt auch die geschätzte Restladung) werden in der Anzeige gemäß Fig. 7 ange- zeigt. 7.5.
  • Página 55: Reagieren Auf Alarme

    7.6. Reagieren auf Alarme VORSICHT: Wenn Sie nicht in der Lage sind, Alarme zu hören oder zu sehen, wenn Sie nicht über eine normale Oberflächensensibilität verfügen, oder wenn Sie Unwohlsein nicht kom- munizieren können, lassen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts von einem Arzt bera- ten.
  • Página 56: Flugreisen Mit Dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator

    Flugreisen mit dem mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast 8.1.1. Erforderliche Kennzeichnung Ihr mobiler Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator eignet sich für Flugreisen und erfüllt alle Abnah- mekriterien der US-amerikanischen Bundesluftfahrbehörde (United States Federal Aviation Administration, FAA). Dies wird durch die in Rotschrift gedruckte Erklärung auf der Rückseite des mobilen Sauerstoffkonzentrators belegt, die besagt „The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance criteria for POC carriage and use on board aircraft“...
  • Página 57 8.1.3. Ermittlung der notwendigen Anzahl an Batterien Sie sind selbst für die Bereitstellung einer ausreichenden Anzahl an Batterien zur Versorgung Ihres Ihres mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrators verantwortlich. Sie sollten bei der Er- mittlung der notwendigen Anzahl an Batterien mindestens die folgenden Punkte berück- sichtigen: •...
  • Página 58: Boarding Und In-Fluginformationen

    8.1.6. Ersatzbatterien Batterieschäden und Batteriekurzschlüsse können eine Überhitzung der Batterie und einen Brand zur Folge haben. Dies kann wiederum Personenschäden und bei bestimmten Batteri- etypen im schlimmsten Falle sogar einen katastrophalen Brand in der Passagierkabine verur- sachen. Daher müssen Ersatzbatterien auf Lithiumbasis an Bord eines Flugzeuges einzeln vor Kurzschlüssen geschützt werden, indem sie in der Originalverpackung aufbewahrt, freilie- gende Polklemmen abgeklebt oder die Batterien einzeln in Kunststoffbeuteln / Schutzhüllen verstaut werden.
  • Página 59 zubeugen. Sie werden durch Warnleuchten und/oder akustische Alarme auf diese Situation hingewiesen. Platzierung des Zen-O™ An Bord des Flugzeuges muss der Zen-O™ unter den Sitz vor Ihnen gestellt werden, damit Sie oder Ihr Begleiter die Warnleuchten am Gerät sehen und/oder den akustischen Alarm hören können.
  • Página 60: Anforderungen Der Transportsicherheitsbehörde (Tsa)

    8.2.5. Druckabfall in der Kabine Von einem Zen-O™, der während eines Druckabfalls in der Kabine verwendet wird, geht kei- nerlei Gefahr aus. Im Falle eines Druckabfalls in der Kabine (schnell oder langsam) müssen Sie jedoch die herabfallenden Sauerstoffmasken verwenden, bis sich das Flugzeug stabilisiert hat.
  • Página 61: Alarmanzeigen

    Alarmanzeigen Erkennt der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator einen technischen Fehler, wird der Alarm visuell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben. Es existieren vier verschiedene Alarmstufen: kritische Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit mitt- lerer Priorität und Alarme mit geringer Priorität. Jede dieser Stufen wird mithilfe der Hintergrundbeleuchtung, der gelben und der roten LED, sowie mit einem Signalton wie nachfolgend beschrieben angezeigt.
  • Página 62: Alarme

    WICHTIG: Wird die Taste zur Stummschaltung gedrückt, bevor ein Alarm auftritt (beispielsweise um das Gerät in einem Kino stumm zu schalten), haben kritische Alarme mit hoher Priorität und Alarme mit hoher Priorität Vorrang vor der Stummschaltung. Alarme mit mittlerer und geringer Priorität werden ab dem Drücken der Taste für acht Stunden deaktiviert.
  • Página 63 9.1.2. Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Beim Auftreten dieser Alarme kann das Gerät weiter betrieben werden. Alarm message Description Action Das Gerät kann die Sau- Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass/- erstoffreinheit nicht mehr auslass nicht blockiert ist. Besteht der aufrechterhalten.
  • Página 64: Sonstige Meldungen

    9.1.4. Alarme mit Geringer Priorität Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme Wartung erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. *Wert: 71–99 9.1.5. Sonstige Meldungen Meldung Beschreibung Maßnahme Die externe Stromversorgung wur- Keine Maßnahme erforderlich. de unterbrochen. Die Einheit läuft nun im Batteriebetrieb. Wird angezeigt, während das Gerät Keine Maßnahme erforderlich.
  • Página 65: Fehlerbehebung

    Sonstige Meldungen((Fortsetzung) Meldung Beschreibung Maßnahme Die durchschnittliche Atemfrequenz Verringertes Aktivitätsniveau. Stel- des Patienten, wenn das Gerät die len Sie sicher, dass der Lufteinlass/- maximale Sauerstoffmenge bereit- auslass nicht blockiert ist. stellt und der Bolus reduziert ist. WICHTIG: Diese Meldung wird Werden keine Atemzüge erkannt, automatisch ausblendet, wenn das wird die zuletzt erkannte Atemfre-...
  • Página 66: Wartung Und Reinigung

    Fehlerbehebung ((Fortsetzung) Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung • Keine • Überprüfen Sie die Verbindungen: Die Batterie wird • Die runden Anschlüsse sind am Gerät nicht aufgeladen. Stromversorgung. gesichert. • Das Netzkabel ist mit dem Stromnetz (Gleichstrom/Wechselstrom) oder bei Bedarf mit einem Gleichstrom-Adapter in einem Fahrzeug verbunden.
  • Página 67: Gebrauchsdauer

    Vertriebshändler. 13 . Gewährleistung Die Garantie beträgt drei Jahre vom Datum des Verkaufs zum Kunden von GCE oder 15.000 Betriebsstunden auf das Gerät . Auf alle Zubehörteile einschließlich Akkus gewähren wir ein Jahr Garantie. Die Standardgarantie ist nur gültig für Geräte die gemäß der Gebrauchsanweisung gehand- habt wurden.
  • Página 68: Marken Und Haftungsausschluss

    14 . Marken und Haftungsausschluss 14.1. Marken Alle Marken sind Eigentum der entsprechenden Inhaber. 14.2. Haftungsausschluss Die Informationen in diesem Handbuch wurden sorgfältig überprüft und für zuverlässig be- funden. Der Hersteller behält sich Änderungen an den hier aufgeführten Produkten vor, um die Lesbarkeit, die Funktion oder das Design zu verbessern.
  • Página 69 Technische Beschreibung (Forsetzung) Empfindlichkeit des Atemauslösers: -0.12 cm/H2O Einstellungsanzeige: LCD-Anzeige Maximaler Sauerstoff- Ausgabedruck: 20.5 psi Feuchtigkeitsbereich: 5–93 % ± 2 % nicht kondensierend Betriebshöhe: 0– 4 000 m (0' bis 13 000 Fuß) über Meereshöhe, von 1 060–575 mbar Schallpegel: Schalldruckpegel von 38 dB(A) bei Einstellung 2 im Pulsmo- dus, getestet gemäß...
  • Página 70 Technische Beschreibung (Forsetzung) Verzögerungen des Weniger als 10 Sekunden nach der Erkennung (Alarme zu ger- Alarmsystems: ingem Sauerstoffpegel, wenn der Sauerstoffgehalt weniger als 82 % bei definierten Umgebungsbedingungen beträgt) Statusanzeige Alarm mit hoher Priorität, der angibt, dass die Sauerst- Sauerstoffkonzentrator: offkonzentration unter 82 % gefallen ist Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz...
  • Página 71: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    15.1. Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elekt- romagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommunikation können Geräte wie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator beeinflussen. Daher dürfen Ge- räte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht möglich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funktioniert.
  • Página 72 15.1.2. Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O™ ist für den Einsatz in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeit- Testwert gemäß Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/ sprüfung...
  • Página 73 Störfestigkeit- Testwert gemäß Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/ sprüfung IEC 60601 chkeitswert Anleitung Stromfrequenz- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müssen Magnetfeld (50/60 dem Niveau entsprechen, das für eine Hz) gemäß typische kommerzielle oder Kran- IEC 61000-4-8 kenhausumgebung angenommen werden kann. Funkstrahl- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Tragbare und mobile Ausrüstung für ung gemäß...
  • Página 74: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    15.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er ei- nen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommunikationsausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Página 75 Entspricht den geltenden EU- Richtlinien, darunter der Rich- Einsatzbereich Homecare tlinie über Medizinprodukte GCE Ltd Hergestellt für: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 76 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00500 Table des matières 1. Avant-Propos ................76 1.1.
  • Página 77 8. Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ ..... . . 91 8.1. Préparation du passager avant le vol ..........91 8.2.
  • Página 78: Avant-Propos

    Avant-Propos Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertissements, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concen- trateur d’oxygène portable Zen-O™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Página 79: Conventions Typographiques

    Cet appareil est classifié : • Classe II • Classe IIa selon le MDD 93/42/CEE • Type BF • IP22 avec le Sac de Transport 1.3. Conventions Typographiques Ces instructions contiennent des avertissements, des précautions et des remarques afin d’at- tirer l’attention de l’utilisateur sur les aspects les plus importants pour la sécurité...
  • Página 80: Consignes De Sécurité

    Consignes de Sécurité 3.1. Vue D’ensemble des Avertissements 1. L’appareil doit être utilisé dans son sac de transport qui le protège de toute intrusion de liquide (pluie et/ou renversement de liquide). 2. Il existe un risque d’incendie associé au matériel d’oxygénothérapie. N’utilisez pas l’appareil à...
  • Página 81 13. N’immergez pas l’appareil. Ne l’exposez pas à l’eau ou à des précipitations. N’exposez pas l’appareil à des environnements poussiéreux. 14. N’utilisez pas un appareil ou un accessoire présentant des dommages. 15. N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. 16.
  • Página 82: Vue D'eNsemble Des Précautions

    3.2. Vue D’ensemble des Précautions 1. Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur (cheminées, chauffages par rayon- nement, etc.) qui risqueraient de faire augmenter la température de fonctionnement au niveau de l’appareil ou dans ses environs au-delà de 40 °C (104 °F). 2.
  • Página 83 15. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec un humidificateur ou un nébuliseur. Si vous utilisez l’un de ces appareils avec le concentrateur d’oxygène, les performances de ce dernier pourraient être altérées et l’appareil endommagé. 16. Lors de l’utilisation de la canule, suivez toujours les instructions du fabricant. 17.
  • Página 84: Vue D'eNsemble Des Informations Importantes

    3.3. Vue D’ensemble des Informations Importantes 1. Si vous avez besoin d’une rallonge, utilisez un câble UL de 15 amp ou plus. Ne branchez pas d’autres appareils sur la même rallonge. N’utilisez pas de rallonge multiprise. 2. Pour que le concentrateur fonctionne au mieux, inhalez par le nez. Si vous inhalez par la bouche, l’oxygénothérapie pourrait se révéler moins efficace.
  • Página 85: Description Du Produit

    Description du Produit 5.1. Description Schématique Témoin de sourdine Port de la canule de la batterie nasale LED rouge- Attention Écran d’affichage LED verte - Allumé LED jaune - Attention Touche marche/arrêt Touches de sélection du mode pulse/flot Témoin de la batterie Touche de sourdine Touche de mode Couvercle verrouil-...
  • Página 86: Instructions Générales Avant Utilisation

    Instructions Générales Avant Utilisation Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’uti- lisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Página 87 Important : Des alimentations sont disponibles en option pour une utilisation dans le monde entier et en voyage. Consultez la liste des accessoires approuvés au chapitre 6.1. Liste des Accessoires. 6.2.1. Charge de la/des Batteries PRÉCAUTION : Ne chargez la batterie que dans l’ap- pareil ou à...
  • Página 88: Canule Nasale

    IMPORTANT : L’alimentation électrique CC doit être utilisée sur des appareils ayant la puissance nominale de sortie qui convient. IMPORTANT : L’appareil doit être en fonctionnement pour que l’adaptateur CC alimente le concen- trateur d’oxygène portatif Zen-O. Pour optimiser la durée et l’autonomie de la batterie, évitez de laisser la batterie se vider com- plètement et utilisez l’appareil branché...
  • Página 89: Chariot

    Pour obtenir des informations mises à jour sur les accessoires ou savoir si des accessoires supplé- mentaires, en option ou de rechange sont néces- saires, contactez votre distributeur. 6.4. Chariot Lorsque vous utilisez l’appareil avec un chariot, attachez et sécurisez le concentrateur avec les sangles, comme illustré...
  • Página 90: Mise Sous Tension

    Pour connecter la canule au patient, positionnez les extrémi- tés dans les narines du patient et passez le tube au-dessus des oreilles et sous le menton. Suivez toujours les instructions du fa- bricant. Ajustez l’adaptateur sur le tube pour un meilleur confort. Lorsque la canule est en place, respirez normalement par le nez.
  • Página 91: Bouton De La Batterie

    Mode pulse Zen-O™ fonctionnant Zen-O™ fonctionnant sur batterie. sur secteur. Mode apport continu Fig. 7 continu • En mode pulse, l’appareil délivre une impulsion d’oxygène au début de chacune de vos in- halations. • En mode apport continu, l’appareil délivre un flot d’oxygène en continu mais il consomme également plus d’énergie et la durée de la batterie est donc réduite.
  • Página 92: Réponse Aux Alarmes

    • D’abord, les informations sur l’état des deux batteries (ou d’une seule batterie s’il n’y en a qu’une) s’affichent • Ensuite, l’état de la batterie se trouvant dans le premier emplacement s’affiche , suivi de son nombre de cycles de charge •...
  • Página 93: Voyager En Avion Avec Le Concentrateur D'oXygène Portatif Zen-O

    Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ 8.1. Préparation du passager avant le vol 8.1.1. Étiquetage obligatoire Votre concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ peut être utilisé en avion, il satisfait à tous les critères d’admission de l’agence fédérale de l’aviation américaine (FAA, Federal Aviation Ad- ministration).
  • Página 94 8.1.3. Prévoir un nombre suffisant de batteries Il vous incombe de vous munir d’un nombre suffisant de batteries pour alimenter le concen- trateur d’oxygène portatif Zen-O™ pendant toute la durée d’utilisation prévue de l’appareil. Pour déterminer le nombre de batteries nécessaires, vous devez au moins tenir compte des points suivants : •...
  • Página 95: Batteries De Rechange

    8.1.6. Batteries de rechange Les dommages et les courts-circuits des batteries peuvent entraîner une surchauffe des bat- teries et donc un incendie. De tels événements peuvent à leur tour occasionner des blessures aux autres passagers et, dans le pire des cas pour certains types de batteries, un incendie catastrophique dans la cabine.
  • Página 96 trateur d’oxygène portatif Zen-O™ est insuffisante. Deuxièmement, lorsque la température des composants internes du concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ augmente jusqu’à une certaine limite parce que l’appareil essaie de fournir de l’oxygène, le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ se coupe automatiquement afin d’éviter une surchauffe et vous en êtes averti par des voyants d’avertissement et/ou des alarmes sonores.
  • Página 97: Dépressurisation De La Cabine

    IMPORTANT : un règlement général de la compagnie aérienne stipulant que tout passager uti- lisant le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ à bord de l’avion doit occuper un siège côté hublot, indépendamment de la situation de chacun, serait contraire aux exigences de la FAA. 8.2.5.
  • Página 98: Témoins De L'aLarme

    Témoins de L’alarme Si le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ détecte une situation d’alarme, il l’indiquera de façon visuelle et sonore dans les 10 secondes. Il existe quatre niveaux d’alarme : haute priorité critique, haute priorité, moyenne priorité et faible priorité. Chaque niveau est indiqué...
  • Página 99: Alarmes

    9.1. Alarmes Lorsque le concentrateur envoie une alarme, un message correspondant s’affiche à l’écran. Prenez les mesures nécessaires indiquées dans le tableau ci-dessous. 9.1.1. Alarmes Haute Priorité Critiques Important : Ces alarmes désactivent l’appareil immédiatement. Message Description Action d’alarme La batterie doit être Rechargez la batterie en branchant l’appareil chargée.
  • Página 100: Autres Messages

    9.1.3. Alarmes Moyenne Priorité Message Description Action d’alarme Aucune respiration Vérifiez que la canule est connectée correcte- détectée depuis 15 ment. Assurez-vous de respirer par le nez. Si secondes l’alarme persiste, contactez votre distributeur. Important : Le message sera supprimé automati- quement lorsqu’une respiration sera détectée.
  • Página 101 Autres Messages (continuation) Message Description Action Affiche le pourcentage Le message s’affiche lorsque vous appuyez sur de charge de la batterie la touche de la batterie. s’il est supérieur à 10 % et que l’appareil n’est pas branché au secteur. NN % affiche le niveau Le message s’affiche lorsque vous appuyez sur actuel de charge de la...
  • Página 102: Dépannage

    10 . Dépannage Problème Cause possible Dépannage Le système ne • Le système peut • Vérifiez que le système est connecté correc- fonctionne plus être débranché du tement au secteur. • Assurez-vous que le système est sous secteur. • Le système peut être tension.
  • Página 103: Entretien Et Nettoyage

    11 . Entretien et Nettoyage 11.1. Entretien Ordinaire AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée. L’appareil indiquera grâce à...
  • Página 104: Réparation Et Élimination De L'aPpareil

    12 . Réparation et Élimination de L’appareil 12.1. Réparation Ne tentez pas de réparer l’appareil. Contactez votre prestataire de l'oxygène à domicile ou votre distributeur si vous avez besoin d’assistance (cf. chapitre « 10. Dépannage »). 12.2. Élimination • Contactez votre distributeur concernant l’élimination de l’appareil. •...
  • Página 105: Description Technique

    15 . Description Technique Dimensions : 212 mm (l), 168 mm (P), 313 mm (H) (8,3" (l), 6,6" (P), 12,3" (H) Poids de l’appareil : 4,66 kg (10,25 lb) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électriques : Adaptateur CA : 100–240 V CA (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V CC, sortie 6,25 A.
  • Página 106 Description Technique (continuation) Degré de protection (eau) : IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits corps solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Página 107: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Débit en mode apport continu (l/min) par rapport au réglage Réglage Débit Toutes les valeurs +/- 0,2 l dans toutes les conditions de fonctionnement 15.1. Informations sur la Compatibilité Électromagnétique (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité...
  • Página 108: Directives Et Déclaration Du Fabricant : Immunité Électromagnétique

    15.1.2. Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-des- sous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environ- nement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601...
  • Página 109 Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique (continuation) Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601 conformité directives Champ ma- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- gnétique de quence doivent être ceux d’un envi- fréquence ronnement commercial ou hospitalier (50/60 Hz)
  • Página 110: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'eMballage Ou L'éTiquette

    15.1.3. Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ est conçu pour être utilisé dans un environ- nement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’uti- lisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Página 111 Compatible avec l’emploi à compris la directive de dis- domicile positifs médicaux. GCE Ltd Fabriqué pour: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 112 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O™ Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS - 00500) Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................112 1.1.
  • Página 113 8. De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig ....127 8.1. Voorbereiding van de passagier vóór de vlucht ........127 8.2.
  • Página 114: Voorwoord

    Voorwoord Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgs- maatregelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot persoonlijk letsel en/of over- lijden leiden.
  • Página 115: Typografische Conventies

    Deze apparatuur is geclassificeerd als: • Klasse II • Klasse IIa volgens de richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG • Type BF • IP22 met de draagtas 1.3. Typografische conventies Deze instructies bevatten waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen die hel- pen de aandacht te vestigen op de belangrijkste veiligheidsaspecten en operationele aspec- ten van het apparaat.
  • Página 116: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies 3.1. Overzicht waarschuwingen 1. Het apparaat moet in de draagtas worden gebruikt om bescherming te bieden tegen het binnendringen van vloeistoffen door regen en/of gemorste vloeistoffen. 2. Bij het gebruik van zuurstofapparatuur en -therapie bestaat een risico op brand. Niet ge- bruiken in de buurt van vonken of open vuur.
  • Página 117 12. Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid van verontreinigende stoffen of dampen. 13. Dompel dit apparaat niet onder in vloeistoffen. Niet blootstellen aan water of neerslag. Niet blootstellen aan stoffige omstandigheden. 14. Gebruik apparaten of accessoires niet als deze tekenen van beschadiging vertonen. 15.
  • Página 118: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    Overzicht voorzorgsmaatregelen 3.2. 1. Uit de buurt houden van warmtebronnen (open haard, straalkachels, etc.) waardoor de bedrijfstemperatuur op of in de buurt van het apparaat de 40 °C (104 °F) zou kunnen overschrijden. 2. Het scherm kan moeilijk leesbaar zijn bij helder omgevingslicht (zonlicht, binnenverlich- ting, etc.), uit de buurt van direct licht plaatsen om het scherm goed te kunnen zien.
  • Página 119 14. Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit apparaat. Zie de lijst met goedge- keurde accessoires in paragraaf 6.1. en de canule die goedgekeurd is voor gebruik met dit apparaat. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of canules kan de prestaties van dit apparaat nadelig beïnvloeden. 15.
  • Página 120: Overzicht Van Belangrijke Informatie

    31. Als dit apparaat een abnormale toestand aangeeft, raadpleegt u hoofdstuk 10. Proble- men Oplossen. 32. Ga voorzichtig te werk wanneer u dit apparaat aanraakt bij hoge omgevingstemperatu- ren. 33. Het toestel kan hergebruikt worden bij een andere patient. Het moet daartoe gereinigd worden volgens §...
  • Página 121: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product 5.1. Schematische beschrijving Indicator voor dem- Neuscanulepoort pen van alarm Gevaar indicatie LED rood Beeldscherm Aandachts punt Groene LED - Ingeschakeld "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor selectie puls-/stroominstelling Batterij-indicator Dempknop Modusknop Batterijklepje Batterij vergrendeling Voeding Luchtin- laatopen-...
  • Página 122: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Algemene instructies voorafgaand aan het gebruik Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O™ draagbare zuur- stofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Página 123: De Batterij/Batterijen Opladen

    BELANGRIJK: Er zijn optionele voedingsbronnen beschik- baar voor uiteenlopend wereldwijd gebruik en reizen. Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1. Lijst met Accessoires. 6.2.1. De batterij/batterijen opladen VOORZORGSMAATREGEL: Laad de batterij uitsluitend in dit apparaat of in een goedgekeurde lader op. (Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1.
  • Página 124: Neuscanule

    BELANGRIJK: Als de concentrator is aangesloten op gelijkstroom en in de continue modus werkt bij instelling 2, dan wordt de batterij niet opgeladen. BELANGRIJK: De gelijkstroomvoeding moet worden gebruikt in voertuigen met het juiste uit- gangsvermogen. BELANGRIJK: De voertuigmotor moet draaien tijdens het gebruik van de gelijkstroomadapter om voeding te leveren voor de Zen-O draagbare zuurstofconcentrator.
  • Página 125: Trekwagentje

    VOORZORGSMAATREGEL: Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit apparaat. Raad- pleeg de gids met goedgekeurde accessoires voor een volledige lijst met accessoires en canules die goedgekeurd zijn voor gebruik met dit apparaat. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of canules kan de prestaties van dit apparaat nadelig beïnvloeden, inclusief de stroomsnelheid of zuur- stofconcentratie.
  • Página 126: Neuscanule Aansluiten

    7.1. Neuscanule aansluiten VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule re- Canule- gelmatig. Raadpleeg uw zorgverlener of arts om te poort bepalen hoe vaak de canule moet worden vervan- gen. VOORZORGSMAATREGEL: Volg altijd de instructies van de fabrikant van de canule voor het juiste ge- bruik.
  • Página 127: Voorkeurstaal Kiezen

    Pulsmodus Zen-O™ werkend op Zen-O™ werkend op batterijvoeding. externe voeding. Continue stroommodus Fig. 7 7.3. Voorkeurstaal kiezen • Terwijl het apparaat is ingeschakeld, houdt u de plusknop en dempknop tegelijker- tijd gedurende ongeveer vier seconden ingedrukt tot ‘Taal:’ wordt weergegeven. •...
  • Página 128: Batterijknop

    BELANGRIJK: Wanneer een luchtlek wordt vermoed, kan dit lek worden gedetecteerd door een op- lossing van zeep en water op het verbindingspunt tussen de canule en concentrator aan te bren- gen en te kijken of er belletjes verschijnen. BELANGRIJK: De stroom kan worden gecontroleerd door de zuurstofconcentrator in de continue modus te zetten en het einde van de neuscanule onder het oppervlak van een halfvol kopje water te plaatsen en te kijken of er luchtbellen verschijnen.
  • Página 129: Uitschakelen

    BELANGRIJK: Het alarmsysteem wordt getest tijdens de opstartprocedure. Alle alarmlampjes moeten kort gaan branden en de hoorbare alarmindicator moet een tjirptoon laten horen. Als u vermoedt dat alarmen niet goed werken, neem dan contact op met uw leverancier om de werking van de alarmen te laten controleren.
  • Página 130 grond af en toe gebruiken, hebben hun Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator tijdens de gehele vlucht nodig door de hoogte van de drukcabine. • Uw zuurstofbehoefte tijdens de reis en of uw behoeften zijn veranderd sinds de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator voor het eerst werd voorgeschreven of sinds het meest re- cente consult bij een zorgverlener.
  • Página 131: Boarding En In-Flight Informatie

    8.1.4. Documentatie U bent verantwoordelijk voor de bediening van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator aan boord van het vliegtuig. Om die reden adviseert de FAA aan passagiers om minimaal deze gebruikershandleiding en eventuele andere schriftelijke informatie mee te nemen die uw zorgverlener heeft verstrekt over de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator en het ge- bruik van dit apparaat.
  • Página 132 BELANGRIJK: een tas met extra batterijen die nodig is voor de voeding van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator kan ook worden beschouwd als een hulpmiddel. Er gelden echter wel beper- kingen voor het meebrengen van batterijen. Voor uw Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is de wattuurwaarde (Wh) minder dan 100 Wh per batterij.
  • Página 133 1. Sommige stoelen in een vliegtuig, zoals stoelen tegen een scheidingswand, hebben mo- gelijk geen goedgekeurde opbergruimte voor een Zen-O™ draagbare zuurstofconcen- trator tijdens verplaatsingen op de grond, opstijgen en landen. De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator kan hierdoor mogelijk niet op de juiste wijze worden opgeborgen tijdens deze fasen van de vlucht als de gebruiker van de Zen-O™...
  • Página 134: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    8.2.7. Roken Roken (inclusief e-sigaretten) tijdens zuurstoftherapie is gevaarlijk en zal waarschijnlijk resul- teren in ernstig letsel bij of overlijden van de patiënt en anderen door brand. Sta geen roken of open vlammen toe binnen 3 meter van de ¬draagbare zuurstofconcentrator of accessoires die zuurstof bevatten.
  • Página 135 Hoorbare toon Visuele indicator Demptijd Mute Time Kritiek met hoge prior- Tien pieptonen per Continu brandende 20 minuten iteit burst, burst wordt elke 3 rode led en apparaat seconden herhaald. wordt automatisch uitgeschakeld Hoge prioriteit Tien pieptonen per Knipperende rode led 20 minuten burst, burst wordt elke 3 seconden herhaald.
  • Página 136: Alarmen

    9.1. Alarmen Wanneer de concentrator een alarm laat horen, wordt een bijbehorend bericht op het scherm weergegeven. Neem de benodigde maatregelen zoals weergegeven in de tabellen hieronder. 9.1.1. Kritieke alarmen met hoge prioriteit BELANGRIJK: Deze alarmen schakelen het apparaat onmiddellijk uit. Alarmbericht Beschrijving Actie...
  • Página 137 9.1.3. Alarmen met gemiddelde prioriteit Alarmbericht Beschrijving Actie Geen ademhaling gedetecteerd Controleer de canuleaansluiting. Zorg gedurende 15 seconden dat u door uw neus ademhaalt, als het alarm blijft aanhouden, neemt u contact op met uw leverancier. BELANGRIJK: Dit bericht wordt automa- tisch gewist wanneer een ademhaling wordt gedetecteerd.
  • Página 138 Overige berichten (vervolg) Bericht Beschrijving Actie Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer geplaatst. Neem contact op met uw er geen communicatie met de leverancier als de batterij volledig is batterij is. geplaatst en het bericht langer dan 30 seconden wordt weergegeven.
  • Página 139: Problemen Oplossen

    10 . Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het systeem valt • Het systeem is • Controleer of het systeem stevig op de voe- uit. mogelijk losge- dingsbron is aangesloten. • Controleer of het systeem is ingeschakeld. koppeld van de •...
  • Página 140: Onderhoud En Reiniging

    11 . Onderhoud en reiniging 11.1. Routinematig onderhoud WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbeho- rende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Página 141: Gebruiksduur

    • Voer de batterij af volgens de lokale voorschriften of neem contact op met uw leverancier. 13 . Garantie De garantie op het toestel is begrensd tot 3 jaar vanaf de verkoopdatum aan de klant van GCE of 15000 totale gebruiks uren. Alle accessoires inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar.
  • Página 142: Technische Beschrijving

    14.2.1. Dit document De informatie in dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd. Dit document bevat bedrijfseigen informatie waarop copyright rust. Niets uit dit document mag op enige wijze worden gereproduceerd, geheel of gedeeltelijk (met uitzondering van korte fragmen- ten uit evaluaties en wetenschappelijke publicaties), zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Página 143 Technische beschrijving (vervolg) Geluidsniveau: Geluids druk hoogte van 38 dB(A) bij instelling “2” tijdens pul- seren volgens testmethode 14-1 03/2007 MHS-Hi Geluids druk hoogte van 46 dBA/Geluids kracht hoogte van 54 dBA bij instelling “6” tijdens pulserend. Geluid druk hoogte van 52 bDA/Geluids kracht hoogte van 60dBA bij instelling “6”...
  • Página 144 Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid Instelling Ademhalingen per minuut Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Stroom continue modus (l/min) versus instelling Setting Flow rate Alle waarden ± 0,2 l over alle gebruiksomstandigheden 142/292...
  • Página 145: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    15.1. Informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Draagbare en mobiele RF-communicatieappa- ratuur (radiofrequente communicatieapparatuur) kan apparaten als de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator beïnvloeden. Om die reden mag het apparaat niet naast andere appa- ratuur worden gebruikt.
  • Página 146: Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant: Elektromagnetische Immuniteit

    15.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/...
  • Página 147 Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/ test -testniveau richtlijn Magnetisch 3 A/m 3 A/m De vermogensfrequentie van veld met magnetische velden moet op het vermogensfre- niveau liggen van een normale lo- quentie (50/60 catie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving IEC 61000-4-8 Geleide RF IEC 3 Vrms 150 kHz tot...
  • Página 148: Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van De Symbolen Op De Verpakking En Etikettering

    15.1.3. Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elektromagne- tische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De gebruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevo- len minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 149 Voldoet aan de toepasselijke EU-richtlijnen inclusief de Geschikt voor homecare richtlijn betreffende medische gebruik hulpmiddelen GCE Ltd Gefabriceerd: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 150 Español Manual del Usuario: Zen-O™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: Rs - 00500) Índice 1. Introducción ................150 1.1.
  • Página 151 8. Viajes aéreos con el COP Zen-O™: ............165 8.1.
  • Página 152: Introducción

    Introducción Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precauciones, especifi- caciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte. Si tiene dudas sobre la información de este manual del usuario o acerca del manejo seguro de este sistema, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Página 153: Convenciones Terminológicas

    • ISO 7637-2: 2011 Vehículos de carretera - Distorsiones eléctricas por conducción y aco- plamiento - Parte 2: Conducción transitoria eléctrica solamente a lo largo de las líneas de suministro. • Directiva de Aparatos Médicos 93/42/CEE. Este equipo tiene las siguientes clasificaciones: •...
  • Página 154: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de Seguridad Resumen de Advertencias 3.1. 1. El aparato se debe utilizar en su maleta para mantenerlo protegido de la entrada de líquidos, por ejemplo lluvia o derrames. 2. El equipo y las terapias con oxígeno suponen un riesgo de incendio. No se debe utili- zar cerca de chispas o llamas desnudas.
  • Página 155 11. Riesgo de explosión. No usar en presencia de anestesias inflamables. 12. No usar este aparato en presencia de contaminantes o humos. 13. No sumergir el aparato en líquido. No exponer al agua o la precipitación. No exponer a ambientes polvorientos. 14.
  • Página 156: Resumen De Precauciones

    Resumen de Precauciones 3.2. 1. Mantener alejado de fuentes de calor (chimeneas, estufas, etc.) que pudieran elevar la temperatura en el entorno del aparato por encima de 40 °C (104°F). 2. Puede resultar difícil leer la pantalla cuando hay una iluminación muy brillante (a la luz del sol, iluminación interior, etc.);...
  • Página 157 funcionamiento sino que puede resultar dañado el aparato. 16. Siga siempre las instrucciones del fabricante de la cánula para usarla debidamente. 17. Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte a su servicio de salud médico con qué fre- cuencia se debe sustituir la cánula. 18.
  • Página 158: Resumen De Información Importante

    3.3. Resumen de Información Importante: 1. Si es necesario utilizar un cable alargador, utilice un cable homologado UL de 15 A o mayor. No conecte ningún otro aparato al mismo alargador. No utilice un cable alargador con varios enchufes. 2. Para que el concentrador funcione con la mayor eficacia, inhale a través de la nariz. La inha- lación a través de la boca puede hacer que el tratamiento con oxígeno sea menos efectivo.
  • Página 159: Descripción Del Producto

    Descripción del Producto 5.1. Descripción Gráfica Indicador de silencio Conexión de cánula nasal de alarma LED rojo - Aviso Pantalla de visualización LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Botón de encendido Teclas de selección de ajustes caudal continuo/pulsado Indicador de batería Tecla silencio de alarma Tecla de modo...
  • Página 160: Instrucciones Generales Antes De Usar

    Instrucciones Generales Antes de Usar Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del concentra- dor de oxígeno portátil Zen-O™. Además del propio aparato el paquete contiene accesorios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Página 161: Carga De La Batería/Baterías

    ADVERTENCIA: Antes de usar el aparato, asegúrese siempre de que tiene al menos una batería coloca- IMPORTANTE: Se ofrecen otros tipos de alimentación eléctrica para viajes y usos en otras zonas del mundo. Consulte la lista de accesorios autorizados en el capítu- lo 6.1.
  • Página 162: Cánula Nasal

    IMPORTANTE: Cuando el concentrador se alimenta de una fuente de CC y funciona en modo con- tinuo en el ajuste 2 la batería no se carga. IMPORTANTE: La alimentación eléctrica de CC se debe utilizar en vehículos que cuenten con la potencia nominal adecuada.
  • Página 163: Carrito De Transporte

    Póngase en contacto con el distribuidor si nece- sita información actualizada y accesorios, o acce- sorios adicionales, optativos o de recambio. 6.4. Carrito de Transporte Cuando use el aparato sobre el carrito, sujete el concentrador con las correas que se muestran en la figura 4.
  • Página 164: Encendido

    Para colocar la cánula al paciente, introduzca las dos puntas en las narinas del paciente y pase el tubo por encima de ambas ore- jas y bajo la barbilla. Siga las instrucciones del fabricante. Deslice el adaptador por el tubo para ajustar la cánula cómoda- mente.
  • Página 165 Modo pulsado Funcionamiento del Funcionamiento del Zen-O™ con aliment- Zen-O™ con batería. ación eléctrica externa. Modo continuo Fig. 7 continuo • En el modo pulsado el aparato suministra un pulso de oxígeno al comenzar cada una de las inhalaciones. • En el modo continuo el aparato suministra un caudal continuo de oxígeno, pero consume más potencia, por lo que la duración de la batería es inferior.
  • Página 166: Botón De Batería

    7.5. Botón de Batería El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. • En primer lugar aparecerá la indicación de carga de ambas baterías (o de una si solo hay una batería colocada), de esta manera: •...
  • Página 167: Viajes Aéreos Con El Cop Zen-O

    IMPORTANTE: No desconecte la alimentación eléctrica de CA al mismo tiempo que retira la bate- ría mientras la unidad está en funcionamiento. Utilice siempre la tecla de encendido para apagar el aparato. Espere hasta que el aparato esté completamente apagado para desconectar la co- rriente y retirar la batería.
  • Página 168: Determinar Una Cantidad Suficiente De Baterías

    8.1.3. Determinar una cantidad suficiente de baterías Usted es responsable de llevar un número de baterías suficiente para el funcionamiento del COP Zen-O™ durante todo el tiempo de uso previsto del dispositivo. Como mínimo, debe te- ner en cuenta lo siguiente a la hora de determinar una cantidad suficiente de baterías: •...
  • Página 169: Información Sobre El Embarque Y Vuelo

    IMPORTANTE: Está prohibido transportar baterías de litio de recambio en el equipaje facturado dentro de un avión. Usted es responsable de garantizar que todas las baterías de recambio que se llevan en el equipaje de mano estén debidamente envasadas. Los proveedores del equipo COP Zen-O™, algunas aerolíneas y empresas de transporte que se especializan en envíos de paquetes pe- queños pueden proporcionarle este servicio de envasado.
  • Página 170 8.2.4. Restricciones de asientos para pasajeros que van a utilizar un COP Zen-O™ a bordo de un avión Asientos en la fila de salida: Está prohibido que los pasajeros utilicen un dispositivo de asis- tencia (incluido el Zen-O™) cuando ocupan un asiento situado en la vía de salida. Estiba: durante el movimiento en la superficie (alejamiento del avión de la puerta de embar- que y uso de taxis), y el aterrizaje, el COP Zen-O™...
  • Página 171: Requisitos De La Administración De Seguridad En El Transporte

    la disponibilidad de alimentación eléctrica a bordo de un avión durante un vuelo 8.2.7. Fumar El acto de fumar (incluidos los cigarrillos electrónicos) durante la terapia con oxígeno resulta peligroso y es probable que provoque lesiones o la muerte del paciente y de otras personas debido a un incendio.
  • Página 172: Tono Audible

    Estado de alarma Tono audible Indicador visual Tiempo de silencio Prioridad crítica 10 pitidos por ráfaga, la ráfa- LED rojo en- 20 minutos ga se repite cada 3 segundos cendido y el aparato se apaga automáticamente Prioridad alta 10 pitidos por ráfaga, la ráfa- LED rojo 20 minutos ga se repite cada 3 segundos...
  • Página 173: Alarmas

    9.1. Alarmas Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 9.1.1. Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato. Mensaje de Descripción Medida...
  • Página 174: Alarmas De Prioridad Media

    9.1.3. Alarmas de Prioridad Media Mensaje de Descripción Medida alarma No se ha detectado in- Compruebe la conexión de la cánula. Ase- halación en un periodo de gúrese de que respira por la nariz. Si per- 15 segundos. siste la alarma, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Página 175: Descripción

    Otros Mensajes (continuación) Mensaje Descripción Medida Se muestra como elemento del Verificar que las baterías estén menú de batería cuando no hay correctamente colocadas. Póngase comunicaciones con la batería. en contacto con el distribuidor si la batería está introducida a tope pero continúa apareciendo el mensaje durante más de 30 segundos.
  • Página 176: Resolución De Averías

    10 . Resolución de Averías Problema Causa posible Solución El sistema no • Puede que el sistema se • Compruebe que el sistema está conectado funciona haya desconectado de la correctamente a la alimentación eléctrica. • Asegúrese de que el sistema esté corriente eléctrica.
  • Página 177: Mantenimiento Y Limpieza

    11 . Mantenimiento y Limpieza 11.1. Mantenimiento Periódico ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Página 178: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    La garantía del dispositivo está limitada a 3 años (3) a partir de la fecha de venta al cliente de GCE, o a 15.000 horas de uso. Todos los accesorios incorporados, incluyendo las baterías, se limitan a un año (1) de garantía.
  • Página 179: Descripción Técnica

    15 . Descripción Técnica Tamaño: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) (8,3" (W), 6,6" (D), 12,3" (H) Peso de la unidad: 4,66 kg (10,25 lb) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 6,25 A sal.
  • Página 180 Descripción Técnica (sigue) Grado de IP22 en la maleta (protección frente a objetos pequeños y agua estanqueidad: que gotea) IP20 fuera de la maleta (protección frente a objetos pequeños y sin protección frente a la entrada de agua en el concentrador) Grado de seguridad No apto para el uso en presencia de compuestos anestésicos (mezcla anestésica...
  • Página 181: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Caudal en modo continuo (l/min) frente al ajuste Ajuste Caudal Todos los valores con un margen de +/- 0,2 l en todas las condiciones de funcionamiento. 15.1. Información de Compatibilidad Electromagnética El equipo electromédico está sujeto a precauciones especiales en lo que respecta a la com- patibilidad electromagnética, CEM.
  • Página 182: Prueba De Inmunidad

    15.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad...
  • Página 183 Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética (sigue) Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/ inmunidad 60601 conformidad guía RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz a 3 Vrms No se deben usar equipos de comu- IEC 61000-4-6 80 Mhz nicaciones RF móviles ni portátiles, incluidos los cables, a menos de la...
  • Página 184: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Y Etiquetas

    15.1.3. Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmisores), según la potencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Página 185 Cumple las Directivas de la UE Apropiado para el uso aplicables, incluida la Directiva domiciliario de aparatos médicos GCE Ltd Fabricado por: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 186 Português Manual do Utilizador: Zen-O™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS - 00500) ÍNDICE 1. Prefácio ................186 1.1.
  • Página 187 8. Viajar com o COP Zen-O™ por via aérea ..........201 8.1.
  • Página 188: Prefácio

    Prefácio Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especifica- ções e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Página 189: Convenções De Terminologia

    Este equipamento está classificado como: • Classe II • Classe IIa de acordo com a MDD 93/42/CEE • Tipo BF • IP22 com a bolsa de transporte 1.3. Convenções de Terminologia Estas instruções contêm avisos, precauções e notas para ajudar a chamar atenção aos aspetos de segurança e de funcionamento mais importantes do dispositivo.
  • Página 190: Instruções De Segurança

    Instruções de Segurança Descrição Geral dos Avisos 3.1. 1. O dispositivo deve ser utilizado na bolsa de transporte para fornecer proteção de in- trusão de líquidos de chuva e/ou derrames. 2. Existe um risco de incêndio associado ao equipamento e terapia de oxigénio. Não utilize perto de faíscas ou chamas vivas.
  • Página 191 13. Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14. Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15. Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16.
  • Página 192 Descrição Geral das Precauções 1. Mantenha afastado de fontes de calor (lareiras, radiadores, etc.) que possam fazer com que a temperatura operacional no ou perto do dispositivo seja superior a 40°C (104 °F). 2. Pode ser difícil ler o ecrã em condições de luminosidade elevada (luz solar direta, luzes interiores, etc.);...
  • Página 193 14. Utilize apenas acessórios aprovados com este dispositivo. Consulte a lista de acessórios aprovados disponível na Secção "6.1. Lista de Acessórios" bem como a cânula aprovada para utilização com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo.
  • Página 194: Descrição Geral Da Informação Importante

    31. Se este dispositivo indicar uma condição anómala, consulte o Capítulo 9. Resolução de Problemas. 32. Exerça os devidos cuidados ao tocar neste dispositivo com temperaturas ambiente ele- vadas. 33. O equipamento pode ser utilizado para outro paciente. O equipamento deve ser limpo segundo indicaçoes na secção 11.2 deste manual, de acordo com as leis locais e prescri- ções antes de entregue a novo paciente.
  • Página 195: Descrição Do Produto

    Descrição do Produto 5.1. Descrição Esquemática Indicador da bateria Porta da cânula nasal LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla de alimentação Teclas de seleção da definição do modo Pulsado de Fluxo Indicador de batería Tecla de silenciamento do alarme Tecla do modo Botão de liberação...
  • Página 196: Instruções Gerais Antes Da Utilização

    Instruções Gerais Antes da Utilização Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos an- tes da utilização.
  • Página 197 AVISO: Certifique-se sempre de que está introdu- zida pelo menos uma bateria antes de utilizar este dispositivo. IMPORTANTE: Estão disponíveis fontes de alimentação opcionais para várias utilizações a nível global e via- gem. Consulte a lista de acessórios aprovados no Capí- tulo 6.1.
  • Página 198: Cânula Nasal

    IMPORTANTE: A bateria não carregará se tiver o concentrador ligado à fonte de alimentação de corrente CC e a funcionar no modo contínuo na definição 2. IMPORTANTE: A fonte de alimentação CC deve ser utilizada em veículos com a potência nominal de saída adequada.
  • Página 199: Carrinho

    uso com este dispositivo. A utilização de acessó- rios ou de uma cânula não aprovados pode pre- judicar o desempenho deste dispositivo, incluin- do a taxa de fluxo ou pureza de oxigénio. Contacte o seu distribuidor para obter informa- ção atualizada e acessórios ou caso necessite de acessórios adicionais, opcionais ou de substitui- ção.
  • Página 200: Ativação

    Conecte a tubagem à porta da cânula conforme apresentado na Fig. 5. Para conectar a cânula ao paciente, posicione as Porta da pontas da cânula nas narinas do paciente e passe cânula a tubagem sobre ambas as orelhas e debaixo do queixo.
  • Página 201 Modo pulsado Concentrador de Oxigénio Portátil Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ a funcionar Zen-O™ a funcionar com carga da bateria com alimentação externa Modo de fluxo contínuo Fig. 7 • O dispositivo começa a funcionar na definição anterior. Use o botão do modo para alternar entre o modo pulsado e o modo de fluxo contínuo...
  • Página 202: Botão Da Bateria

    7.5. Botão da Bateria O botão da bateria permite-lhe verificar o estado da bateria ou baterias. Prima o botão repetidamente para consultar toda a informação alternadamente • Primeiro, a informação do indicador da carga de ambas as baterias (ou uma bateria caso só esteja instalada uma só...
  • Página 203: Viajar Com O Cop Zen-O™ Por Via Aérea

    IMPORTANTE: Não desconecte a fonte de alimentação de corrente CA e remova a bateria simulta- neamente enquanto a unidade está a funcionar. Use sempre a tecla de alimentação para desligar o dispositivo. Aguarde até o dispositivo estar completamente desativado antes de o desconectar da alimentação e remover a bateria.
  • Página 204: Baterias Sobressalentes

    IMPORTANTE: Encontra mais informações relativas à saúde e segurança de passageiros em http:// www.faa.gov/passengers/fly_safe/health/comprehensive/. 8.1.3. Definir um número suficiente de baterias Você é responsável por ter consigo um número suficiente de baterias para alimentar o seu COP Zen-O™ durante o tempo de utilização previsto do seu COP Zen-O™. Deverá considerar, no mínimo, o que se segue, para definir qual o número suficiente de baterias: •...
  • Página 205: Informações Sobre "Utilização A Bordo E Voo

    passageiros e, na pior das hipóteses para alguns tipos de baterias, num incêndio catastrófico no compartimento dos passageiros. Assim, as baterias de lítio sobressalentes transportadas a bordo da aeronave têm de ser protegidas individualmente contra curto-circuito através da colocação na embalagem de venda original, cobrindo os terminais expostos, ou colocando cada bateria num saco de plástico/bolsa de proteção separados.
  • Página 206 Posicionamento do Zen-O™ a bordo de uma aeronave O COP Zen-O™ deve ser posicionado sob o assento à sua frente para que você ou a hos- pedeira/o comissário de bordo possam ver os indicadores luminosos de aviso e/ou escutar o sinal sonoro de aviso. O posicionamento diretamente sob o assento e o posicionamento num compartimento fechado iriam impedi-lo de ver os indicadores luminosos de aviso assim como, possivelmente, de escutar os sinais sonoros de aviso.
  • Página 207: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos (Transportation Security Administration, Tsa)

    8.2.5. Despressurização da cabina Um COP Zen-O™ em funcionamento durante uma perda de pressão da cabina não causa qualquer tipo de risco. No entanto, em caso de perda de pressão da cabina (rápida ou lenta), deverá utilizar as máscaras de oxigénio que se soltam até que a aeronave estabilize. 8.2.6.
  • Página 208: Indicadores De Alarme

    Indicadores de Alarme Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ detetar uma condição de alarme, indicará a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segundos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Página 209: Alarmes

    IMPORTANTE: Os alarmes mais recentes indicados pelo dispositivo são registados para referência dos técnicos de assistência. Este registo é mantido mesmo após a desativação do dispositivo ou em caso de falha da alimentação por qualquer motivo. IMPORTANTE: Se a tecla de silenciamento for premida antes de uma condição de alarme (por exemplo, para silenciar o dispositivo numa sala de cinema), os alarmes críticos de alta prioridade e de alta prioridade substituirão a função de silenciamento;...
  • Página 210: Alarmes De Alta Prioridade

    9.1.2. Alarmes de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes permitirão que o dispositivo continue a funcionar. Mensagem de Descrição Ação alarme O dispositivo não consegue manter Certifique-se de que a entrada/ a pureza do oxigénio. saída do ar não está bloqueada. Contacte o seu distribuidor se o alarme persistir.
  • Página 211: Alarmes De Baixa Prioridade

    9.1.4. Alarmes de Baixa Prioridade Mensagem de Descrição Ação alarme Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Value: 71-99 9.1.5. Outras Mensagens Mensagem Descrição Ação A alimentação externa foi desco- Não é necessária nenhuma ação. nectada; a unidade está a funcionar com carga da bateria.
  • Página 212: Resolução De Problemas

    Outras Mensagens (continuação) Mensagem Descrição Ação A frequência respiratória média do Nível de atividade reduzido. paciente quando o dispositivo está Certifique-se a fornecer a quantidade máxima de que a entrada/saída do ar não de oxigénio e o bolus é reduzido. está...
  • Página 213: Manutenção E Limpeza

    Resolução de Problemas (continuação) Problema Causa possível Resolução do problema • A alimentação não está • Verifique as conexões para assegurar o A bateria não carrega conectada. seguinte: • Os recetáculos redondos estão firmemen- te conectados à unidade. • O fio elétrico está conectado à fonte de alimentação de corrente CA/CC ou o car- regador de corrente CC para automóvel está...
  • Página 214: Limpeza E Desinfecção

    11.2. Limpeza e desinfecção AVISO: Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. PRECAUÇÃO: Não utilize agentes de limpeza além dos especificados neste manual. Aguarde até a solução de limpeza secar na superfície limpa antes de utilizar. PRECAUÇÃO: Desligue sempre a alimentação e desligue este dispositivo antes de o limpar.
  • Página 215: Garantia

    13 . Garantia A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de venda ao cliente da GCE ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia.
  • Página 216: Descrição Técnica

    15 . Descrição Técnica Tamanho: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3" (L), 6,6" (P), 12,3" (A) Peso da unidade: 4,66 kg (10,25 lbs) sem bolsa de transporte e carrinho) Requisitos de potência: Transformador de corrente CA: 100-240V CA (+/- 10%), 50-60 Hz entrada, 24V CC, 6.25A saída.
  • Página 217 Descrição Técnica (continuação) Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança Não é...
  • Página 218 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória Definição Respiração por minuto * Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Fluxo do modo contínuo (l/min) versus definição Definição Taxa do fluxo * Todos os valores +/- 0,2 l através de todas as condições operacionais 216/292...
  • Página 219: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    15.1. Informação Acerca da Compatibilidade Eletromagnética (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade ele- tromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) portátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O disposi- tivo não deve assim ser utilizado próximo de outro equipamento.
  • Página 220 15.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a utilização no ambiente eletromag- nético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar-se de que ele é utilizado num tal ambiente. Teste de IEC 60601 nível de Nível de Ambiente/Diretrizes...
  • Página 221 Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética (continuação) Campo ma- 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da gnético da frequência da potência devem frequência estar a níveis característicos da potência de um ambiente comercial ou (50/60 Hz) hospitalar comum. IEC 61000-4-8 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a 80...
  • Página 222: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem

    15.1.3. Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a uso num ambiente eletromagnéti- co onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsável pela moni- torização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o moni- tor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipa-...
  • Página 223 Diretivas da UE aplicáveis, Adequado para utilização em incluindo a Diretiva relativa a Home care dispositivos médicos GCE Ltd Fabricado para:: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 224 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS - 00500) Contenuto 1. Premessa ................224 1.1.
  • Página 225 8. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O™ ........... . 239 8.1.
  • Página 226: Premessa

    Premessa Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiunti- ve, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Página 227: Convenzioni Tipografiche

    Questa apparecchiatura è classificata come segue: • Classe II • Classe IIa in base al DDM 93/42/CEE • Tipo BF • IP22 con borsa da trasporto 1.3. Convenzioni Tipografiche Queste istruzioni contengono avvertenze, precauzioni e note per richiamare l’attenzione su gli aspetti più...
  • Página 228: Istruzioni Per La Sicurezza

    Istruzioni per la Sicurezza Panoramica delle Avvertenze 3.1. 1. Il dispositivo deve essere utilizzato nella borsa da trasporto per proteggerlo dalla pe- netrazione di liquido dovuto a pioggia e/o a perdite. 2. Esiste un rischio di incendio associato ad apparecchiature con ossigeno e ossigenote- rapia.
  • Página 229 13. Non immergere questo dispositivo in liquidi. Non esporlo all’acqua o a precipitazioni. Non esporlo a condizioni polverose. 14. Non utilizzare un dispositivo o alcun accessorio che mostra qualsiasi segno di danno. 15. Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accessorio. 16.
  • Página 230: Panoramica Delle Precauzioni

    Panoramica delle Precauzioni 3.2. 1. Tenere lontano da fonti di calore (camini, stufe radianti, ecc.) che potrebbero far aumenta- re la temperatura operativa del dispositivo o vicino ad esso sopra i 40 °C (104 °F). 2. In condizione di luce abbagliante (luce del sole, luci d’interni, ecc.) può essere difficile leggere il display, in tal caso allontanarsi dalla luce diretta per poter visualizzare il display.
  • Página 231 15. Questo dispositivo non è progettato per l’uso con un umidificatore o un nebulizzatore. Se questo dispositivo viene utilizzato con un umidificatore o un nebulizzatore, la sua presta- zione può risultare ridotta e il dispositivo si può danneggiare. 16. Per un uso corretto della cannula, attenersi sempre alle istruzioni del produttore. 17.
  • Página 232: Panoramica Delle Informazioni Importanti

    34. L’apparecchio può essere isolato dall’alimentazione elettrica sconnettendo il connettore di ingresso, vedere fig.1, posizionare l’apparecchio in modo che il connettore sia facil- mente accessibile. 3.3. Panoramica delle Informazioni Importanti 1. Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo classificato UL almeno da 15 amp. Non col- legare qualsiasi altro dispositivo alla stessa prolunga.
  • Página 233: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del Prodotto 5.1. Descrizione Schematica Indicatore di silenzia- Porta della cannula nasale mento allarme LED rosso - Avvertimento Schermo del display LED verde - Attivato LED giallo - Avvertimento Tasto dell’alimentazione Tasti di selezione per im- postazione pulsazione/flusso continuo Indicatore bateria Tasto di silenziamento allarme Tasto modalità...
  • Página 234: Istruzioni Generali Prima Dell'uSo

    Istruzioni Generali Prima dell’uso Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossi- geno portatile Zen-O™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’u- IMPORTANTE: Anche se la confezione o la scatola può...
  • Página 235 IMPORTANTE: è possibile alimentare il dispositivo in modi diversi per adattarsi alle esigenze globali di utiliz- zo e viaggio, vedere l’elenco degli accessori approvati nel capitolo 6.1. 6.2.1. Caricamento di Una o Più Batterie PRECAUZIONI: Caricare la batteria solo in questo di- spositivo o in un caricatore approvato (vedere l’elen- co degli accessori approvati nel capitolo 6.1.).
  • Página 236: Cannula Nasale

    IMPORTANTE: L’alimentazione CC deve essere utilizzata su veicoli con un’adeguata potenza in uscita nominale. IMPORTANTE: Per poter alimentare il concentratore di ossigeno portatile Zen-O utilizzando l’a- dattatore CC, il veicolo deve essere in funzione. Per massimizzare la vita della batteria e la durata della carica, evitare che si esaurisca com- pletamente e usarla mentre il dispositivo è...
  • Página 237: Carrello

    la prestazione di questo dispositivo, compresa la velocità di flusso o la purezza dell’ossigeno. Contattare il distributore locale per informazioni aggiornate e per gli accessori o se sono necessari accessori aggiuntivi, opzionali o sostitutivi. 6.4. Carrello Quando si usa il dispositivo con un carrello, fis- sare e bloccare il concentratore con le cinghie, come mostrato nella Fig.
  • Página 238: Accensione

    tore. Collegare il tubo alla porta della cannula, come mostrato nella Fig. 5. Per collegare la cannula al paziente, posizionare le punte della cannula nelle narici del paziente e far passare il tubo su entram- be le orecchie e sotto il mento. Seguire le istruzioni del produt- tore.
  • Página 239 Modalità pulsazione Dispositivo Zen-O™ che funziona Dispositivo Zen-O™ che funziona a batteria. con l’alimentazione esterna. Modalità flusso continuo Fig. 7 Il livello specificato di ossigeno è raggiunto entro 2 minuti di utilizzo. • Il dispositivo inizia operando con l’impostazione precedente. Usare il pulsante modalità...
  • Página 240: Pulsante Batteria

    7.5. Pulsante Batteria Il pulsante batteria consente di controllare lo stato della o delle batterie. Premendo ripe- tutamente il pulsante si scorrono tutte le informazioni. • All’inizio vengono visualizzate le informazioni dell’indicatore di carica per entrambe le bat- terie (o per una batteria, se è installata solo una) •...
  • Página 241: Viaggiare In Aereo Con Il Poc Zen-O

    IMPORTANTE: non scollegare l’alimentazione c.a. e contemporaneamente rimuovere la batteria mentre l’unità sta funzionando. Utilizzare sempre il tasto dell’alimentazione per spegnere il dispo- sitivo. Attendere fino al completo spegnimento del dispositivo, prima di scollegarlo dall’alimenta- zione o rimuovere la batteria. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O™...
  • Página 242 8.1.3. Determinazione del numero di batterie richieste L’utente è responsabile del trasporto di un numero sufficiente di batterie per alimentare il POC Zen-O™ per l’intera durata dell’uso previsto dello stesso. È necessario considerare alme- no i seguenti aspetti per determinare il numero di batterie richieste: •...
  • Página 243: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    IMPORTANTE:è vietato trasportare su un aereo batterie al litio di ricambio all’interno del bagaglio registrato. L’utente è responsabile del trasporto di tutte le batterie di ricambio nel bagaglio a mano, debitamente imballate. I fornitori di apparecchiature POC Zen-O™, alcune compagnie aeree e gli spedizionieri specializzati in spedizioni di piccoli imballi possono fornire tale servizio di imballaggio.
  • Página 244 8.2.4. Limitazioni per i posti a sedere dei passeggeri che intendono utilizzare un POC Zen-O™ a bordo di un aereo Posto a sedere vicino all’uscita di emergenza: La FAA vietano ai passeggeri che utilizzano dispositivi di assistenza, tra cui lo Zen-O™, di occupare uno dei posti a sedere in prossimità dell’uscita di emergenza.
  • Página 245: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    8.2.6. Utilizzo dell’energia elettrica dell’aereo Non vi è alcun obbligo per gli operatori in merito alla fornitura di energia elettrica a un utente del POC Zen-O™. Le prese elettriche a bordo dell’aereo sono considerate apparecchiature non essenziali e la loro presenza non è regolamentata dalla certificazione applicabile o dalle nor- me operative.
  • Página 246: Indicatori Di Allarme

    Indicatori di Allarme Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ rileva una condizione di allarme, indica vi- sivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Página 247: Allarmi

    9.1. Allarmi Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 9.1.1. Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo. Messagio di Descrizione Azione allarme La batteria deve essere Ricaricare il pacchetto batteria colle-...
  • Página 248: Altri Messaggi

    9.1.3. Allarmi a Priorità Media Messagio di Descrizione Azione allarme Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 15 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene can- cellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Página 249 Altri Messaggi (continuazione) Messagio Descrizione Azione Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Página 250: Risoluzione Dei Problemi

    10 . Risoluzione dei Problemi Problema Possibile causa Risoluzione del problema Il sistema non • Il sistema può essere scollega- • Controllare che il sistema sia collegato funziona più. to dall’alimentazione. correttamente all’alimentazione. • Il sistema può essere spento. • Verificare che il sistema sia acceso. •...
  • Página 251: Manutenzione E Pulizia

    11 . Manutenzione e Pulizia 11.1. Manutenzione Regolare AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accesso- rio. I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Página 252: Riparazione E Smaltimento Del Dispositivo

    • Smaltire la batteria in conformità alle normative locali o contattare il distributore locale. 13 . Garanzia Il dispositivo ha una garanzia limitata di 3 anni (3) dalla data di vendita al cliente di GCE oppure 15.000 ore di funzionamento. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1).
  • Página 253: Descrizione Tecnica

    15 . Descrizione Tecnica Dimensioni: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3 pollici (L), 6,6 pollici (P), 12,3 pollici (A) Peso dell’unità: 4,66 kg (10,25 lb) (senza borsa da trasporto e carrello) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V di alimentazione: c.c., 6,25 A uscita.
  • Página 254 Descrizione Tecnica (continuazione) Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti e (acqua): da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici...
  • Página 255: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Flusso in modalità continua (l/min) versus impostazione Impostazione Frequenza di flusso Tutti i valori ± 0,2 l per tutte le condizioni operative 15.1. Informazioni Relative alla Compatibilità Elettromagnetica (EMC) Le apparecchiature elettromedicali richiedono specifiche precauzioni riguardo alla compati- bilità elettromagnetica (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono influire sui dispositivi, quali il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™.
  • Página 256 15.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di segui- to. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizza- ta in un ambiente di questo tipo. Test di Livello test CEI Livello di...
  • Página 257 Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica (continuazione) Campo 3 A/m 3 A/m I campi magnetici alla frequenza magnetico dell’alimentazione devono essere generato alla pari ai livelli caratteristici di una frequenza di posizione tipica in ambiente com- rete (50/60 merciale o ospedaliera.
  • Página 258: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'eTichettatura

    15.1.3. Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ è indicato per l’uso in un ambiente elettroma- gnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche garantendo la distanza minima con- sigliata tra il monitor e le eventuali apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori), come consigliato di seguito, in base alla potenza massima in uscita da tali ap-...
  • Página 259 Conforme alle direttive UE Idoneo per utilizzo in Ossig- compresa quella per gli appar- eno terapia domiciliare ecchi elettromedicali GCE Ltd Prodotto per: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Página 260 Svenska Bruksanvisning: Zen-O™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS - 00500) Innehåll 1. Förord ................. 260 1.1.
  • Página 261 8. Resa med Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator med flyg ....... . 274 8.1.
  • Página 262: Förord

    Förord Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktighetsåtgär- der, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall. Om du har frågor om informationen i denna bruksanvisning eller om hur du använder detta system på...
  • Página 263: Markörer

    • Typ BF • IP22 med bärväskan 1.3. Markörer Dessa instruktioner innehåller varningar, försiktighetsåtgärder och notiser för att uppmärk- samma om de viktigaste aspekterna för säkerhet och användning av utrustning. För att lättare kunna upptäcka dessa i texten visas de med följande markörer: Varning: Beskriver allvarliga negativa reaktioner och potentiella säkerhetsrisker.
  • Página 264 4. Inställningarna för andra modeller eller märken av syrgasterapiutrustning överens- stämmer inte med inställningarna för den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ RS-00500. 5. Vind eller starka drag kan påverka utförandet av syrgasterapin negativt. 6. Geriatriska patienter och patienter som inte kan kommunicera obehag kan behöva ytterligare övervakning för att undvika skador.
  • Página 265: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    17. Kontrollera alltid att minst ett batteri är anslutet innan du använder utrustningen. 18. Om du mår dåligt eller upplever obehag medan du använder utrustningen ska du kon- takta din behandlare eller söka medicinsk hjälp omedelbart för att undvika skador. 19.
  • Página 266 8. Använd inte denna utrustning medan du sover om du inte blivit ordinerad detta av din hemvårdsleverantör. 9. Vi rekommenderar att ha en alternativ syrgaskälla tillgänglig i händelse av strömavbrott eller mekaniskt fel. Rådgör med din hemvårdsleverantör angående ett passande reserv- system.
  • Página 267: Översikt Över Viktig Information

    25. Placera inte föremål ovanpå utrustningen. 26. Håll utrustningen borta från barn och husdjur för att förhindra skador på utrustning och tillbehör och/eller oavsiktliga ändringar av inställningarna. 27. Håll utrustningen borta från husdjur och skadedjur. 28. Utrustningen har klassificeringen IP22 när den används i bärväskan. Använd inte i dam- miga eller våta miljöer.
  • Página 268: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning 5.1. Ritning Alarmindikator Ingång för näskanyl Röd LED-lampa - Varning Skärm Grön LED - påslagen Gul LED-lampa - Varning Strömknapp Knappar för puls/ flödesinställning Batteriindikator Tystknapp Lägesknapp Batterilock lås Strömkälla Batteri Luftintag Luftut- släpp Fig. 1 266/292...
  • Página 269: Instruktioner Före Användning

    Instruktioner före Användning Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbehör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Página 270 6.2.1. Ladda Batteriet/Batterierna FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i ut- rustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1.) • Innan du använder utrustningen för första gången ska du installera ett eller två batterier enligt anvis- ningarna i Fig.2.
  • Página 271: Näskanyl

    För att maximera batteriets livslängd och driftstid bör du undvika att låta batteriet laddas ur helt, och använd utrustningen när den är ansluten till en strömkälla närhelst det är möjligt. Det inre batteriet kommer automatiskt att laddas när koncentratorn är ansluten till en ström- källa.
  • Página 272: Dragvagn

    6.4. Dragvagn När du använder utrustningen med en dragvagn ska du fästa och säkra koncentratorn med de remmar som visas i Fig. 4. VIKTIGT: Det rekommenderas att patienter använ- der dragvagnen för att transportera utrustningen när så är möjligt. Användning av Koncentratorn VIKTIGT: Läs 3.1.
  • Página 273: Påslagning

    Anslut kanylen till patienten genom att placera kanylens toppar i patientens näsborrar och dra rören över båda öronen och un- der hakan. Följ tillverkarens instruktioner. Dra adaptern upp längs rören för att justera passformen. När kanylen sitter på plats ska du andas normalt genom näsan. Zen-O™...
  • Página 274: Ändra Inställning

    Pulsläge Zen-O™ drivs Zen-O™ drivs av batteri. av extern strömkälla. Flödesläge Fig. 7 7.4. Ändra Inställning VIKTIGT: När du startar Zen-O™ tar startsekvensen ungefär 35 sekunder. Den specificerade syrgas- nivån nås inom två minuters användning. • Utrustningen startar på föregående inställning. Använd lägesknappen för att växla mellan pulsläget och flödesläget...
  • Página 275: Batteriknapp

    7.5. Batteriknapp Batteriknappen visar batteriets/batteriernas status. Genom att trycka på knappen uppre- pade gånger går du igenom all information. • Först visas information om bränslemätaren för båda batterierna (eller ett batteri om endast ett är installerat) • Sedan visas bränslemätaren för batteriet i det första facket , och sedan an- talet laddningscykler för batteriet i det första facket •...
  • Página 276: Resa Med Zen-O™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    Resa med Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator med flyg 8.1. Förberedelser för passageraren innan resan 8.1.1. Obligatorisk märkning Din Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator är lämpad att användas på flygplan och har uppfyllt alla acceptanskriterier från United States Federal Aviation Administration (FAA). Detta veri- fieras av texten på...
  • Página 277 8.1.3. Fastställa ett tillräckligt antal batterier Du är ansvarig för att ta med ett tillräckligt antal batterier för att driva din Zen-O™ syrgaskon- centrator under hela den förväntade användningstiden av din Zen-O™ syrgaskoncentrator. Du bör åtminstone överväga följande när du fastställer ett tillräckligt antal batterier: •...
  • Página 278: Ombordstigning Och Flyginformation

    VIKTIGT: Det är förbjudet att ha extra litiumbatterier i incheckat bagage på ett flygplan. Du är ansvarig för att säkerställa att alla batterier som medförs i handbagaget är korrekt för- packade. Leverantörer av Zen-O™ syrgaskoncentratorer, vissa flygbolag och speditörer som specialiserar sig på...
  • Página 279 8.2.4. Sittplatsbegräsningar för personer som planerar att använda en Zen-O™ syrgaskoncentrator ombord på ett flygplan Nödutgångsplats – FAA förbjuder personer som använder hjälpmedel, inklusive Zen-O™, att sitta på en nödutgångsplats. Förvaring under rörelse – då flygplanet förflyttar sig på marken (bogsering från gaten och taxning), start och landning, måste Zen-O™...
  • Página 280: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    8.2.7. Rökning Rökning (inklusive e-cigaretter) under syrgasterapi är farligt och kommer sannolikt att leda till allvarliga skador eller dödsfall för patienten och andra på grund av brand. Tillåt inte rök- ning eller öppen eld inom tre meter av den bärbara syrgaskoncentratorn eller några tillbehör för att bära syrgas.
  • Página 281 Alarmstatus Ljud Visuell indikator Tystnad Kritisk högprioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa lyser och 20 minuter upprepas var tredje utrustningen stängs av sekund. automatiskt Hög prioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa blinkar 20 minuter upprepas var tredje sekund.
  • Página 282: Alarm

    9.1. Alarm När ett alarm går på koncentratorn visas ett överensstämmande meddelande på skärmen. Utför motsvarande handling som visas i schemat nedan. 9.1.1. Kritiska Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm inaktiverar utrustningen omedelbart. Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Batteriet behöver laddas. Ladda batteriet genom att ansluta det till strömkällan.
  • Página 283 9.1.3. Mellanprioritetsalarm Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Inga andetag noterade på 15 Kontrollera kanylanslutningen. Se sekunder. till att andas genom näsan. Kon- takta din distributör om alarmet fortsätter. Viktigt: Meddelandet försvinner auto- matiskt när andetag noteras. Syrgasflödet är under Se till att kanylen inte är tilltrass- specifikationerna.
  • Página 284: Problemsökning

    NN% visar nuvarande Meddelandet visas när batteriknap- batteriladdning. pen är intryckt. Visas när batteriladdningen är större än 10 % men mindre än 100 % och ingen extern strömkälla är ansluten. Batteriladdningen är mindre Meddelandet visas när batteriknap- 10% och en extern strömkälla är pen är intryckt.
  • Página 285: Underhåll Och Rengöring

    Problemsökning (fortsättning) Problem Möjlig orsak Problemsökning Batteriet laddas • Strömmen är inte • Kontrollera anslutningarna för att säkerställa inte ansluten. att: • De runda kopplingarna sitter säkert i enheten. • Strömsladden är ansluten till en växel/lik- strömskälla eller att en självgående lik- strömsadapter är ansluten (om tillämpligt).
  • Página 286: Livslängd

    13 . Garanti Enhetens garantitid är 3 år från försäljningsdatum till GCE: s kund eller 15 000 timmars an- vändning. Alla tillbehör, inklusive batterier är begränsade till ett (1) års garanti. Garantin gäller endast för produkter som hanteras i enlighet med instruktionsboken och i enlighet med allmän god praxis och industriella standarder.
  • Página 287: Teknisk Beskrivning

    14.2.1. Detta Dokument Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Dokumentet täcker ägarinformation som skyddas av upphovsrätt. Ingen del av detta dokument får reproduceras på något sätt, varken i sin helhet eller delvis (förutom korta avsnitt i recensioner och vetenskapliga tidskrif- ter) utan tidigare skriftligt godkännande från tillverkaren.
  • Página 288 Teknisk Beskrivning (fortsättning) Skyddstyp (elektrisk): Klass II Skyddsgrad (elektrisk): Typ BF Skyddsgrad (vatten): IP22 i bärväskan (skyddar mot små föremål och vinklat drop- pande vatten) IP20 utanför bärväskan (skyddar mot små föremål och inget skydd mot vattenintrång i koncentratorn) Säkerhetsgrad (lät- tantändliga bedövn- ingsmedel): Inte avsedd för användning nära lättantändliga bedövningsmedel...
  • Página 289: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    Flödesläge (l/min) gentemot inställning Inställning Flödestakt * Alla värden är +/– 0,2 l i alla bruksmiljöer 15.1. Information om Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder angående elektromag- netisk kompatibilitet (EMC). Bärbara och mobila radiofrekvenskommunikationsutrustningar kan påverka utrustning som den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™. Därför bör utrust- ningen inte användas i närheten av annan utrustning.
  • Página 290 15.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Elektrostatisk ±...
  • Página 291 Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet (fortsättning) Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Strömfrekvens 3 A/m 3 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd ra- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Bärbar och mobil radiofrekvens-...
  • Página 292: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    15.1.3. Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för användning i en elektromagnetisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhin- dra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil radiofrek- venskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendationerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Página 293 I enlighet med applicerbara EU-direktiv inklusive direktiv Lämplig för hemsjukvård för medicintekniska produkter GCE Ltd Tillverkad för: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Página 294 Radio Equipment - FCC Warning Statement Radio Equipment - FCC Warning Statement The following should be present on all products that are subject to radio approval under Part 15 of the FCC Rules. FCC warning statement:  This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including...
  • Página 295 Doc. Nr.: DL - 00466; Rev. 10; DOT 2018-01-05; TI: 200x200,COL(BAR), V1...
  • Página 296 http://www .gcegroup .com...

Tabla de contenido