KJ 46
D
MECHANISCHE HUBEINSTELLUNG (über Einstellring am Kopfträgergehäuse) (Abb. f8 - f9).
Um das Nietwerkzeug mit mechanischer Hubverstellung zu verwenden, muss der Druckregler (M) vollständig auf die Unterseite geschraubt und mit der Mutter (X) arretiert
werden. Stellen Sie sicher, dass der maximale Eingangsdruck der Maschine 7 bar beträgt.
Trennen Sie die Druckluftzufuhr ab, nehmen Sie den Kopf (B), den Sicherungsring (C) und die Schutzvorrichtung (U) ab, um an den Hubeinstellring (T) zu gelangen.
Stellen Sie die Maschine auf den minimalen Hub ein, indem Sie den Hubeinstellring (T) ganz in die mit dem Symbol „-" gekennzeichnete Richtung drehen. In diesem Zustand
befindet sich die auf dem Ring eingravierte Kontrollmarke (S) knapp hinter der Mitte der Öse auf dem Kopfträgergehäuse auf der Motorseite.
Setzen Sie den Kopf (B) und den Sicherungsring (C) wieder ein. Druckluftversorgung aktivieren.
Schrauben Sie einen Einsatz der gewünschten Größe auf die Zugstange und führen Sie die Vorarbeiten wie auf Seite 20 beschrieben durch. Bringen Sie den Einsatz auf dem
Material an und prüfen Sie das Anzugsmoment. Stellen Sie den Hub des Nietwerkzeugs durch Drehen des Hubeinstellrings (T) schrittweise ein, bis die optimale Anzugswirkung
erreicht ist, wobei zu beachten ist, dass mit zunehmendem Hub (Drehen der Ringmutter (T) in die durch das Symbol „+" angegebene Richtung) die Verformung des Einsatzes
zunimmt, wodurch sich die Anzugswirkung erhöht.
Nach der Einstellung die Druckluftzufuhr abschalten und die Schutzvorrichtung (U) wieder anbringen, um ein versehentliches Verstellen der Einstellung zu verhindern.
E
AJUSTE MECÁNICO DE LA CARRERA (a través de la virola de ajuste en el tubo porta-cabezal) (fig. f8 - f9).
Para utilizar la remachadora con el ajuste mecánico de la carrera, el regulador de presión (M) debe enroscarse completamente en la parte inferior y bloquearse con la tuerca
(X). Asegúrese de que la presión máxima de entrada en la máquina es de 7 bares.
Quite la alimentación de aire comprimido, retire el cabezal (B), la virola (C) y la protección (U) para acceder a la virola de ajuste de la carrera (S).
Ajuste la máquina a la carrera mínima girando completamente la virola de ajuste de la carrera (S) en la dirección indicada por el símbolo " - ". En esta condición, el índice del
tope (T), grabado en la virola, se situará justo después del centro de la ranura del tubo en el lado del motor.
Vuelva a colocar el cabezal (B) y la virola de bloqueo (C). Active la alimentación del aire comprimido.
Atornille un remache de la medida deseada en el tirante y realice las operaciones previas descritas en la página 20. Aplique el remache al material y compruebe el apriete.
Ajuste gradualmente la carrera de la remachadora, girando la virola de ajuste de la carrera (S), hasta obtener el apriete óptimo, teniendo en cuenta que, a medida que aumenta
la carrera (girando la virola (S) en la dirección indicada por el símbolo"+") aumenta la deformación del remache, con el consiguiente aumento de la acción de apriete.
Una vez realizados los ajustes, desconecte el suministro de aire comprimido y vuelva a colocar la protección (U) para evitar cambios accidentales en el ajuste.
PL
MECHANICZNA REGULACJA SKOKU
W celu używania nitownicy z mechaniczną regulacją skoku, regulator ciśnienia (M) musi być całkowicie przykręcony do nakładki ochronnej spodu i zabezpieczony specjalną nakrętką (X). Należy upewnić się, że
maksymalne ciśnienie na wlocie urządzenia wynosi 7 barów.
Odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem, wymontować głowicę (B), pierścień blokujący (C) i osłonę (U), aby uzyskać dostęp do nasadki pierścieniowej regulacji skoku (S).
Wyregulować urządzenie do minimalnego skoku, obracając całkowicie nasadkę pierścieniową regulacji skoku (S) w kierunku oznaczonym symbolem „ – ". W tym stanie wskaźnik ustalający (T), wybity na nasadce
pierścieniowej, będzie znajdował się tuż za środkiem płaskiego otworu w tulei po stronie silnika.
Ponownie zamontować głowicę (B) i pierścień blokujący (C). Włączyć zasilanie sprężonego powietrza.
Przykręcić do trzpienia nit o odpowiednim rozmiarze i wykonać czynności wstępne opisane na stronie 20. Wpuścić nit w materiał i sprawdzić zaciągnięcie. Wyregulować stopniowo skok nitownicy, obracając nasadkę
pierścieniową regulacji skoku (S), aż do uzyskania optymalnego zaciągnięcia, biorąc pod uwagę, że wraz ze wzrostem skoku (obrót nasadki pierścieniowej (S) w kierunku oznaczonym symbolem „+") zwiększa się
spęcznienie nitu, a w konsekwencji również siła zaciągania.
Po przeprowadzeniu regulacji należy wyłączyć dopływ sprężonego powietrza i ponownie założyć osłonę (U), aby zapobiec przypadkowej zmianie ustawionej regulacji.
RUS
МЕХАНИЧЕСКАЯ РЕГУЛИРОВКА ХОДА
Для использования заклепочника с механической регулировкой хода регулятор давления (
максимальное давление на входе машины составляет 7 бар.
Отключите подачу сжатого воздуха, снимите головку (
Настройте машину на минимальный ход, полностью повернув кольцевую гайку регулировки хода (
на кольцевой гайке, будет расположен чуть дальше середины паза на распорной втулке со стороны двигателя.
Установите на место головку (
B
) и стопорную кольцевую гайку (
Навинтите на стержень заклепку нужного размера и выполните подготовительные операции, как описано на
ход заклепочника, вращая кольцевую гайку регулировки хода (
направлении, указанном символом "
+
") деформация заклепки увеличивается, с последующим увеличением затягивающего действия.
После выполнения регулировки отключите подачу сжатого воздуха и установите на место защитный кожух (
AJUSTE MECÂNICO DO CURSO (através da anilha de ajuste no tubo de suporte do cabeçote) (fig. f8 - f9).
PT
Para utilizar la remachadora con el ajuste mecánico de la carrera, el regulador de presión (M) debe enroscarse completamente en la parte inferior y bloquearse con la
tuerca (X). Asegúrese de que la presión máxima de entrada en la máquina es de 7 bares.
Quite la alimentación de aire comprimido, retire el cabezal (B), la virola (C) y la protección (U) para acceder a la virola de ajuste de la carrera (S).
Ajuste la máquina a la carrera mínima girando completamente la virola de ajuste de la carrera (S) en la dirección indicada por el símbolo " - ". En esta condición, el índice del
tope (T), grabado en la virola, se situará justo después del centro de la ranura del tubo en el lado del motor.
Vuelva a colocar el cabezal (B) y la virola de bloqueo (C). Active la alimentación del aire comprimido.
Atornille un remache de la medida deseada en el tirante y realice las operaciones previas descritas en la página 20. Aplique el remache al material y compruebe el apriete.
Ajuste gradualmente la carrera de la remachadora, girando la virola de ajuste de la carrera (S), hasta obtener el apriete óptimo, teniendo en cuenta que, a medida que aumenta
la carrera (girando la virola (S) en la dirección indicada por el símbolo"+") aumenta la deformación del remache, con el consiguiente aumento de la acción de apriete.
Una vez realizados los ajustes, desconecte el suministro de aire comprimido y vuelva a colocar la protección (U) para evitar cambios accidentales en el ajuste.
(za pomocą regulacyjnej nasadki pierścieniowej na tulei nośnej głowicy) (rys.
(с помощью регулировочной гайки на распорной втулке, несущей головку) (рис.
B
), стопорное кольцо (
C
) и защиту (
C
). Подключите пневматическое питание.
S
), до достижения оптимального затягивающего действия, учитывая, что при увеличении хода (вращение кольцевой гайки (
75036155 - KJ46 - rev 00 - ( 06-2022 )
).
f8 - f9
М
) должен быть полностью завинчен в основании и зафиксирован специальной гайкой (X). Убедитесь, что
U
), чтобы получить доступ к кольцевой гайке регулировки хода (
) в направлении, указанном символом "
S
стр. 20
. Приложите заклепку к материалу и проверьте затяжку. Постепенно регулируйте
U
) для предотвращения случайного изменения заданных настроек.
).
f8 - f9
T
).
". В этом состоянии указатель упора (
-
), выгравированный
S
S
) в
29