Página 1
KJ 70 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M3/M12 • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR INSERTS M3/M12 • INSTRUCTIONS FOR USE • MAINTENANCE • NOTICES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M3/M12 • MODE D’EMPLOI • ENTRETIEN •...
Página 2
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES on its sole responsability that the riveting machine “KJ 70 Hydropneumatic tool for threaded inserts M3-M12.
KJ 70 INDICE AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ....................... pag. 4 PARTI PRINCIPALI ............................pag. 8 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ....................pag.10 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE .................... pag.10 DATI TECNICI ............................... pag.12 MODALITÀ D’USO ............................pag.14 CAMBIO DI FORMATO ..........................pag.16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO .....................
FAR s.r.l. e service centers and use only original avvertenze di sicurezza può fare uso esclusivo di pezzi di ricambio spare parts. FAR s.r.l. may not be originali. La FAR s.r.l. declina ogni held liable for damages from defective avere conseguenze sulla responsabilità...
FAR s.r.l. ausführen lassen und postventa autorizados por FAR s.r.l. y FAR s.r.l. et n’utilisez que des pièces ausschließlich Originalersatzteile utilizar exclusivamente piezas de repuesto détachées originales. FAR s.r.l. décline verwenden.
Página 6
The hole must be instructions suivantes peut mantenere quest’ultimo lontano da fonti far from any heating sources or from avoir des conséquences di calore e da oggetti taglienti. cutting parts. désagréables pour vous- mêmes et pour l’intégrité...
Página 7
KJ 70 INSTRUCTIONS ET MESURES DE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • En cas d’exposition quotidienne où • F a l l s d e r A - b e w e r t e t e n •...
KJ 70 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice KJ 70 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta. NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE L’uso dell’utensile è...
KJ 70 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool KJ 7O is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. GENERAL NOTES AND USE The tool can be employed only for threaded inserts with thread of M3÷M12 diameter.
KJ 70 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ..........................6 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa ........... ø min. = 8 mm • Consumo aria per ciclo ......................... 11,5 Lt. • Forza Massima ......................... 6 BAR -27468 N PESO: Pistola ..............................
KJ 70 DONNEES TECHNIQUES • Pression d’utilization ..........................6 BAR • Diamètre int. min. tuyau alimentation air comprimé ............min. diam = 8mm • Consommation d’air par cycle ......................11,5 Lt. • Force maximum ........................6 BAR -27468 N POIDS: Pistolet ..............................
Página 14
KJ 70 MODALITÀ D’USO Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde ad una filettatura di M10. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni in funzione del formato e dello spessore del materiale da serrare: Inserire nelle tacche della ghiera di regolazione corsa I’apposita chiave (in dotazione).
KJ 70 OPERATING INSTRUCTIONS Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M10 thread. Before using the riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp.
KJ 70 CAMBIO DI FORMATO Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue: FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 22 e rimuovere la testina.
KJ 70 CHANGE OF SIZE Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows: PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 22-mm standard spanner and remove the riveting tool head. PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
KJ 70 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Verificare periodicamente che il livello dell’olio non scenda mai al di sotto dei 3/4 indicati dall’apposito segnalatore (B). Nel caso si rendesse necessario un rabbocco togliere il tappo (A) servendosi di una chiave di mm 17, quindi immettere olio idraulico con VISCOSITÀ 32° finché questo non raggiunge il bordo del foro filettato.
KJ 70 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT Verify periodically that the oil level does not go below 3/4 of the limit indicated by the proper indicator (B). Whether you need to top up the circuit, remove the plug (A) by means of a 17-mm wrench, then pour hydraulic oil, VISCOSITY 32°, until it reaches the border of the threaded hole.
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 1 TAV. 1 / 2 22 A 23 20 A 21 A 30 31 38 B 39 B 30 31 KIT A 22A(x1) 20A(x1) mt 1,8 21A(x1) KIT B...
Página 21
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 712151 Balsele B 141110/NEO Balsele B 141110/NEO Garniture B 141110/NEO Balsele B 141110/NEO 710833 Pistone oleodinamico Oil-dynamic piston Piston oleodynamique Hydraulischer Kolben 710883 Innesto femmina Female clutch Embrayage femelle Hohleinstecken 710875 Molla ritorno pistone Pistone return spring Ressort retour piston Feder Rücklauf Kolben...
Página 22
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 1 TAV. 1 / 2 22 A 23 20 A 21 A 30 31 38 B 39 B 30 31 KIT A 22A(x1) 20A(x1) mt 1,8 21A(x1) KIT B...
Página 23
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT A 740879 Kit innesto tirante Tie-rod clutch kit Kit embrayage tirant Kit Einstecken Zugbolzen 20A 710879 1 Innesto tirante Tie-rod clutch Embrayage tirant Einstecken Zugbolzen 21A 710138 1 Spina elastica 4 x 16 Spring pin 4 x 16 Goupille elastique 4 x 16 Spannstift 4 x 16...
Página 24
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2 TAV. 2 / 2 TAV. 1 / 2 37 F 36 F 35 F 36 F 35 F 36 F 35 F 34 F 18 C 17 C 16 C...
Página 25
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 711824 1 Raccordo NV 1/4 NPT M Connector NV 1/4 NPT M Raccord NV 1/4 NPT M Anschlusstück NV 1/4 NPT M 711823 1 Raccordo NV 1/4 NPT F Connector NV 1/4 NPT F Raccord NV 1/4 NPT F Anschlusstück NV 1/4 NPT F 711825 1...
Página 26
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2 TAV. 2 / 2 TAV. 1 / 2 37 F 36 F 35 F 36 F 35 F 36 F 35 F 34 F 18 C 17 C 16 C...
Página 27
N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT C 741065 Kit guarnizioni Gasket kit Kit garnitures Kit Dichtungen 16C 710572 1 OR 2-120 O Ring 2-120 O Ring 2-120 O Ring 2-120 17C 711661 1 OR 2-135 O Ring 2-135 O Ring 2-135 O Ring 2-135 18C 711065 1 Anello Sealing WRI 12...
Página 28
MOD. SP-326 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO Date 12-2009 Revision - 07...
Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS FRANCE • SIAR sarl BELGIUM • 16 TER, AVENUE DE LA REPUBLIQUE C & K N.V. 69200 VENISSIEUX (FR) NIJVERHEIDSSTRAAT 3A Tel. +33 472 500383 - Fax +33 472 500157 8020 OOSTKAMP (BE) FAR-SIAR@wanadoo.fr Tel. +32 50 317777 - Fax +32 50 316412 GERMANY www.ckfive.be...
Página 34
Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS SPAIN • EGAR, C.B. PORTUGAL AVDA DE LAS AMERICAS, 4 -NAVE A-12 • UTEC Lda. 28820 COSLADA - MADRID ES AV. LEITE DE VASCONCELOS, 3-5 Tel. +34.91.6745014 - Fax.+34.91.6745055 ALFRAGIDE NORTE - AMADORA - LISBONA paco@egarag.com...