AIR QUALITY HAZARD ........................9 PORTABLE HEATER SPECIFICATIONS ....................10 ASSEMBLY ..............................10 HARDWARE COMPONENTS ......................10 UNPACKING ..........................11 ASSEMBLY FOR MH-0075-RM10 MODEL ...................11 ASSEMBLY FOR MH-0135-RM10, MH-0190-RM10 MODELS ............11 GUARD ASSEMBLY (FOR CANADA ONLY) ..................11 OPERATION ............................12 FUELING THE HEATER .........................12 CONNECTING TO THE POWER SOURCE ...................12 SHUTTING DOWN THE HEATER ....................12...
INTRODUCTION Congratulations on the purchase of your new Mi-T-M® Portable Heater! You can be assured your Mi-T-M® Portable Heater was constructed with the highest level of precision and accuracy. Each component has been rigorously tested by technicians to ensure the quality, endurance and performance of this heater.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ ALL SAFETY WARNINGS BEFORE USING PORTABLE HEATER Hazard Potential Consequence Prevention RISK OF ELECTRIC Serious injury or death could Installation of this unit, including SHOCK OR occur if the portable heater is all electrical connections, must ELECTROCUTION not properly grounded.
Página 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Hazard Potential Consequence Prevention RISK OF EXPLOSION OR Serious injury or death may Do not start heater when cham- FIRE occur from normal electrical ber is hot. sparks in motor and pressure Do not start heater when excess switch fuel has accumulated in the chamber.
Página 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Hazard Potential Consequence Prevention RISK TO BREATHING Serious injury or death could This is a kerosene, direct-fired, occur from failure to provide forced air heater. It is primar- proper ventilation according to ily intended for use for tempo- this manual..
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLING, OPERATING, OR SERVICING THIS HEATER. YOU MAY INJURE YOURSELF OR OTHERS IF YOU DO NOT FOLLOW THE INSTRUCTIONS. THIS MANUAL HAS BEEN DESIGNED TO INSTRUCT YOU ON THE PROPER MANNER IN WHICH TO ASSEMBLE, MAINTAIN, STORE, AND MOST IMPORTANTLY, HOW TO OPERATE THE HEATER IN A SAFE AND EFFICIENT MANNER.
Página 8
WARNING THE FOLLOWING PAGES CONTAIN OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS PORTABLE HEATER UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL. INCORRECT OPERATION OF THIS UNIT CAN CAUSE SERIOUS INJURY!! DO NOT ALTER OR MODIFY THIS EQUIPMENT IN ANY MANNER!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS AIR QUALITY HAZARD • Do not use this heater for heating human living quarters. • Use of direct-fired heaters in the construction environment can result in exposure to levels of CO, CO2, And NO2 considered to be hazardous to health and potentially life threatening. •...
3. Remove all items from the carton. 4. Check the heater for shipping damage. If heater is damaged,Contact your customer service. ASSEMBLY FOR MH-0075-RM10 MODEL Handle Installation 75K 1. Align the holes in the upper housing with the 2 mounting holes in the handle as shown.
OPERATION FUELING THE HEATER Make certain the heater is level. Remove the fuel cap and fill the fuel tank with clean kerosene for optimal performance of this heater. This heater has been tested and certified for use with JP8/Jet A, #1 and #2 Fuel Oil, #1 and #2 Diesel.
OPERATION RESTARTING THE HEATER AFTER SAFETY SHUTDOWN 1. Push the Power Button to the "OFF" position. 2. Unplug the heater from its power source. 3. Wait 10 seconds for the system to reset. 4. Plug the heater into its power source. 5.
MAINTENANCE WARNING: DO NOT TAMPER WITH THE HEATER. HAVE A COMPETENT SERVICEMAN MAKE ANY NECESSARY ADJUSTMENTS OR REPAIRS. WARNING: DISCONNECT THE HEATER FROM ITS POWER SOURCE BEFORE SERVICING. WARNING: HOT WHILE IN OPERATION. DO NOT TOUCH. ALLOW HEATER TO COOL BEFORE SERVICING.
MAINTENANCE PHOTOCELL The optical lens can become dirty or clouded in use. Clean the lens using isopropyl alcohol or water and a soft cloth or cotton swab every 500 hours or as needed. REPLACING THE PHOTOCELL 1. Remove Upper Shell. 2.
MAINTENANCE REPLACING THE SPARK PLUG 1. Remove Upper Shell. 2. Remove igniter wire from Spark Plug. 3. Remove Spark Plug from Nozzle Rod using medium Phillip screwdriver. 4. Clean and re-gap the Spark Plug electrodes to 0.140 inches (3.5 mm) gap. 5.
Increase the pressure by turning the adjustment screw clockwise. If the heater is producing a flame that extends beyond the end of the heater: Reduce the pressure by turning the adjustment screw counterclockwise. Adjusting Pump Pressure Model # Pump Pressure MH-0075-RM10 5.5 PSI MH-0135-RM10 6.0 PSI MH-0190-RM10 7.5 PSI NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR WHILE CONNECTED TO A FUEL SOURCE.
Upon receipt of damaged item, Mi-T-M will examine the item and determine if defective. Mi-T-M will repair or replace and return the item, freight pre-paid. If Mi-T-M finds the item to be in normal operating condition, or not defective, the item will be returned freight collect.
Página 21
SPÉCIFICATIONS ...........................29 ASSEMBLAGE ............................29 ELÉMENTS DE QUINCAILLERIE ....................29 DÉBALLAGE ..........................30 POUR LES MODÈLES MH-0075-RM10 ..................30 POUR LES MODÈLES AVEC ROUES MH-0135-RM10, MH-0190-RM10 ........30 ASSEMBLAGE DU PROTECTEUR (RÉSERVÉ UNIQUEMENT AU CANADA) .......30 ALIMENTER LE RADIATEUR ......................31 BRANCHER À LA SOURCE D'ALIMENTATION................31 ÉTEINDRE LE RADIATEUR ......................31...
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Hazard Potential Consequence Prevention RISQUE DE DÉCHARGE Des étincelles électriques dans tous les branchements élec- triques, doivent respecter tous les ÉLECTRIQUE OU le moteur et l’interrupteur de codes locaux et nationaux. D'ÉLECTROCUTION pression peuvent être la cause de blessures graves ou la mort.
Página 24
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Hazard Potential Consequence Prevention RISQUES D’INCENDIE ET Des étincelles électriques dans Ne pas démarrer le radiateur lorsque la Chambre est chaude. D’EXPLOSION le moteur et l’interrupteur de pression peuvent être la cause Ne pas démarrer le radiateur lorsque de blessures graves ou la mort.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE Hazard Potential Consequence Prevention RISQUE DE PROBLEME Des blessures graves, voire la Ce chauffage est un chauffage au kérosène à air pulsé et à feu direct. RESPIRATOIRE mort peuvent survenir si une Il est principalement conçu pour bonne ventilation n’est pas fournir un chauffage temporaire fournie selon les consignes de...
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER VEUILLEZ LIRE SOIGNEUSEMENT ET COMPRENDRE CES CONSIGNES AVANT D'ASSEMBLER, D'UTILISER OU D'EFFECTUER L'ENTRETIEN DE CE RADIATEUR. VOUS RISQUERIEZ DE VOUS BLESSER OU DE BLESSER AUTRUI SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES CONSIGNES. CE MANUEL DE L'UTILISATEUR A ÉTÉ...
Página 27
AVERTISSEMENT LES PAGES SUIVANTES CONTIENNENT LES CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN. NE TENTER PAS DE FAIRE FONCTIONNER CE COMPRESSEUR D'AIR AVANT D'AVOIR LU ET COMPRIS TOUTES LES PRECAUTIONS ET CONSIGNES DE SECURITE CONTENUES DANS CE MANUEL. L'UTILISATION INAPPROPRIEE DE CET APPAREIL PEUT CAUSER DES BLESSURES SERIEUSES!! NE PAS ALTERER OU MODIFIER CET EQUIPEMENT EN AUCUNE MANIERE!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RISQUE DE MAUVAISE QUALITÉ DE L'AIR • N'utilisez pas ce radiateur pour chauffer des logements humains. • L'utilisation de radiateurs à feu direct dans l'environnement de construction peut conduire à une exposition à des niveaux de CO, CO2 et NO2 considérés comme étant dangereux pour la santé et potentiellement mortels.
4. Vérifiez le radiateur afin de déceler la présence possible de dommages au cours de l'expédition. Si le radiateur est endommagé, veuillez informer rapidement, Service Clients. Poignée POUR LES MODÈLES MH-0075-RM10 1. Alignez les trous du boitier supérieur avec les trous de support dans la poignée, comme Entrée d'air indiqué.
FONCTIONNEMENT ALIMENTER LE RADIATEUR Assurez-vous que la radiateur est à niveau. Enlevez le bouchon du réservoir et remplissez le réservoir à carburant de kérosène propre pour garantir la performance optimale de ce radiateur. Ce radiateur a été testé et certifié pour une utilisation avec du fioul JP8 / Jet A, # 1 et # 2 et du diesel # 1 et # 2. Le diesel ne brûle pas aussi proprement que le kérosène 1-K, et vous devrez prendre soin d’offrir une ventilation d’air frais ap- propriée afin d’accommoder l’expulsion des contaminants supplémentaires qui pourraient être produits lors de l'utilisation du radiateur.
FONCTIONNEMENT REDÉMARRER LE RADIATEUR APRÈS UN ARRÊT DE SÉCURITÉ 1. Mettez le bouton d'alimentation en position « OFF » (ARRÊT). 2. Débranchez le radiateur de sa source d'énergie. 3. Veuillez attendre 10 secondes pour que le système se réinitialise. 4. Branchez le radiateur dans sa source d'énergie. 5.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : NE PAS MANIPULER LE RADIATEUR. DEMANDEZ À UN ÉLECTRICIEN OU TECHNICIEN COMPÉTENT D'EFFECTUER TOUS LES RÉGLAGES ET RÉPARATIONS NÉCESSAIRES. AVERTISSEMENT : DÉBRANCHEZ LE RADIATEUR DE SA SOURCE D'ÉNERGIE AVANT CHAQUE ENTRETIEN. AVERTISSEMENT : CHAUD LORSQU’IL FONCTIONNE. NE PAS TOUCHER. LAISSEZ LE RADIATEUR SE REFROIDIR AVANT TOUT ENTRETIEN ADVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER UN CHAUFFAGE À...
ENTRETIEN CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE La lentille optique peut devenir sale ou opaque lors de l’utilisation. Nettoyez la lentille à l’aide d’alcool iso- propylique ou avec de l’eau et un chiffon doux ou coton-tige toutes les 500 heures ou au besoin. REMPLACER LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE 1.
ENTRETIEN REMPLACER LA BOUGIE D'ALLUMAGE 1. Enlevez l'enveloppe supérieure. 2. Retirez le câble d’allumage de la bougie d’allumage. 3. Retirez la bougie d’allumage de la sonde de l’embout en utilisant un tournevis Phillips moyen. 4. Nettoyez et resserrez les jauges d’épaisseur de la bougie d’allumage des électrodes pour obtenir un espace de 0,140 po (3,5 mm).
Réduisez la pression en tournant la vis de réglage dans le sens antihoraire. Ajustez la pression de la pompe Modèle # Pression de la pompe MH-0075-RM10 5,5 PSI MH-0135-RM10 6,0 PSI MH-0190-RM10 7,5 PSI ADVERTISSEMENT: NE JAMAIS LAISSER UN CHAUFFAGE À...
Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé correctement, en conformité avec les instructions fournies. Mi-T-M exige une preuve raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un distributeur autorisé. Il vous faut donc conserver votre preuve d’achat, facture ou chèque annulé pour l’achat d’origine. Cette garantie limitée couvre unique- ment la réparation ou le remplacement des pièces jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation et d’entretien...
Página 39
ESPECIFICACIONES ..........................29 MONTAJE ...............................29 COMPONENTES DE FERRETERIA ....................29 DESEMBALAJE ..........................30 MONTAJE PARA EL MODELO MH-0075-RM10 ................30 MONTAJE PARA LOS MODELOS MH-0135-RM10, MH-0190-RM10 ..........30 ENSAMBLAJE DE GUARDA (SOLO PARA CANADA) ..............30 ABASTECIMIENTO DEL CALEFACTOR ..................31 CONECCION A UNA FUENTE DE ALIMENTACION ..............31 APAGAR EL CALENTADOR ......................31...
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Hazard Potential Consequence Prevention RIESGO DE DESCARGAS Una incorrecta conexión a tierra La instalación de esta unidad, ELÉCTRICAS O del compresor de aire puede incluyendo todas las conexiones ELECTROCUCIÓN causar lesiones graves o incluso eléctricas, debe conformarse con la muerte.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Hazard Potential Consequence Prevention RIESGO DE EXPLOSIÓN O DE Normales chispas eléctricas No encienda el calefactor cu- ando la cámara esté caliente. INCENDIO del motor y del interruptor de presión pueden causar lesiones No encienda el calefactor cuando se haya acumulado un graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Hazard Potential Consequence Prevention RIESGOS A LA La herida o la muerte graves Esta es una calentadora del aire forcido que use queroseno y directo-despidió. podrían ocurrir del fracaso para RESPIRACIÓN El uso principal es para la calefacción tener ventilación apropiada temporaria de edificios en construc- según este manual.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE. LEA Y ENTIENDA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE ENSAMBLAR, OPERAR U OTORGAR MANTENIMIENTO A ESTE CALEFACTOR. USTED PUEDE LESIONAR O A OTROS O A SI MISMO SI NO SIGUE LAS INSTRUCCIONES. ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADO PARA INSTRUIRLE SOBRE LA MANERA APROPIADA DE ENSAMBLAR, MANTENER, ALMACENAR, Y LO MÁS IMPORTANTE, CÓMO OPERAR EL CALEFACTOR DE UNA MANERA SEGURA Y EFICIENTE.
ADVERTENCIA LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE OPERACION Y MANTENIMIENTO NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL. ¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES!! ¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
INFORMACION GENERAL DE SEGURIDAD ADVERTENCIA RIESGO PARA LA CALIDAD DEL AIRE • No use este calentador para calentar las habitaciones de seres humanos. • El uso de calentadores de fuego directo en áreas de construcción puede dar lugar a la exposición a niveles de CO, CO y NO considerados peligrosos para la salud y potencialmente mortales.
Si el calefactor está dañado, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Handle Installation 75K MONTAJE PARA EL MODELO MH-0075-RM10 1. Alinee los agujeros de la carcasa superior con los 2 agujeros de montaje del mango, como se muestra.
OPERACION ABASTECIMIENTO DEL CALEFACTOR Asegúrese de que el calefactor esté nivelado. Retire el tapón de combustible y llene el tanque de com- bustible con kerosene limpio para un rendimiento óptimo de este calefactor. Este calefactor ha sido probado y certificado para su uso con aceite para combustible JP8/Jet A, #1 y #2, y diésel #1 y #2. El combustible diésel no quema tan limpiamente como el kerosene 1-K, y se debe tener cuidado de pro- porcionar más ventilación de aire fresco para acomodar cualquier contaminante adicional que se pueda producir durante el funcionamiento del calefactor.
OPERACION REINICIO DEL CALEFACTOR 1. Espere 10 segundos después de apagar el calefactor. 2. Mueva el Interruptor de Encendido a la posición "ON". REINICIO DEL CALEFACTOR DESPUES DEL APAGADO DE SEGURIDAD 1. Presione el botón de encendido a la posición "OFF". 2.
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: NO ALTERE EL CALEFACTOR. PERMITA QUE UN TÉCNICO COMPETENTE HAGA LOS AJUSTES O REPARACIONES NECESARIAS. ADVERTENCIA: DESCONECTE EL CALEFACTOR DE SU FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR CUALQUIER MANTENIMIENTO. ADVERTENCIA: LA UNIDAD ESTA CALIENTE MIENTRAS SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO. NO LA TOQUE.
MANTENIMIENTO CAMBIO DE LA FOTOCELUL 1. Retire la Cubierta Superior. 2. Retire el Panel Lateral Derecho. 3. Desconecte los cables de la placa de circuito impreso (PCB). 4. Gire para aflojar la Fotocélula del Soporte de la Fotocélula. 5. Limpie la lente o reemplace la Fotocélula. 6.
MANTENIMIENTO CAMBIO DE LA BUJIA 1. Retire la Cubierta Superior. 2. Retire el cable de encendido de la Bujía. 3. Retire la Bujía de la Varilla de la Boquilla usando un destornillador Phillips mediano. 4. Limpie y re-separe los electrodos de la bujía a un espacio de 0.140 pulgadas (3.5 mm). 5.
Reduzca la presión girando el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj. Adjusting Pump Pressure Modelo # Presion de Bomba PSI MH-0075-RM10 5.5 PSI MH-0135-RM10 6.0 PSI MH-0190-RM10 7.5 PSI...
GARANTIA LIMITADA Garantia limitada de protemp. Por un año. Mi-T-M le garantiza al Usuario original que los modelos tratados en este man- ual de los calentadores de aceite portatiles Protemp® estan libres de defectos en la mano de obra o el material, cuando se les somete a uso Normal, por un año a partir de la fecha de compra.