Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauffante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
A
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy | Płyta utrzymująca temperaturę
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
B
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu | Dzbanek szklany
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
C
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo | Uchwyt filtra
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d'eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
D
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö | Wyjmowany pojemnik na wodę
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
E
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka | Wylot obrotowy 360°
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
F
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö | Wyjmowany pojemnik na ziarna kawy
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
G
Macinacaffè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring | Mylly + ratas | Mechanizm młynka + pierścień mechanizmu młynka
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
H
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu | Regulator stopnia zmielenia
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
I
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli | Panel obsługi
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
J
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus) | Przycisk GRIND
Tassenwahl
taste
| Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
K
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike | Przycisk wyboru filiżanki
Stärkewahltaste | Coffee strength button | Réglage de l'intensité du café | Koffiesterktetoets | Pulsante
L
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaffestyrke | Knapp för kaffestyrka | Knapp
for kaffestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе | Przycisk wyboru mocy
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
M
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve) |
Wyświetlacz CALC
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koffiezettoets | Pulsante di erogazione | Botón
N
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto) | Przycisk BREW
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
O
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto) | Przycisk PRE BREW
DE Gebrauchsanleitung
DK Brugsanvisning
GB Operating Instructions
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
IT Istruzioni d'uso
ES Instruciones de Uso
1100170-02
 DE
 GB
 FR
F
G
 NL
H
 IT
 ES
 DK
 SE
  NO
I
 FI
  PL
6
8
2
3
2
4
1
GRIND
J
K
L
1100170-02
E
D
C
B
A
CALC
PRE-BREW
BREW
M N
O

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para melitta epos

  • Página 1 Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauffante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy | Płyta utrzymująca temperaturę  DE Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal | Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu | Dzbanek szklany Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |  GB...
  • Página 2 Umschlaginnenseite Liebe Kundin, lieber Kunde, • Das Gerät darf während des vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta ® Filterkaffee- Betriebs nicht in einem Schrank maschine epos ® mit integriertem Mahlwerk entschieden 1.00 stehen. 0.75 haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfäl- 0.50 0.25...
  • Página 4 Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den bels und alle sonstigen Repara- im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden . Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala am turen dürfen nur vom Melitta ® Tank abgelesen werden . Kundendienst oder von einer • Hinweis: Sollten Sie trotz befülltem Wassertank...
  • Página 5 Gerätehalterung ab  und setzen Sie die Filtertüte 6.2 Reinigung des Mahlwerks) ein . Für einen guten Geschmack und optimalen • Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät und Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen einer Melitta Filtertüte Kaffee durch leichtes Schütteln des Filterhalters. ® ® ®...
  • Página 6 5 Minuten aus. der BREW-Taste beginnt langsam zu blinken und der • Ihre letzten Einstellungen werden automatisch Kaffee wird, wie unter 3.3 beschrieben, zubereitet. gespeichert. • epos ist nach den Bedingungen des ECBC ® • Sie können das Gerät dann durch ein langes Drü- (www.ecbc.info) geprüft und erfüllt hinsichtlich der cken (>1 Sek.) der BREW- oder der GRIND-Taste Kaffeequalität die anspruchsvollen Bedingungen des...
  • Página 7: Reinigung Und Pflege

    • Ein folgender kurzer Druck (< 1 Sek.) der Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am BREW-Taste startet den Entkalkungsprozess. Andere einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das     DE Einstellungen brauchen bei diesem Vorgang nicht Mahlwerk komplett leer gemahlen sind. beachtet zu werden. Die BREW-Taste blinkt dabei langsam. 6.2 Reinigung des Mahlwerks • Ist etwa die Hälfte der Flüssigkeit durch das Gerät Hinweis: Reinigungs- und Pflegehinweise gelaufen, stoppen Sie den Vorgang durch eine kurze können mit Hilfe eines QR-Codes abgerufen Betätigung der BREW-Taste, die BREW-Taste be- werden. Der QR-Code befindet sich auch ginnt wieder schnell zu blinken. auf dem Gerät unter dem Bohnenbehälter. • Warten Sie 10 Minuten, um mit der verbleibenden Er ist sichtbar, sobald der Bohnenbehälter Entkalkerflüssigkeit für einen guten Kalkabtrag im abgenommen wird.
  • Página 8 8.1 Verbraucherinformationen • Die drei auf dem Umfang des Mahlringes befindlichen Zapfen müssen in ihre Führungen im Gehäuse einge- gem. § 18 ElektroG  DE setzt werden • Dazu ist es notwendig, dass eines der drei Dreiecke Informationen für private Haushalte in Deutschland: auf der Dichtung dem Dreieck auf dem Gehäuse Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom gegenübersteht unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung • Drücken sie in dieser Position den Mahlring soweit zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu- wie möglich nach unten und schieben sie den latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, Mahlgradregler aus der Position OPEN wieder in sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät eine Mahlstellung. Bei richtiger Montage kann der...
  • Página 9: Safety Instructions

    If you re- quire further information or have any questions, contact • Always disconnect the appliance       GB Melitta or visit our website at: www.melitta-epos.de. ® from the mains supply when We hope you enjoy using your new filter coffee machine with integrated grinder.
  • Página 10: Coffee Preparation

    This removes air bubbles which may possibly form during filling. be carried out by Melitta ® • Pull the filter holder horizontally from its mounting  Customer Service or an au- and insert the filter paper .
  • Página 11 If the mill is blocked, BREW button starts to flash slowly and the coffee is the appliance will also switch off automatically (see prepared as described under 3.3. section 6.2 Cleaning the grinder). • epos has been checked according to the ECBC ® • Take the filter holder out of the appliance and level standards (www.ecbc.info) and fulfils the demanding off the ground coffee heaped in the filter by shaking conditions of the “Coffee Brewer Certification Pro-...
  • Página 12 (> 1 sec.). The appliance next chapter. 5.1 Descaling process automatically continues the extraction control set before brewing when you set the number of cups • Please use a commercially available descaling agent and strength. to do this. We recommend using Melitta ‚Anti Calc ® Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines‘. 4. Warm-keeping/automatic switch-off • Prepare the descaling fluid as specified by the manu- facturer and pour it into the water tank.
  • Página 13: Cleaning And Care

    6. Cleaning and care Note: If the outlet is completely blocked, it will not be possible to grind any more coffee. The appliance 6.1 Cleaning exterior will switch off automatically in this case. You will • Switch off the appliance before cleaning and disconnect hear a long signal sound. Stubborn left-over powder the mains plug. in the outlet, which you cannot remove with the • Allow the appliance to cool down completely before brush, can be removed with a slim tool (e.g. the end cleaning it. of a spoon or a short screwdriver). By inserting the       GB • Clean the parts that come into contact with coffee tool carefully into both openings of the ground coffee (jug, filter holder etc.) after each use. chute (picture), you can loosen the powder residue. • You can clean the housing with a soft, moist cloth. • Before inserting the grinder ring after cleaning, you • The glass jug with lid, the filter and the lids of the bean need to set the grinding fineness regulator to the container and the water tank are dishwasher-safe. OPEN position . • When cold, the keep-warm plate can be cleaned • The three studs on the outside of the grinder ring with a soft, moist cloth. need to be inserted into their guides in the housing • Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. • To do this, one of the three triangles on the seal • Use the included brush to clean the grinder.
  • Página 14 • Electrical appliances do not belong in domestic waste. Chère cliente, cher client, • Dispose of the appliance in an environmentally friendly Merci d’avoir choisi la cafetière filtre Melitta epos ® ® way via suitable collection systems. avec broyeur intégré. Ce mode d’emploi vous présente • The packaging materials are raw materials and recy- les différentes fonctionnalités de votre nouvelle cafetière clable. Please return them to the raw materials cycle. filtre et vous explique comment préparer un café...
  • Página 15 • Le remplacement du cordon • Ne jamais plonger l’appareil d’alimentation et toute autre dans l’eau. réparation doivent uniquement • Ne pas mettre la verseuse au être effectués par le service micro-ondes. après-vente de Melitta ou par ® • Ne pas utiliser de détergents un réparateur agréé. abrasifs ou de crèmes à récurer pour nettoyer les parties en...
  • Página 16 Pour un café riche en arômes et une parfaite adéqua- correspond à celle indiquée sur l’étiquette d’identifi- tion avec le porte-filtre, nous vous recommandons cation à la base de l’appareil. d’utiliser un filtre à café Melitta ® ® • Placez l’appareil sur une surface sèche, plane et • Placez ensuite le porte-filtre dans l’emplacement à...
  • Página 17: Réglage Avancé De La Quantité De Café

    (< 1 sec.) sur la touche BREW. Le voyant à LED de s’enclenche correctement. la touche BREW clignote lentement et la préparation 3.3 Infusion du café commence (cf. section 3.3 « Infusion »). • La cafetière filtre epos a été testée selon les critères ® • Une fois le moulin désactivé, la phase d’infusion com- de l’ECBC (www.ecbc.info) et remplit les conditions mence.
  • Página 18: Processus De Détartrage

    4. Maintien au chaud/Arrêt automa- 5.1 Processus de détartrage tique • Veuillez utiliser un détartrant standard vendu dans le commerce. Nous vous recommandons d’utiliser le • La plaque chauffante permet de garder le café à détartrant liquide Melitta Anti Calc pour cafetières ® bonne température longtemps après sa préparation, filtre et bouilloires. mais n’évite pas la déperdition des arômes. Pour • Préparez le détartrant liquide selon les indications une saveur optimale, nous vous recommandons de du fabricant et versez-le dans le réservoir d’eau.
  • Página 19 • Une fois froide, la plaque chauffante peut être nettoyée peuvent être délogés à l’aide d’un outil ou d’un avec un chiffon doux et humide. ustensile étroit et pointu, par exemple le manche • N’utilisez pas de détergents agressifs ou abrasifs. d’une cuillère ou l’extrémité d’un petit tournevis. • Utilisez le pinceau fourni pour nettoyer le broyeur. Introduisez-les précautionneusement dans les deux • Pour garantir un café à la saveur optimale et ouvertures de la trappe pour café moulu (illustrati- constante, nous vous recommandons de nettoyer on) afin de détacher les résidus de café moulu. régulièrement le réservoir à grains, le broyeur et la • Pour remettre en place l’anneau du moulin après le trappe pour café moulu. Pour un maximum de facilité, nettoyage, veillez à ce que la molette de réglage de attendez que le réservoir à grains et le broyeur la finesse de mouture soit en position OPEN . soient vides pour les nettoyer. • Les trois ergots situés sur le pourtour de l’anneau du moulin doivent être correctement insérés dans 6.2 Nettoyage du broyeur leurs logements     FR • Pour cela, vérifiez qu’un des trois triangles du joint Remarque : les conseils de nettoyage soit en face du triangle du boîtier et d’entretien sont accessibles au moyen • Une fois le bon alignement vérifié, enfoncez l’anneau d’un QR code.
  • Página 20: Voor Uw Veiligheid

    8. Traitement des déchets Geachte klant, Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Melitta -fil- ® • Les appareils portant le symbole sont soumis à terkoffiemachine epos met geïntegreerd maalwerk. De ® la norme européenne WEEE (Waste Electrical and gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden Electronic Equipment).
  • Página 21 • Zorg ervoor dat het strooms- rende gevaren hebben begrepen. noer niet in contact komt met • Kinderen mogen niet met het vloeistoffen. apparaat spelen. • Dompel het apparaat nooit • Alleen de Melitta -klantenservice ® onder in water. of een erkende werkplaats mag • Gebruik de kan niet in de mag- het stroomsnoer vervangen en netron. alle overige reparaties uitvoeren.
  • Página 22 Melitta® Filtertüte ® ® de bodem van het apparaat. • Plaats de zo voorbereide filterhouder links in de • Plaats het apparaat op een droog, vlak en stabiel behuizingverdieping op de siliconen mat onder de oppervlak. molen . • Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstal- 3.2 Malen leerde en geaarde contactdoos. • Een snoer dat u niet nodig hebt, kunt u in het • Activeer de molen door lang te drukken op de snoervak opbergen .
  • Página 23: Koffie Zetten

    BREW-bedieningstoets gaat langzaam knipperen en de koffie wordt bereid, zoals onder 3.3 wordt • Nadat de molen is uitgeschakeld, wordt de zetmodus beschreven. geactiveerd. De BREW-led gaat snel knipperen. • epos iis volgens de voorwaarden van het ECBC ® • Voor een optimaal koffieresultaat wordt het voor- (www.ecbc.info) getest en voldoet ten aanzien van bereiden van de koffie („Blooming“) aanbevolen.
  • Página 24: Reiniging En Onderhoud

    6. Reiniging en onderhoud 6.1 Reiniging aan de buitenkant • Schakel het apparaat voor het reinigen uit en trek de stekker uit het stopcontact. • Laat het apparaat voor iedere reinigingsbeurt volledig afkoelen. • Reinig de delen die met koffie in aanraking komen 3 uitloopopeningen Overloopgat (kan, filterhouder, enz.), na elk gebruik. • De behuizing kunt u met een zachte, vochtige doek reinigen. 5.1 Ontkalkingsproces • De glazen kan met deksel, de filter evenals het • Gebruik daarvoor een gangbare ontkalker. Wij deksel van het bonenreservoir en de watertank zijn adviseren het gebruik van Melitta „Anti Calc Liquid ® geschikt voor de vaatwasmachine. for Filter Coffee & Aqua Machines“. • De warmhoudplaat kan in koude staat worden • Bereid de ontkalkingsvloeistof volgens de instructies gereinigd met een zachte, vochtige doek. van de fabrikant en giet deze in de watertank. • Gebruik geen bijtende en schurende reinigingsmiddelen. • Zet de kan op de warmhoudplaat en plaats de filter- • Gebruik het meegeleverde penseel om het maalwerk houder op de daarvoor voorziene positie onder de te reinigen. uitloop (resp. de bovenste apparaathouder).
  • Página 25: Aanwijzingen Voor Afvalverwijdering

    6.2 Reiniging van het maalwerk driehoeken op de afdichting tegenover de driehoek op de behuizing staat Aanwijzing: reinigings- en verzorgingsa- • Druk in deze positie de maalring zover mogelijk anwijzingen kunt u oproepen met behulp omlaag en schuif de maalgraadregelaar uit de positie van een QR-Code. De QR-code bevindt OPEN weer naar een maalstand. Bij een correcte zich ook op het apparaat onder het bo- montage kan de maalring nu niet meer uit de molen nenreservoir. Deze is zichtbaar, zodra het worden getrokken.
  • Página 26: Avvertenze Di Sicurezza

    Per maggiori informazioni o chiarimenti, contattare Melitta tazione elettrica in mancanza di ® visitare il nostro sito Internet www.melitta-epos.de. Vi supervisione e prima del mon- auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caffè filtrato con macinacaffè integrato.
  • Página 27 . In alternativa, riparazione sono riservate al l‘acqua può essere versata anche con l‘ausilio della caraffa di vetro direttamente nel serbatoio servizio clienti Melitta o ad ® dell‘apparecchio . La quantità di acqua desiderata è visibile sulla scala graduata del serbatoio .
  • Página 28 3.2 Macinatura della macchina. Accertarsi che scatti udibilmente in posizione. • Attivare il macinacaffè premendo a lungo il pulsante GRIND. La spia del pulsante GRIND inizia a lam- 3.3 Bollitura peggiare velocemente. Impostare la quantità di caffè desiderata premendo brevemente il pulsante di sele- • Dopo lo spegnimento del macinacaffè viene attivata zione tazze . A ogni pressione del pulsante la spia la modalità...
  • Página 29 BREW inizia a lampeggiare lentamente e il rimane acceso tutto il tempo. La piastra riscaldante caffè viene preparato come descritto al punto 3.3. può essere spenta comunque anche manualmente, • epos è stata testata sotto le condizioni dell‘ECBC premendo a lungo (> 1 sec.) il pulsante BREW. ®...
  • Página 30: Pulizia E Cura

    • Una successiva premuta breve (< 1 sec.) del pulsante più facile con il contenitore dei chicchi e le macine BREW avvia il processo di decalcificazione. Per svuotati completamente. questa procedura non è necessario tenere conto delle altre impostazioni. Il pulsante BREW lampeggia 6.2 Pulizia delle macine lentamente. Nota bene: è possibile accedere con un • Dopo che circa metà del liquido ha attraversato la codice QR alle informazioni di pulizia e cura. macchina da caffè, arrestare il processo premendo Il codice QR si trova anche sulla macchina, brevemente il pulsante BREW. Il pulsante riprende a sotto il contenitore dei chicchi. Diventa lampeggiare velocemente.
  • Página 31: Segnali Acustici

    trovarsi nella posizione OPEN . consegnandola negli appositi centri di raccolta differen- • I tre perni che si trovano sulla circonferenza della ziata. macina ad anello devono essere inseriti nelle rispettive • I materiali usati per l‘imballo sono materie prime e guide nel corpo della macchina riciclabili. Si prega di reinserire queste materie prime • A tale scopo è necessario che uno dei tre triangoli nel ciclo di riciclaggio. sulla guarnizione si trovi di fronte al triangolo sul corpo • In questa posizione, spingere la macina ad anello quanto possibile verso il basso e ruotare il regolatore del grado di macinatura dalla posizione OPEN verso una posizione di macinatura. Se montato corretta- mente, non sarà più possibile estrarre la macina ad anello dal macinacaffè. Pulizia della bocca d‘uscita • Durante il processo di macinatura possono svilupparsi cariche elettrostatiche nel caffè macinato. Questo si traduce in particelle di caffè che rimangono in parte attaccate al corpo e non cadono interamente nel filtro.
  • Página 32: Por Seguridad

    Melitta o visita nuestra página ® Web: www.melitta-epos.de. Esperamos que disfrutes • La cafetera se debe separar siem- de tu nueva cafetera de goteo con mecanismo de pre de la red eléctrica cuando molienda integrado.
  • Página 33: Antes De Preparar El Primer Café

    • Solo el Servicio de Técnico de para llenar el depósito de agua de la cafetera . La cantidad de agua requerida se puede comprobar en Melitta o un taller autorizado ® la escala del depósito de agua .
  • Página 34: Preparación

    • Retira el portafiltros en sentido horizontal de su sando brevemente el botón GRIND que parpadea soporte  y coloca el filtro de papel . Recomen- rápidamente. El molinillo muele la cantidad de café damos que utilices filtros de papel Melitta que aún falte. La cafetera también se desconecta ® ® para que se ajuste a la perfección al portafiltros y automáticamente cuando el mecanismo de molienda...
  • Página 35: Ajuste De Precisión De La Cantidad De Molienda

    • Inicia la preparación de café pulsando brevemente durante el calentamiento. También podrás apagar la el botón BREW (<1 s). El indicador LED del botón placa de calentamiento de forma manual pulsando el BREW comienza a parpadear lentamente y la cafetera botón BREW durante más de 1 segundo. prepara el café como se describe en el apartado 3.3. • La cafetera se desconecta automáticamente al cabo • La cafetera epos ha sido testada según los requisitos ® de 5 minutos de inactividad. del ECBC (www.ecbc.info) y cumple las estrictas • Tus últimos ajustes quedarán memorizados au- exigencias del „Programa de Certificación de Cafeteros“ tomáticamente. en cuanto a la calidad del café.
  • Página 36: Enjuagar El Circuito Tras La Descalcificación

    Aqua Machines“. • La jarra de cristal con su tapa, el portafiltros y las • Prepara la solución de descalcificación según las tapas del depósito de granos y del depósito de agua indicaciones del fabricante y viértela en el depósito son aptos para el lavavajillas. de agua. • La placa de calentamiento se puede limpiar con un • Coloca la jarra sobre la placa de calentamiento y paño suave y húmedo cuando está fría. el portafiltros en la posición prevista debajo de la • No utilices productos de limpieza agresivos ni abra- boquilla (o en el soporte superior de la cafetera). sivos. • Enciende la cafetera pulsando el botón BREW • Utiliza el cepillo adjunto para limpiar el mecanismo durante más de 1 segundo como si fueras a preparar de molienda. un café. El botón BREW comienza a parpadear • Para obtener un resultado perfecto en todo rápidamente. momento recomendamos limpiar el depósito de • A continuación, pulsa brevemente el botón BREW granos, el mecanismo de molienda y la tolva de café (<1 s) para iniciar el proceso de descalcificación. con regularidad. La limpieza resultará más fácil si se Durante este proceso no es necesario tener en han vaciado el depósito de granos y el mecanismo cuenta otros ajustes. El botón BREW parpadea de molienda. lentamente durante el proceso. • Una vez que haya pasado aproximadamente la mitad 6.2 Limpieza del mecanismo de molienda de la solución por la cafetera, debes detener el Nota: ...
  • Página 37: Indicaciones Para La Eliminación De Residuos

    8. Indicaciones para la eliminación de café molido aglomerados en la salida que no se puedan residuos soltar con el cepillo se pueden eliminar con un útil estrecho (p.ej., el extremo de una cuchara o un • Los aparatos marcados con este símbolo están destornillador corto). Introducir el útil con cuidado sujetos a la Directiva Europea de Residuos de Aparatos en los dos conductos de salida (imagen) para soltar Eléctricos y Electrónicos (WEEE). los restos de café. • Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con la • Para volver a colocar el aro del molinillo después de basura doméstica. limpiarlo es necesario que el selector del grado de • Elimina la cafetera de forma respetuosa con el molienda esté en la posición OPEN . medio ambiente utilizando sistemas de recogida • Las tres espigas situadas en la circunferencia del aro apropiados.
  • Página 38 • Maskinen må kun tilsluttes til Kære kunde, Mange tak for, at du har valgt Melitta filterkaffemaskinen ® en korrekt installeret stikdåse epos med integreret kværn. Betjeningsvejledningen ® med beskyttelseskontakt. hjælper dig med at lære maskinens muligheder at kende, så du kan brygge den bedst mulige kaffe og få den bedste • Maskinen skal altid afbrydes fra...
  • Página 39 . Vi anbefaler at benytte en Melitta filterpose for at få en god smag og ® ® ® udføres af Melitta kundeservice ® optimal pasform i filterholderen. eller af et autoriseret værksted • Sæt den på denne måde forberedte filterholder til ventre i husets fordybning på silikonemåtten under møllen .
  • Página 40 LED-visning begynder at blinke langsomt, og kaffen af kværnen) tilberedes som beskrevet i 3.3 • Tag filterholderen ud af maskinen, og udjævn den • epos ® er kontrolleret i henhold til kriterierne fra malede kaffe, der har samlet sig i filteret ved at ECBC (www.ecbc.info) og opfylder de strenge ryste filterholderen en smule.
  • Página 41: Rengøring Og Pleje

    5.1 Afkalkningsprocessen • Drejeretningen kan ændres så tit man vil. Den manuelle ekstraktionsstyring kan afsluttes igen med • Brug i den forbindelse et almindeligt afkalknings- et langt tryk (> 1 sek.) på knappen til valg af styrke. middel. Vi anbefaler at anvende Melitta „Anti Calc ® Maskinen fortsætter automatisk brygningen med Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. den indstillede eksstraktionsstyring ved valg af antal • Forbered afkalkningsvæsken iht. producentens anvis- kopper og styrke.
  • Página 42 rengøre bønnebeholderen, kværnen og pulverskakten Rengøring af mølleudløb regelmæssigt. Det er nemmest, når bønnebeholderen • Under kværningen kan kaffepartiklerne oplades og kværnen er helt tømte. elektrostatisk. Dette kan føre til, at kaffepulveret ikke falder helt ned i filteret og delvist bliver sidden- 6.2 Rengøring af kværnen de i huset. • For at undgå dette aflades kaffepulveret elektrosta- Bemærk: Du kan finde anvisninger tisk på møllens udløb. angående rengøring og pleje ved hjælp af • For at bevare denne funktion permanent skal huss- QR-koden. QR-koden befinder sig også på lidsen på møllens udløb være fri for kaffepulver og maskinen under bønnebeholderen. Den kan bør rengøres med bløde penselbørste en gang hver ses, når man tager bønnebeholderen af.
  • Página 43 är Bästa kund! Tack för att du har valt en Melitta kaffebryggare epos ® ® under uppsikt, innan montering, med integrerat kvarnverk. Bruksanvisningen hjälper dig demontering och rengöring. att lära känna den här apparatens många möjligheter och tillreda kaffet precis som du vill ha det och på...
  • Página 44 • Låt inte barn leka med maskinen. raten  och sätt in filtret . För en god smak och optimal passform i filterhållaren rekommenderar vi • Endast kundtjänst från Melitta ® filter 1x4 ett Melitta ® ® • Sätt in den nu förberedda filterhållaren till vänster i eller en auktoriserad verkstad urtaget i huset på silikonmattan under kvarnen .
  • Página 45 GRIND-knappen indikerar detta. Stäng BREW-knappen börjar blinka långsamt och kaffet inte av apparaten. Efter att bönbehållaren fyllts på tillreds enligt beskrivningen i 3.3. kan malningen fortsättas genom att trycka på den • epos har kontrollerats enligt ECBC:s krav snabbt blinkande GRIND-knappen. Den utstående ® (www.ecbc.info) och uppfyller de anspråksfulla kaffemängden mals nu. Vid en blockering av kvarnen kraven i „Coffee Brewer Certification Program“...
  • Página 46: Rengöring Och Skötsel

    3 Utloppsöppningar Översvämningshål kvarnverket. • För att din kaffeupplevelse alltid ska bli optimal bör bönbehållaren, kvarnverket och pulverfacket rengöras 5.1 Avkalkningsprocess regelbundet. Detta är enklast när bönbehållaren och • Använd ett vanligt avkalkningsmedel. Vi rekommen-  SE kvarnverket är helt tomma. derar Melitta „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & ® Aqua Machines“. 6.2 Rengöring av kvarnverket • Blanda avkalkningsvätskan enligt tillverkarens uppgifter och fyll vattentanken med vätskan. Observera: Rengörings- och skötselin- • Placera kannan på varmhållningsplattan och filterhål- struktioner kan öppnas med hjälp av en QR-kod. QR-koden sitter på apparaten laren i den avsedda positionen under utloppet (resp.
  • Página 47: Information Om Avfallshantering

    monteras på skivringen på nytt. Fäll först upp mal- derna tänds kortvarigt. Gör på samma sätt för att slå ningsringens bygel. De fyrkantiga tapparna på silikon- på ljudsignalerna på nytt. Vid aktiveringen ljuder en ringen måste tryckas in till ändläget i öppningarna kort signal. på skivhållaren. Tätningen måste ligga jämnt och utan 8. Information om avfallshantering mellanrum på skivhållaren • Rengöringen av kvarnen kan även utföras med penseln. • Apparater märkta med denna symbol omfattas För pulverresterna i kvarnen mot kvarnutloppet av det europeiska WEEE-direktivet (Waste Electrical Vi rekommenderar användning av dammsugare för and Electronic Equipment). att ta bort alla kaffepulverrester. • Elektroniska apparater får inte slängas som hushåll- • Vid kvarnutloppet kan kaffeavlagringar bildas savfall. vilket kan leda till igensättning. Därför måste även • Lämna in maskinen till en återvinningsstation för detta område rengöras regelbundet. För in de hårda miljövänlig avfallshantering. borsten på penseln i utloppet. • Förpackningsmaterial är råmaterial och kan återvinnas. Observera: Om utloppet är helt igensatt fungerar Återvinn förpackningsmaterialet för att återföra det inte kvarnen. I det här fallet stängs apparaten av till materialkretsloppet.
  • Página 48 Kjære kunde, Tusen takk for at du har bestemt deg for Melitta ® montert, jordet stikkontakt. filterkaffemaskinen epos med integrert kaffekvern. ® • Filterkaffemaskinen skal alltid Bruksanvisningen hjelper deg til å bli kjent med filter- kaffemaskinens mange muligheter, til å tilberede den kobles fra nettet når den ikke...
  • Página 49 • Utskifting av strømkabelen og • Trekk filterholderen vannrett av holderen  og sett i kaffefilteret . For god smak og optimal tilpasning alle andre reparasjoner skal kun i filterholderen anbefaler vi å bruke Melitta kaffefil- ® utføres av Melitta kundeservice ®...
  • Página 50 å blinke og kaffen tilberedes, malte kaffen som har hopet seg opp i filteret, ved å som beskrevet under 3.3. riste lett på filterholderen. • epos er kontrollert etter betingelsene til ECBC ® • Skyv igjen filterholderen inn på den øvre holderen (www.ecbc.info), og når det gjelder kaffekvalitet, på...
  • Página 51 3 utløpsåpninger Overløpshull kin. • Varmeplaten kan rengjøres i kald tilstand med en myk, fuktig klut. 5.1 Avkalkingsprosess • Ikke bruk skarpe og skurende rengjøringsmidler. • Bruk den vedlagte penselen for å rengjøre kvern- • Bruk et avkalkingsmiddel som er vanlig i handelen. Vi anbefaler å bruke Melitta Anti Calc Liquid for verket. ® Filter Coffee & Aqua Machines. • For alltid å oppnå optimalt kafferesultat anbefaler vi å rengjøre bønnebeholderen, kvernverket og pulver- • Tilbered avkalkingsvæsken etter produsentens angivelser og fyll den i vanntanken. sjakten regelmessig. Det er lettest når bønnebehol- • Sett kannen på varmeplaten og plasser filterholderen deren og kvernverket er malt fullstendig tomme.
  • Página 52 6.2 Rengjøring av kvernverket rostatisk ladet. Det kan føre til at ikke alt kaffepul- veret faller ned i filteret og isteden delvis avleires på Merknad: Rengjørings- og pleieanvisninger huset. kan hentes inn ved hjelp av en QR-kode. • For å unngå dette utlades kaffepulveret elektrostatisk QR-koden befinner seg også på kaffemaski- ved utløpet av kverna. nen under bønnebeholderen. Den er synlig • For å opprettholde denne funksjonen varig må så snart bønnebeholderen tas av. slissene ved utgangen av kverna være frie for kaffe- pulver, og avhengig av hvor ofte kverna brukes, bør Fullstendig tømming av kvernverket slissene børstes rene hver 4. til 6. uke med den myke...
  • Página 53: Turvallisuutesi Vuoksi

    Arvoisa asiakas, • K ytke laite vain asianmukaisesti Kiitos, että olet valinnut Melitta epos -suodatinkah- ® ® asennettuun suojakosketinpisto- vinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Käyttöohje rasiaan. auttaa sinua tutustumaan laitteen monipuolisiin mahdollisuuksiin, valmistamaan parasta mahdollista • L aite on irrotettava sähköver- kahvia ja kokemaan huippuluokan kahvinautintoja.
  • Página 54: Kahvin Valmistus

    Tämä poistaa • L apset eivät saa leikkiä laitteen ilmakuplat, joita voi syntyä täytön yhteydessä. kanssa. • Ota suodatinsuppilo pois pidikkeestään  vaaka- tasossa ja aseta suodatinpussi  paikalleen. Jotta • V ain Melitta -asiakaspalvelu ® saisit hyvän maun ja suodatinsuppiloosi parhaiten sopivan suodatinpussin, suosittelemme käyttämään tai valtuutettu huoltoliike saa Melitta Filtertüte...
  • Página 55 3.3 • Aseta suodatinsuppilo takaisin laitteen yläpidikkee- kuvatun mukaisesti. seen . Varmista, että kuulet naksahduksen, kun • epos on tarkastettu ECBC:n (www.ecbc.info) vaati- ® suodatin asettuu paikalleen. muksia vastaavasti, ja se täyttää kahvin laadun osalta ”Coffee Brewer Certification Program” -ohjelman 3.3 Keittäminen...
  • Página 56: Kalkinpoisto

    Toimi muilta osin seuraavan luvun pistorasiasta. ohjeiden mukaisesti.  FI • Anna laitteen jäähtyä kokonaan aina ennen puhdistusta. • Puhdista osat, jotka ovat kosketuksissa kahvin kanssa (esim. kannu, suodatinsuppilo), jokaisen käyttökerran jälkeen. • Rungon voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. • Kannellinen lasikannu, suodatin sekä kahvipapusäiliön ja vesisäiliön kannet voidaan puhdistaa astianpesu- koneessa. • Kylmän lämpölevyn voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. • Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. 3 Suuttimen aukkoa Ylivuotoaukko • Käytä kahvimyllyn puhdistamiseen oheista harjaa • Suosittelemme papusäiliön, myllyn ja kahvijauhesäi- liön säännöllistä puhdistusta parhaan kahvin saami- 5.1 Kalkinpoistoprosessi seksi. Tämä on helpointa, kun papusäiliö ja mylly ovat täysin tyhjiä. • Käytä tavanomaista kaupasta saatavaa kalkinpoistoai- netta. Suosittelemme „Melitta Anti Calc Liquid for ® Filter Coffee & Aqua Machines“ -aineen käyttöä. • Valmistele kalkinpoistoneste valmistajan ohjeiden mukaisesti ja laita se vesisäiliöön. • Aseta kannu lämpölevylle ja laita suodatinsuppilo sille tarkoitettuun paikkaan suuttimen alle (tai yläpi- dikkeeseen).
  • Página 57: Myllyn Puhdistus

    6.2 Myllyn puhdistus Myllyn ulostuloaukon puhdistaminen Ohje: Puhdistus- ja hoito-ohjeet voidaan • Kahvihiukkaset voivat varautua sähköstaattisesti jau- hakea QR-koodin avulla. QR-koodi sijaitsee hamisen aikana. Tämän seurauksena jauhettu kahvi ei laitteen papusäiliön alapuolella. Se tulee mahdollisesti valu kokonaan suodattimeen vaan jää näkyviin papusäiliön poistamisen jälkeen. osittain koteloon. • Tämän välttämiseksi jauhetun kahvin sähköstaattinen Kahvimyllyn tyhjentäminen kokonaan varaus poistetaan myllyn ulostulossa. • Tämän toiminnon ylläpitämiseksi pysyvästi myllyn • Papusäiliön tulisi olla täysin tyhjä puhdistuksen ulostulon kohdalla oleviin kotelon aukkoihin ei helpottamiseksi. saa kertyä jauhettua kahvia, ja aukot on laitteen • Jos papusäiliössä on vain muutama papu jäljellä, käyttöasteesta riippuen puhdistettava 4 - 6 viikon valitse laitteen GRIND-toiminnossa kaksi kuppia ja välein harjan pehmeillä harjaksilla yksi papu. Paina GRIND-painiketta ja anna laitteen jauhaa säiliö tyhjäksi. Papusäiliön asettaminen paikalleen • Aseta papusäiliö kahvimyllyn koteloon mahdollisim- Papusäiliön irrottaminen man vaakatasoisesti poistoasennossa. • Käännä papusäiliötä vastapäivään  ja poista se • Papusäiliön merkinnän tulee osoittaa eteenpäin laitteesta.
  • Página 58: Dla Państwa Bezpieczeństwa

    Aby uniknąć obrażeń ciała wskutek Droga Klientko, drogi Kliencie, dziękujemy, że zdecydowaliście się na nabycie naszego niewłaściwego użycia, prosimy pr- ekspresu do kawy z filtrem Melitta epos ze zinteg- ® ® zestrzegać następujących zaleceń: rowanym mechanizmem mielącym. Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi • Urządzenie podczas pracy nie...
  • Página 59 W ten sposób można usunąć pęcherzyki powietrza, które mogły się ewentualnie utworzyć serwis Melitta lub autoryzo- ® przy napełnianiu. • Zdjąć uchwyt filtra poziomo z jego uchwytu w wany warsztat.
  • Página 60 (patrz punkt 6.2 Czyszczenie • Dopasować ustawioną liczbę filiżanek do używanej mechanizmu mielącego) ilości wody i kawy. • Wyjąć uchwyt filtra z urządzenia i wyrównać nagro- • Rozpocząć przygotowywanie kawy naciskając krót- madzoną w filtrze kawę mieloną lekko wstrząsając ko (< 1 s) przycisk BREW. Wskaźnik LED przycisku uchwytem filtra. BREW zaczyna powoli migać i rozpoczyna się • Założyć uchwyt filtra z powrotem na górny uchwyt zaparzanie kawy zgodnie z opisem w punkcie 3.3. urządzenia . Zwrócić uwagę, aby zatrzasnął się • epos został sprawdzony pod kątem zgodności z słyszalnie. ® wymaganiami ECBC (www.ecbc.info), a kawa w nim przygotowywana spełnia surowe wymagania „Coffee 3.3 Parzenie Brewer Certification Program“. • Po wyłączeniu młynka aktywuje się tryb zaparzania.
  • Página 61: Usuwanie Kamienia

    • Kierunek obrotu można zmieniać dowolną ilość 5.1 Proces usuwania kamienia razy. Ręczne sterowanie ekstrakcją można znów • Proszę używać w tym celu standardowego odkamie- zakończyć, naciskając długo (> 1 s) przycisk mocy niacza. Zalecamy stosowanie płynu Melitta „Anti ® kawy. Urządzenie automatycznie nastawia liczbę fi- Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines”. liżanek i moc ekstrakcji, które były ustawione przed • Płyn usuwający kamień przygotować zgodnie z...
  • Página 62: Czyszczenie I Pielęgnacja

    5.2 Proces płukania po usunięciu kamienia Czyszczenie mechanizmu mielącego • W celu usunięcia ewentualnych pozostałości • Obrócić regulator stopnia zmielenia w pozycję odkamieniacza, urządzenie musi być przepłukane po „Open” . usunięciu kamienia. • Rozłożyć pałąk do góry i wyciągnąć pierścień • Najpierw pod bieżącą wodą wypłukać zbiornik na mielący z młynka . wodę. Następnie napełnić zbiornik na wodę do • Ściągnąć pierścień silikonowy ze wspornika tarczy . oznakowania 8 filiżanek i ponownie wstawić go do Oczyścić tarczę mielącą i wspornik tarczy załączonym urządzenia. pędzelkiem. • Aktywować urządzenie, uruchomić je, jak przy nor- • Resztki zmielonej kawy w pierścieniu mielącym malnym procesie parzenia i pozwolić na przepływ między tarczą mielącą a jej wspornikiem można całej wody przez urządzenie. usunąć lekko stukając w otwory w górnej części • Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, wyłączyć urząd- wspornika tarczy  lub odsysając je odkurzaczem. zenie naciskając dłużej (>1 s) przycisk BREW. • Po oczyszczeniu pierścienia mielącego można • Gdy urządzenie zostanie w trakcie procesu usuwa- założyć uszczelkę z powrotem na wspornik tarczy. nia kamienia w pełni odkamienione, to po procesie W tym celu należy podnieść najpierw pałąk pierście- płukania lampka CALC już nie świeci. Jeżeli jednak nia mielącego. Prostokątne wypustki na pierścieniu tak nie jest, to oznacza to, że w urządzeniu odłożyła silikonowym należy wcisnąć do oporu w otwory się taka ilość kamienia, że proces jego usuwania nie wspornika tarczy. Uszczelka musi spoczywać równo-...
  • Página 63: Sygnały Dźwiękowe

    obudowie młynka, jak najbardziej poziomo. • Oznaczenie na pojemniku na ziarna musi być przy tym skierowane do przodu • Docisnąć pojemnik na ziarna lekko dół i obrócić go w prawo do oporu. Urządzenie jest znowu gotowe do użycia. 7. Sygnały dźwiękowe Wyłączanie sygnału zakończenia zaparzania Aby wyłączyć sygnał zakończenia zaparzania, urządzenie musi być w trybie zaparzania. Jest to sygnalizowane szybkim miganiem LED BREW. Sygnał zakończenia zaparzania można wyłączyć naciskając jednocześnie przyciski wyboru filiżanki, mocy kawy oraz BREW. W celu ponownego włączenia proszę postępować w taki sam sposób. Wyłączenie wszystkich sygnałów dźwiękowych Na życzenie można wyłączyć wszystkie sygnały dźwię- kowe. W tym celu urządzenie musi być wyłączone. Naciskając jednocześnie przyciski BREW i GRIND (> 1 s) można wyłączyć wszystkie sygnały dźwięko- we. Jest to sygnalizowane krótkim zaświeceniem się dwóch LED. W celu ponownego włączenia proszę postępować w taki sam sposób. Podczas aktywacji rozbrzmiewa krótki sygnał dźwiękowy. 8. Wskazówki dotyczące utylizacji urządzenia • Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają...
  • Página 64 DE  Garantie GB  Guarantee FR  Garantie NL  Garantie IT  Garanizia ES  Garantía DK  Garantibestemmelser SE  Garantivillkor NO  Garanti FI  Takuu Gwarancja...
  • Página 65: Terms Of Guarantee

    Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unent- end user is entitled relative to the seller, for this device, geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es if it was purchased from a dealer authorized by Melitta ® bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz due to his consulting competence, we grant a manu- autorisierten Händler erworben wurde, eine...
  • Página 66: Garantievoorwaarden

    2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre- remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of sont alors la propriété de Melitta fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of ® vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en 3.
  • Página 67 Recomendamos consultar las condiciones contractuales all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo y las garantías de producto completas, que se pueden nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in encontrar en www.melitta.es questione. Cofresco Ibérica S.A.U C/ San Rafael, 1, Bajo B1 Melitta Europa GmbH & Co. KG...
  • Página 68 ärendet. De har vi en producentgaranti for dette apparat under følgende kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta ® betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler, produkter.
  • Página 69 5. Nämä takuuehdot koskevat laitteita, jotka on ostettu ja ovat käytössä Saksan liittotasavallassa, Itävallassa ja Sveitsissä. Jos laitteet on ostettu ulkomailla tai viety Melitta Nordic AB sinne, takuupalvelut suoritetaan ainoastaan siinä maassa Box 222 27 pätevien takuuehtojen mukaisesti.
  • Página 70 4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzo- , których pełna lista wanym serwisom marki Melitta ® dostępna jest na stronie www.melitta.pl. 5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych i użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia urząd- zeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę, roszc- zenia gwarancyjne będą...