e
OFF
s
VYPNUTÉ
e
s
TRY ME
VYSKÚŠAJ MA
f
h
OFF
KI
f
ESSAIE-MOI
h
PRÓBÁLJ KI
E
APAGADO
R
OPRIT
E
PRUÉBAME
R
ÎNCERCAŢI-MĂ
d
AUS
g
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
d
PROBIER'S AUS
g
ΟΚΙΜΗ
n
C
UIT
ISKJUČENO
n
PROBEER ME UIT
C
ISPROBAJ ME
i
SPENTO
B
ИЗКЛ.
i
PROVAMI
B
ИЗПРОБВАЙ МЕ
p
l
DESLIGADO
IZKLOP
p
EXPERIMENTE
l
PREIZKUSITE ME
r
ВЫКЛ.
t
KAPALI
r
t
ПОИГРАЙ СО МНОЙ
BENİ DENE
关
快来试试吧
P
z
WYŁ.
P
WYPRÓBUJ
z
c
VYPNUTO
c
ZKUS MĚ
O I
3
3
e Pick up Hedwig properly by the feet.
f Soulève Hedwig correctement par les pattes.
E Levanta a Hedwig correctamente por las patitas.
d Nimm Hedwig an ihren Füßen hoch.
n Pak Hedwig goed op aan haar voeten.
i Solleva Hedwig correttamente prendendola per le zampe.
p Pegue a Hedwig cuidadosamente pelas patas.
Hedwig,
r
P Prawidłowo podnieś Hedwig za nogi.
c Zvedejte sovu Hedwig správně za nohy.
s Sovu Hedwig správne zdvihnite za nohy.
h A lábánál fogva a megfelelő módon fogd meg Hedwiget.
R Ridica i-o pe Hedwig în mod corespunzător de picioare.
g Σηκώστε τη Hedwig σωστά από τα πόδια τη .
C Pravilno primi Hedwig za njezine noge.
Hedwig,
B
l Sovo Hedwig pravilno dvignite za noge.
t Hedwig'i ayaklarından tutarak doğru tutun.
抓住 Hedwig 的脚,将其取下。
z
e YOU CAN WRITE YOUR OWN MESSAGE TO GO IN THE ENVELOPE f TU PEUX ÉCRIRE TON PROPRE MESSAGE À PLACER DANS L'ENVELOPPE E PUEDES ESCRIBIR EL MENSAJE QUE QUIERAS Y METERLO EN EL SOBRE d DU KANNST DEINE EIGENE NACHRICHT SCHREIBEN UND IN DEN UMSCHLAG LEGEN n JE KUNT JE EIGEN BERICHT IN DE
ENVELOP STOPPEN i PUOI SCRIVERE UN MESSAGGIO DA INFILARE NELLA BUSTA p VOCÊ PODE ESCREVER A MENSAGEM QUE SERÁ INSERIDA NO ENVELOPEE r НАПИШИ ЗАПИСКУ И ПОЛОЖИ ЕЕ В КОНВЕРТ P MOŻESZ NAPISAĆ SWOJĄ WŁASNĄ WIADOMOŚĆ I UMIEŚCIĆ JĄ W KOPERCIE c MŮŽETE NAPSAT VLASTNÍ DOPIS V OBÁLCE
s MÔŽETE NAPÍSAŤ SVOJ VLASTNÝ ODKAZ, KTORÝ SA VLOŽÍ DO OBÁLKY h MEGÍRHATOD A SAJÁT ÜZENETED, AMELYET A BORÍTÉKBA HELYEZHETSZ R PUTEŢI SCRIE PROPRIUL MESAJ PE CARE SĂ ÎL INTRODUCEŢI ÎN PLIC g ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΓΡΑΨΕΤΕ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΑΣ ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΙ ΝΑ ΤΟ ΒΑΛΕΤΕ ΣΤΟ ΦΑΚΕΛΟ C MOŽEŠ NAPISATI SVOJU PORUKU ZA OMOTNICU
B МОЖЕТЕ ДА НАПИШЕТЕ СОБСТВЕНОТО СИ ПИСМО ЗА ПЛИКА l NAPIŠETE LAHKO SVOJE SPOROČILO ZA V OVOJNICO t KENDİ MESAJLARINIZI YAZARAK ZARFA KOYABİLİRSİNİZ z
1
e Hedwig needs to be in a good mood to accept your letter. Pet her until she makes happy noises.
5
5
f Hedwig doit être de bonne humeur pour accepter ta lettre. Caresse-la jusqu'à ce qu'elle fasse des bruits de contentement.
E Hedwig tiene que estar de buen humor para aceptar tu carta. Acaríciala hasta que haga ruiditos de felicidad.
d Hedwig muss gut gelaunt sein, um deinen Brief anzunehmen. Streichle sie, bis sie fröhliche Geräusche macht.
n Alleen als Hedwig een goed humeur heeft, zal ze je brief accepteren. Aai haar tot ze vrolijke geluiden maakt.
i Hedwig deve essere di buon umore per accettare la tua lettera. Accarezzala fino a quando non emette versetti di felicità.
p A Hedwig precisa estar de bom humor para aceitar sua carta. Acaricie-a até que ela faça barulhinhos de felicidade.
r
P Hedwig musi być w dobrym nastroju, aby przyjąć Twój list. Głaszcz ją, aż zacznie wydawać odgłosy zadowolenia.
c Sova Hedwig musí mít dobrou náladu, aby přijala váš dopis. Hlaďte ji, dokud nebude vydávat spokojené zvuky.
s Sova Hedwig musí mať dobrú náladu, aby prijala váš list. Hladkajte ju, kým nezačne vydávať šťastné zvuky.
e Hedwig wants to deliver the letter to the right person. Stroke her head 3 times and she'll give a happy reaction and you can remove the envelope.
3
f Hedwig veut livrer la lettre à la bonne personne. Caresse sa tête 3 fois. Elle aura alors une réaction joyeuse et tu pourras récupérer l'enveloppe.
E Hedwig quiere entregar la carta a la persona correcta. Acaricia su cabeza 3 veces hasta que muestre gestos de felicidad; así podrás quitarle el sobre.
d Hedwig will den Brief an die richtige Person übergeben. Streichle ihren Kopf 3 Mal und sie wird fröhlich reagieren. Dann kannst du den
n Hedwig wil de brief aan de juiste persoon bezorgen. Aai haar 3 keer over haar hoofd en ze zal blij reageren, waarna je de envelop kunt verwijderen.
3x
i Hedwig vuole consegnare la lettera alla persona giusta. Accarezzale la testa 3 volte. Quando ottieni una reazione felice, puoi rimuovere la busta.
p A Hedwig quer entregar a carta para a pessoa certa. Acaricie a cabeça da coruja 3 vezes. Ela ficará feliz e você poderá remover o envelope.
r Hedwig
P Hedwig chce dostarczyć list właściwej osobie. Pogłaszcz jej głowę 3 razy, a ona wyda odgłosy zadowolenia. Wtedy możesz wyjąć kopertę.
c Sova Hedwig chce dopis doručit správné osobě. Pohlaďte ji 3x po hlavě, aby byla spokojená a vy jste mohli obálku vyndat.
LET'S PLAY
COMMENT JOUER
e
f
s
ZAPNUTÉ
e
НАЧАЛО ИГРЫ
POBAWMY SIĘ
ON
r
P
h
BE
f
ON
IGRAJMO
R
PORNIT
C
B
E
ENCENDIDO
g
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
d
EIN
C
UKLJUČENO
n
AAN
B
e Hedwig™ will respond when you pet her. Make sure to pet her in the
ВКЛ.
i
ACCESO
correct direction - she doesn't like having her feathers ruffled backwards!
l
VKLOP
p
LIGADO
f Hedwig™ répond lorsque tu la caresses. Assure-toi de la caresser dans le bon
t
AÇIK
开
r
1
ВКЛ.
1
sens, car elle n'aime pas que ses plumes soient hérissées !
z
P v
WŁ.
E Hedwig™ responderá si la acaricias. Asegúrate de acariciarla en la dirección
c
ZAPNUTO
correcta: ¡no le gusta que las plumitas se le queden erizadas en la
dirección contraria!
d Hedwig™ reagiert, wenn du sie streichelst. Stelle sicher, dass du sie von
vorne nach hinten streichelst. - Sie mag es nicht, wenn ihre Federn gegen den
Strich gestreichelt werden.
n Hedwig™ reageert als je haar aait. Aai haar in de juiste richting - ze wil niet dat
haar veren door elkaar raken!
i Hedwig™ risponde quando la accarezzi. Assicurati di accarezzarla nella
direzione giusta: non le piace quando le si arruffano le piume!
p A Hedwig™ responderá quando você acariciá-la. Faça carinho seguindo a
direção certa. Ela não gosta que suas penas fiquem eriçadas para trás!
r Hedwig™
P Sowa Hedwig™ zareaguje, gdy ją pogłaszczesz. Upewnij się, aby głaskać
ją w odpowiednim kierunku — nie lubi, gdy mierzwi się jej pióra w
niewłaściwą stronę.
c Sova Hedwig™ zareaguje, když ji pohladíte. Hlaďte ji ve správném směru –
nelíbí se jí, když má rozčepýřené peří.
.
.
h Hedwignek jó hangulatban kell lennie ahhoz, hogy elfogadja a leveled. Simogasd, amíg vidám hangokat nem ad ki.
R Hedwig trebuie să fie binedispusă pentru a accepta scrisoarea. Mângâia i-o până când face zgomote fericite.
g Η Hedwig πρέπει να έχει καλή διάθεση για να δεχτεί το γράµµα σα . Χαϊδέψτε τη µέχρι να αρχίσει να
βγάζει χαρούµενου ήχου .
C Hedwig mora biti dobre volje ako želiš da prihvati tvoju omotnicu. Mazi je dok ne počne ispuštati sretne zvukove.
B Hedwig
, Hedwig
.
,
l Sova Hedwig mora biti dobre volje, da bo sprejela vaše pismo. Ljubkujte jo, dokler ne zaslišite vesele zvoke.
.
t Hedwig'in mektubunuzu kabul etmesi için keyfinin yerinde olması gerekir. Mutlu olduğunu belli eden sesler
çıkarana kadar onu ok ayın.
Hedwig 只有在心情好时才会接受你的信。抚摸它直到它发出愉悦的声音。
z
Umschlag entfernen.
.
.
.
CÓMO JUGAR
SPIELEN
SPELEN
COME GIOCARE
VAMOS BRINCAR
E
d
n
i
p
PRŮBĚH HRY
HRA
A JÁTÉK MENETE
HAI SĂ NE JUCĂM
c
s
h
R
g
开始游戏
ДА ИГРАЕМ
ZAČNIMO Z IGRO
HAYDİ OYNAYALIM
l
t
z
s Sova Hedwig™ zareaguje, keď ju pohladkáte. Hladkajte ju v správnom
smere – nemá rada, keď má pierka postrapatené dozadu!
h Hedwig™ reagál, amikor megsimogatod. Figyelj oda arra, hogy a
helyes irányba simogasd – nem szereti, ha a tollait hátrafelé simítják!
R Bufni a Hedwig™ va răspunde atunci când o mângâia i. Asigura i-vă
că o mângâia i în direc ia corectă - nu îi place să aibă penele
ciufulite incomod!
g Η Hedwig™ θα ανταποκριθεί όταν τη χαϊδέψετε. Βεβαιωθείτε
ότι τη χαϊδεύετε προ τη σωστή κατεύθυνση, δεν τη αρέσει
να τη χαϊδεύουν ανάποδα τα φτερά τη !
C Hedwig™ će odgovoriti na maženje. Obavezno je mazi u pravilnom
smjeru, ne voli da joj se perje okrene unatrag!
B Hedwig™
,
–
!
l Sova Hedwig™ se odzove, ko jo ljubkujete. Pazite, da jo ljubkujete v
,
.
pravilno smer – nima rada, če se ji perje zmeša nazaj!
:
,
!
t Hedwig™, onu ok adığınızda tepki verir. Onu doğru yönde
ok adığınızdan ve tüylerinin yönünü bozmadığınızdan emin olun!
当你抚摸 Hedwig™ 时,它会作出反应。请务必朝
z
正确的方向抚摸它⸺它可不喜欢自己的羽毛倒竖!
e Reattach to perch.
4
f Replace-la sur son perchoir.
E Vuelve a colocarla para que esté cómoda.
d Befestige sie wieder auf der Stange.
n Bevestig haar opnieuw op het nest.
i Riagganciala al trespolo.
p Recoloque-a no poleiro.
.
r
P Ponownie przymocuj ją do grzędy.
c Znovu ji připevněte na bidýlko.
s Znova ju pripevnite na bidlo.
h Helyezd vissza a helyére.
R Reata a i-o pe stinghie.
g Συνδέστε ξανά για να κουρνιάσει.
C Ponovno pričvrsti za granu.
.
B
l Znova jo namestite na gred.
t Tüneğine geri koyun.
重新安装到底座上。
z
,
.
,
.
s Sova Hedwig chce doručiť list správnej osobe. Pohladkajte ju 3-krát a ona zareaguje šťastne a vy môžete obálku vybrať zo zobáka.
h Hedwig a megfelelő személynek szeretné kézbesíteni a levelet. Simogasd meg 3-szor a fejét, és jelezni fogja, hogy boldog. Ekkor elveheted a levelet.
R Hedwig vrea să livreze scrisoarea persoanei potrivite. Mângâia i-o pe cap de 3 ori i va avea o reac ie fericită; apoi pute i scoate plicul.
g Η Hedwig θέλει να παραδώσει το γράµµα στο σωστό άτοµο. Χαϊδέψτε το κεφάλι τη 3 φορέ για να αντιδράσει χαρούµενα και να
µπορέσετε να πάρετε το φάκελο.
C Hedwig želi isporučiti pismo odgovarajućoj osobi. Pomazi je po glavi 3 puta. Reagirat će sretno i onda možeš ukloniti omotnicu.
B Hedwig
.
.
,
l Sova Hedwig želi pismo izročiti pravi osebi. 3-krat jo pobožajte po glavi, da se bo veselo odzvala in boste lahko odstranili ovojnico.
t Hedwig, mektubu doğru ki iye teslim etmek ister. Kafasını 3 kez ok ayınca size mutlu tepkiler verecektir ve zarfı gagasından alabilirsiniz.
Hedwig 会把信交给正确的收件人。在它的头上敲 � 下,当它作出高兴的反应时,你就可以取下信封了。
z
e TALKING TO HEDWIG™ f PARLER À HEDWIG™ E HABLAR CON HEDWIG™ d MIT HEDWIG™ SPRECHEN
n PRATEN MET HEDWIG™ i PARLARE CON HEDWIG™ p CONVERSANDO COM A HEDWIG™
ΑΣ ΠΑΙΞΟΥΜΕ
r КАК РАЗГОВАРИВАТЬ С HEDWIG™ P MÓWIENIE DO SOWY HEDWIG™ c POVÍDÁNÍ SE SOVOU HEDWIG™
s ROZPRÁVANIE SO SOVOU HEDWIG™ h BESZÉLJ HEDWIG™ BAGOLYHOZ
R CUM SĂ VORBIŢI CU BUFNIŢA HEDWIG™ g ΠΩΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΤΕ ΣΤΗ HEDWIG™
C RAZGOVOR S IGRAČKOM HEDWIG™ B РАЗГОВОР С HEDWIG™ l GOVORJENJE S SOVO HEDWIG™
t HEDWIG™ İLE KONUŞMA z
e Hold her head for 1 second to get her to listen. Talk softly and
2
2
gently to keep her happy.
f Tiens sa tête pendant 1 seconde pour la faire écouter. Parle-lui
doucement et gentiment pour lui faire plaisir.
E Sujeta su cabeza durante 1 segundo para que te escuche. Habla
con suavidad y delicadeza para que siempre esté contenta.
d Halte ihren Kopf für 1 Sekunde, damit sie dir zuhört. Spricht sanft
und leise, dann ist sie zufrieden.
.
,
n Houd haar hoofd 1 seconde vast om haar te laten luisteren. Praat
zachtjes en rustig om haar vrolijk te houden.
i Toccale la testa per 1 secondo per far sì che ti ascolti. Parla in
modo gentile e delicato per farla felice.
p Segure a cabeça da coruja por 1 segundo para que ela escute.
Fale baixinho e gentilmente para mantê-la feliz.
r
P Przytrzymaj jej głowę przez sekundę, aby zaczęła słuchać. Mów
cicho i spokojnie, aby była zadowolona.
c Podržte jí hlavu po dobu 1 sekundy, čímž upoutáte její pozornost.
Mluvte tiše a mírně, aby byla spokojená.
4
e Nibbling - when she is in a good mood, open her beak and she will nibble your
finger.
f Quand elle est de bonne humeur, ouvre son bec pour qu'elle grignote ton
doigt.
E Mordisqueos: cuando esté de buen humor, abre su pico y te mordisqueará el
dedo.
d Knabbern: Wenn sie gut gelaunt ist, kannst du ihren Schnabel öffnen und sie
knabbert an deinem Finger.
n Knabbelen - open haar snavel als ze in een goede bui is en ze zal op je vinger
knabbelen.
i Lasciati mordicchiare: quando è di buon umore, aprile il becco e ti morderà
gentilmente il dito.
p Mordiscar - quando ela estiver de bom humor, abra o bico da coruja e ela
mordiscará seu dedo.
:
r
.
P Skubanie — jeśli sowa jest w dobrym nastroju, otwórz jej dziób, a ona będzie
skubać Twój palec.
你可以把需要递送的信息写下来放进信封里
e Open beak, insert envelope into slot in tongue.
2
f Ouvre le bec et insère l'enveloppe dans la fente de la
langue
E Abre el pico e introduce el sobre en la ranura de la
lengua.
d Öffne den Schnabel und lege den Umschlag in den Schlitz
der Zunge ein.
n Open de bek en plaats de envelop in de sleuf in de tong.
i Apri il becco e inserisci la busta nella fessura sulla lingua.
p Abra o bico e coloque o envelope no encaixe disponível
na boca.
r
.
3
,
对 HEDWIG™ 讲话
s Na 1 sekundu podržte jej hlavu, aby vás počúvala. Hovorte
potichu a nežne a bude sa tešiť.
h Fogd meg a fejét 1 másodpercig, hogy meghallgasson. Annak
örül, ha halkan és gyengéden beszélsz hozzá.
R ine i mâna pe capul bufni ei timp de 1 secundă pentru a o
face să asculte. Vorbi i încet i u or pentru a o men ine fericită.
g Κρατήστε το κεφάλι τη για 1 δευτερόλεπτο για να σα
ακούσει. Μιλήστε τη ήρεµα και ευγενικά για να
είναι χαρούµενη.
C Pridrži joj glavu na 1 sekundu kako bi te počela slušati. Nježno i
blago joj govori kako bi bila sretna.
1
,
B
.
,
.
l Držite njeno glavo 1 sekundo, da vas bo poslušala. Govorite
1
,
mehko in nežno, da bo srečna.
.
t Kafasını 1 saniye boyunca tutarak sizi dinlemesini sağlayın. Onu
,
.
mutlu tutmak için yumu ak ve sakin bir ekilde konu un.
把手放在它的头部 � 秒钟让它听你讲话。
z
轻柔地对它讲话,确保它心情愉悦。
c Oždibování – když má dobrou náladu, otevřete jí zobák a ona vám bude oždibovat
prst.
s Oďobávanie – keď má dobrú náladu, otvorte jej zobák a ona vám začne oďobávať
prst
h Gyengéden harapdálás – ha jó hangulatban van, nyisd ki a csőrét, és gyengéden
megharapdálja az ujjadat.
R Ciugule te - când bufni a este binedispusă, deschide i-i ciocul i ea vă va ciuguli
degetul.
g Τσίµπηµα - όταν έχει καλή διάθεση, ανοίξτε το ράµφο τη για να τσιµπήσει
το δάχτυλό σα .
C Grickanje - kad je dobre volje, otvori joj kljun i grickat će ti prst.
–
,
B
.
l Grizljanje – ko je dobre volje, ji odprite kljun in pričela bo grizljati vaš prst.
,
t Yumu akça gagalama: Keyfi yerinde olduğunda gagasını açtığınızı parmağınızı
yumu akça gagalar.
轻啄⸺它心情好的时候,打开它的喙,它就会轻啄你的手指。
z
P Otwórz dziób i włóż kopertę do szczeliny w języku.
c Otevřete jí zobák a vložte obálku do drážky v jazyku.
s Otvor zobáčik a vlož obálku do štrbinky v jazyku.
h Nyisd ki a csőrét, és helyezd be a borítékot a nyelven
található nyílásba.
R Deschide i-i ciocul i introduce i plicul în fanta din limbă.
g Ανοίξτε το ρά φο , τοποθετήστε το φάκελο στην
υποδοχή στη γλώσσα.
C Otvori kljun i umetni omotnicu na jezik.
.
B
l Odprite kljun, vstavite ovojnico v režo v jeziku.
,
t Gagasını açıp zarfı dildeki açıklığa yerle tirin.
打开它的喙,把信封塞入舌头的插槽中。
z
e Once the letter is 'delivered', Hedwig will do a happy dance.
4
f Une fois la lettre « livrée », Hedwig effectue une petite danse.
E Cuando la carta se haya "entregado", Hedwig lo celebrará con un baile.
d Sobald der Brief zugestellt wurde, wird Hedwig einen fröhlichen Tanz aufführen.
n Als de brief eenmaal is 'afgeleverd', zal Hedwig een vrolijk dansje doen.
i Una volta "consegnata" la lettera, Hedwig farà un ballo di felicità.
p Após "entregar" a carta, a Hedwig fará uma dança feliz.
, Hedwig
r
P Gdy list zostanie „dostarczony", Hedwig zatańczy ze szczęścia.
c Jakmile je dopis „doručen", sova Hedwig šťastně zatančí.
s Po „doručení" listu sova Hedwig šťastne zatancuje.
h A levél „kézbesítése" után Hedwig vidám táncot fog járni.
R Odată ce scrisoarea este „livrată", Hedwig va face un dans fericit.
g Όταν "παραδοθεί" το γράµµα, η Hedwig θα χορέψει χαρούµενα.
C Nakon što se pismo „isporuči", Hedwig će sretno zaplesati.
„
", Hedwig
.
B
l Ko bo pismo "dostavljeno", bo sova Hedwig veselo zaplesala.
t Mektup "teslim alındığında" Hedwig, mutluluk dansı yapacaktır.
信一经"送达",Hedwig 就会高兴地跳舞。
z
.