Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SCHELL MODUS E
# 02 174 06 99
# 02 175 06 99
# 02 177 06 99 (DZR)
# 02 179 06 99 (DZR)
# 02 172 06 99
# 02 173 06 99
# 02 176 06 99 (DZR)
# 02 178 06 99 (DZR)
SCHELL / Germany
# 02 176 06 99 (DZR)
# 02 177 06 99 (DZR)
# 02 178 06 99 (DZR)
# 02 179 06 99 (DZR)
Montageanleitung
DE
Montagehandleiding
NL
Instructions de montage
FR
Installation manual
EN
Instrucciones de montaje
ES
Instruções de montagem
PT
Istruzioni per il montaggio
IT
Montážní návod
CZ
Instrukcja montażu
PL
Szerelési útmutató
HU
Instrucţiuni de montaj
RO
Návod na montáž
SK

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Schell MODUS E 02 174 06 99

  • Página 1 SCHELL MODUS E Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage # 02 174 06 99 # 02 175 06 99 # 02 177 06 99 (DZR) Installation manual # 02 179 06 99 (DZR) Instrucciones de montaje Instruções de montagem # 02 172 06 99...
  • Página 2 Ausführungen Versiones Wersje Versies Versões Változatok Versions Versioni Versiuni Versions Verze Vyhotovenia # 02 172 06 99 # 02 176 06 99 (DZR) MODUS E, HD-K # 02 173 06 99 02 178 06 99 (DZR) MODUS E, HD-K # 02 174 06 99 # 02 177 06 99 (DZR) MODUS E, HD-M # 02 175 06 99...
  • Página 3 Lieferumfang Alcance de suministro Zakres dostawy Leveringsomvang Âmbito da entrega Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Оbsah dodávky HD-M HD-K EN 1717 # 02 173 06 99 (HD-K) # 02 178 06 99 (HD-K, DZR) # 02 172 06 99 (HD-K) # 02 175 06 99 (HD-M) # 02 179 06 99 (HD-M, DZR)
  • Página 4 Maße/Technische Daten Dimensions/Données techniques Afmetingen/Technische gegevens Dimensions/Technical data 17° Ø 48 HD-M SW 19 DZR: SW 23 Technische Daten Caractéristiques techniques Fließdruck 0,5 – 5,0 bar Pression d‘écoulement 0,5 – 5,0 bar Durchfluss: max. 1 gpm ≈ 3,8 l/min Débit: max. 1 gpm ≈ 3,8 l/min Durchfluss DZR max.
  • Página 5 Medidas/Datos técnicos Wymiary/Dane techniczne Dimensões/Dados técnicos Méretek/Muszaki adatok Dimensioni/Dati tecnici Dimensiuni/Date tehnice Rozmery/Technické údaje Rozmery/technické údaje Datos técnicos Dane techniczne Presión de caudal 0,5 – 5,0 bar Ciśnienie robocze 0,5 – 5,0 bar Caudal de paso: max. 1 gpm ≈ 3,8 l/min Przepływ: max.
  • Página 6 Trinkwasser-Installationen) sind zu beachten. Außenaufstellung Wasserqualitäten ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren und Die SCHELL Armaturen sind für den Einsatz in Trink- dauerhaft gegen Einfrieren schützen. wassersystemen nach der jeweils aktuellen Trink- Einweisung des Betreibers wasserverordnung geeignet. Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.
  • Página 7 Installatiespecificaties Houd rekening met de „General installation conditions“ van SCHELL onder www.schell.eu -> Service/Downloads/Installatiehandleidingen. De nationale voorschriften en normen zijn van toepassing. Dimensionering en bescherming van het drink­ Instructies bij de inbedrijfstelling water Vóór inbedrijfstelling alle buizen spoelen overeenkomstig NEN EN 806-4. Elke kraan moet na de installatie een...
  • Página 8 Spécifications d’installation Veuillez tenir compte des „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles à l’adresse sous www.schell.eu -> Service/Téléchargements/Indications d‘installation sont valables. Les prescriptions et normes applicables dans chaque pays s’appliquent de manière générale. Dimensionnement et protection de l’eau potable Instructions lors de la mise en route Il faut assurer un dimensionnement suffisant en conformité...
  • Página 9 Installation  instructions Please consult the SCHELL „General installation conditions“ available at www.schell.eu -> Service/Downloads/Installa- tion conditions apply. Country-specific regulations and standards are generally applicable here. Dimensioning and protection of drinking water Instructions for commissioning Country-specific regulations and standards are generally Country-specific regulations and standards are generally applicable here.
  • Página 10 Instrucciones de instalación Tener en cuenta las „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles en www.schell.eu -> Mantenimiento/Descargas/Indicaciones de instalación postventa. Se aplicarán los reglamentos y normas nacionales vigentes que correspondan. Dimensiones y protección del agua potable Indicaciones para la puesta en funcionamiento...
  • Página 11 Aviso de instalação Ter em atenção as „General installation conditions“ by SCHELL em: www.schell.eu -> Service/Downloads/Installation conditions. Regra geral, aplicam-se as prescrições e normas locais em vigor. Dimensionamento de tubos e protecção da água Avisos para a colocação em funcionamento potável...
  • Página 12 Paesi. materiali metallici è consentito solo previa autorizzazio- ne. Tutti i prodotti SCHELL sono utilizzabili in qualun- que acqua potabile che rispetti il regolamento sull’ac- qua potabile dell’Unione Europea. È inoltre necessario attenersi a eventuali disposizioni nazionali relative al generale addolcimento parziale dell’acqua potabile.
  • Página 13 Prokyny pro instalaci Dodržujte prosím „General installation conditions“ by SCHELL uvedená na: www.schell.eu -> Servis/Ke stažení/Instalační pokyny. Vždy platí příslušné místní předpisy a normy. Rozměry potrubí a ochrana pitné vody Poznámky při uvedení do provozu: Musí být zajištěno dostatečné dimenzování dle EN Před uvedením do provozu je nutné...
  • Página 14 Wskazówki instalalacyjene Należy przestrzegać „General installation conditions“ SCHELL dostępnej pod adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia /Wskazówki instalacyjne. Zasadniczo obowiązują właściwe krajowe normy i przepisy. Wymiarowanie rur i ochrona wody pitnej Sposób uruchomienia Zapewnić właściwe zmywiarowanie zgodnie z EN 806-3. Przed uruchomieniem przepłukać wszystkie przewody rurowe zgodnie z instrukcją...
  • Página 15 Szerelési útmutató Kérjük, vegye figyelembe a „SCHELL termékek általános beépítési és üzemeltetési követelményei” -t, amely letölthető a www.schell.eu címről -> Szolgáltatások/Letölthető dokumentumok/Beépítési útmutatók. Általánosságban az országspecifikus előírások és szabványok érvényesek. Csőméretezés és az ivóvíz védelme Tudnivalók az üzembe helyezéskor Gondoskodni kell a MSZ-EN 806-3 szerinti megfelelő...
  • Página 16 Indicaţii privind instalarea Vă rugăm să respectați „Condiţiile generale de instalare“ ale SCHELL disponibile la adresa: www.schell.eu -> Servicii/Materiale descărcabile /Condiții de instalare. În general, se aplică reglementările și standardele specifice fiecărei țări. Dimensionare țeavă și protecție apă potabilă Indicaţii la punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune toate conductele se...
  • Página 17 Pokyny pre inštaláciu Prosím dbajte na SCHELL “Všeobecné inštalačné podmienky” na adrese: https://www.schell.eu/deutschland-de/service/downloads/installationshinweise.html V zásade platia príslušné predpisy a normy konkrétnej krajiny. Dimenzovanie potrubia a ochrana pitnej vody Pokyny pri uvedení do prevádzky Treba sa postarať o dostatočné dimenzovanie v súlade Pred uvedením do prevádzky je treba vypláchnuť...
  • Página 18 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbinte Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Оbmedzenie horúcej vody °C °C °C...
  • Página 19 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbinte Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Оbmedzenie horúcej vody Achtung! Heißwasserbegrenzung ­...
  • Página 20 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Montáž ... HD­M EN 1717 EN 1717 DZR: 23 ... HD­M ... HD­K DZR: 23 DZR: 23 – 20 –...
  • Página 21 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Montáž – 21 –...
  • Página 22 Einstellungen Réglage de la portée Instelling bereik Range setting Reichweiteneinstellung Réglage de la portée Einstellung eines individuellen Reichweitenbereichs Réglage d’une plage de portée personnalisée (≈ 2 - 17 cm): (≈ 2 - 17 cm) : - Verdecken Sie den unteren Bereich des Sensorfensters - Couvrir la partie inférieure de la fenêtre du capteur à...
  • Página 23 Ajuste del radio de alcance Impostazione della portata Ajuste do raio de acção Nastavení dosahu Rango de control Impostazione del raggio d’azione Ajustar un rango de control personalizado Impostazione di un raggio d’azione individuale (≈ 2 - 17 cm): (≈ 2 - 17 cm): - Tape la zona inferior de la ventana del sensor desde - Coprire l’area inferiore del vetrino del sensore con una distancia aprox.
  • Página 24 Ustawienie zasięgu Reglarea razei de actiune Hatótávolság beállításaportata Nastavenia Ustawienie zasięgu Reglare rază de acțiune Ustawienie indywidualnego zakresu zasięgu (≈ 2 - 17 cm): Setarea unui interval al razei de acțiune individuale - Zakryć dolny obszar okienka czujnika w odległości (≈...
  • Página 25 – 25 –...
  • Página 26 Bedienung Bediening Utilisation Zapfvorgang Prélèvement d’eau Führen Sie die Hand in den Erfassungsbereich unter Passer les mains dans la zone de détection sous le den Auslauf der Armatur. bec du robinet. Die Armatur öffnet automatisch und das Wasser fließt Le robinet s’ouvre automatiquement et l’eau so lange bis die Hände aus dem Erfassungsbereich s’écoule jusqu’à...
  • Página 27 Operation Manejo Operação Drawing water Processo de abertura da torneira Move a hand into the detection range of the sensor Colocar a mão na área de deteção sob a saída da window under the fitting’s outlet. torneira. The fitting opens automatically and water flows until A torneira abre automaticamente e a água corre até...
  • Página 28 Comando Obsluha Obsługa Processo di spruzzo Procedura spłukiwania Posizionare la mano nel raggio di rilevamento, sotto la Podłożyć dłoń w obszar detekcji czujnika pod wylew- bocchetta di erogazione del miscelatore. kę armatury. Il miscelatore si apre automaticamente e l’acqua Armatura otwiera automatycznie i woda wypływa scorre fino a quando le mani non escono dal raggio dopóki dłoń...
  • Página 29 Kezelés Operare Obsluha Vízcsap kezelési folyamata Proces dávkovania Tegye kezét az érzékelési tartományba a szerelvény Dajte ruku do miesta detekcie pod výtokom batérie. kifolyója alatt. Batéria sa automaticky spustí a voda bude tiecť tak A szerelvény automatikusan nyit, és mindaddig dlho, kým nedáte ruky mimo dosah senzora .
  • Página 30 Batteriewechsel Changement des piles Batterijvervanging Change of battery < 4,5 V 0,5 s 0,5 s 0,5 s Not­Aus Funktion bei zu geringer Spannung Fonction d’arrêt d’urgence en cas de tension 1. Wenn die Batteriespannung nach dem entspre- trop faible chenden Signal nicht mehr ausreicht, wird das 1.
  • Página 31 Cambio de pila Wymiana baterii Substituição da bateria Elemcsere Sostituzione batterie Schimbarea bateriei Výměna el. baterií Výmena batérií Función de parada de emergencia si la tensión Funkcja wyłączenia awaryjnego w przypadku es demasiado baja zbyt niskiego napięcia 1. Si, después de la señal correspondiente, la tensión 1.
  • Página 32 Ersatzteile Piezas de repuesto Czesci zamienne Wisselstukken Peças sobressalentes Alkatrészek Pièces détachées Pezzi di ricambio Parti componente Replacement parts Náhradní díly Náhradné diely HD-M HD-K 28 931 06 99 (max. 0,35 gpm ≈ 1,3 l/min) 28 932 06 99 DZR (max.
  • Página 33 Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Prescription d’entretien Avvertenze per la manutenzione Maintenance information Příslušenství Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Nach DIN EN 806-5 müssen Rückflussverhinderer einer Según la norma EN 806-5, las válvulas antirretorno se Funktions kontrolle unterzogen werden. deben someter a una prueba de funcionamiento.
  • Página 34 Wskazówki konserwacji Karbantartási útmutató Instrucţiuni privind întreţinerea Pokyny pre údržbu Wskazówki konserwacyjne Zgodnie z EN 806-5 zawory zwrotne muszą być pod- dawane kontroli działania. Filtry należy czyścić a w razie potrzeby odkamieniać zgodnie z EN 806-5 (dla podgrzewaczy wody pitnej). Podzespoły armatury ulegają...
  • Página 35 Nem gőzsugaras készülékekkel való tisztítás! Do not clean using steam jet cleaners! Az általános ápolási tudnivalók a www.schell.eu alatt találhatók. For general cleaning instructions, please see www.schell.eu.