Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MSW-ES-1010:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 202

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
ELECTRIC PAINT
SPRAYER
MSW-ES-1010
E X P O N D O . C O M

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-ES-1010

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning ELECTRIC PAINT SPRAYER MSW-ES-1010 E X P O N D O . C O M...
  • Página 2 SPRUZZATORE DI VERNICE ELETTRICO Nombre del producto: PULVERIZADOR DE PINTURA ELÉCTRICO Termék neve ELEKTROMOS FESTÉKSZÓRÓ RENDSZER Produktnavn ELEKTRISK MALINGSSPRØJTE Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-ES-1010 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes FARBSPRÜHGERÄT Modell MSW-ES-1010 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1010 Schutzklasse IP-Schutzart IPX0 Abmessungen [Breite x Tiefe x 295 x 335 x 371 Höhe; mm] Gewicht [kg] 415/515/517 Unterstützte Düsengrößen...
  • Página 4 Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
  • Página 5 Atemschutz verwenden. Einen Schutzanzug tragen. ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Schutzklasse II / Schutz durch doppelte Isolierung. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Página 6 2.1. Elektrische Sicherheit Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder masseführenden Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn der Körper geerdet ist und dem Gerät in Kontakt kommt, das Regen, nassen Oberflächen und Arbeiten in einer feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist.
  • Página 7 Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers. Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
  • Página 8 Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
  • Página 9 Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden.
  • Página 10 Das Produkt ist zum Auftragen von Farbe im Frühverfahren auf großen Flächen oder Teilen im Innen- und Außenbereich konzipiert und soll die Malerarbeiten erleichtern und beschleunigen, z. B. bei Renovierungs- und Ausfertigungsarbeiten in Gebäuden. ACHTUNG: Das Gerät ist dafür ausgelegt, für Strukturfarben, Grundierungen oder Asphaltversiegelungen verwendet zu werden! Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt! Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der...
  • Página 11 D. Abzug (mit Blockade) E. Sprühdüse Sprühspitze G. Druckluftschlauch (verstärkt) H. Materialrücklaufschlauch Ansaugschlauch mit Siebfilter Transportgriff K. Druckmessgerät Ventilschalter M. Ständer N. ON/OFF-Schalter (auf der Rückseite des Geräts) 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 45°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Página 12 b) Den Druckluftschlauch (verstärkt) am Ende des Druckmessgeräts befestigen, wobei zuvor der Verschlussstopfen aus dem Endstück entfernt werden muss. An das andere Ende die Sprühpistole befestigen. d) Die Sprühspitze von der Sprühpistole schrauben und auf der Innenseite die Sprühdüse samt deren Schlüssel einsetzen, wobei die Anweisungen auf der Rückseite der Verpackung der Düse beachtet werden müssen.
  • Página 13 Konservierungsmittels, das für die Einlagerung verwendet wurde, entfernt worden sind – Einzelheiten hierzu werden im Abschnitt „Arbeit mit dem Gerät“ beschrieben. e) Falls zwischen der Sprühpistole und der Sprühspitze ein zusätzlicher Abstand erforderlich ist, kann die Verlängerungslanze montiert werden. Die Stöpsel aus den Enden ziehen und die Gewinde entsprechend zu der Sprühpistole und der Sprühspitze ausrichten.
  • Página 14 g) Es muss sichergestellt werden, dass der ON-OFF-Schalter sich in der Aus- Postion („O“) befindet. Den Gerätestecker an eine Steckdose anschließen. 3.3. Arbeit mit dem Gerät 3.3.1 Reinigung des Geräteinneren (vor der ersten Nutzung) WICHTIG: Das Innere jedes Aggregates wird werkseitig mit einer speziellen TSL-Flüssigkeit geschützt, die den reibungslosen Betrieb und den Schutz des Innenraums vor Korrosion bei längerer Lagerung gewährleistet, deswegen muss diese Flüssigkeit kurz vor der ersten...
  • Página 15 Den Schalter des Ventils auf die Position „Air release/Clean“ (Druckentlastung/Reinigung) einstellen. d) Das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät durch das Einstellen des ON/OFF-Schalters auf die an-Position („I“) einschalten. Das Gerät beginnt den Betrieb, indem es Material aus dem einen Behälter ansaugt und es in den zweiten Behälter für die Abfälle umpumpt.
  • Página 16 3.3.3 Druckablass Bevor das Gerät ausgeschaltet wird, muss jedes Mal ein Druckablass aus Druckluftschlauch ausgeführt werden. Zu diesem Zweck müssen folgende Schritte ausgeführt werden: a) Die Sprühdüse von der Sprühpistole demontieren. b) Den Abzug der Sprühpistole blockieren und das Gerät ausschalten –...
  • Página 17 d) Den Abzug der Sprühpistole entriegeln und auf den Eimer für die Abfälle usw. richten, danach den Abzug betätigen. WICHTIG: Falls Ölfarben aus dem Gerät gereinigt werden, muss die Sprühpistole während dem Druckablass geerdet sein – hierzu muss das Metallelement (z. B. die Ecke des Griffs) an den Metallbehälter mit den Farbresten gehalten werden, der auf dem Boden stehen muss.
  • Página 18 b) Es muss sichergestellt werden, dass der Sprühschlauch frei ist von Verunreinigungen, Rückständen usw. Das Gerät einschalten, indem der ON/OFF-Schalter in die Position „I“ gestellt wird. Danach muss abgewartet werden, bis der maximale Druck sich aufgebaut hat (die Angabe auf dem Druckmessgerät den maximalen Wert für dieses Produkt erreicht).
  • Página 19 b) Die Spitze der Sprühpistole sollte immer senkrecht zur besprühten Oberfläche, in einer Entfernung von ca. 25-30 cm gehalten werden, andernfalls wird die aufgetragene Farbschicht in den beiden Endbereichen der Sprühbahn ungleichmäßig. Auftragen Farbe einer gleichmäßigen Handbewegung entlang der Oberfläche beginnen und den Auslöser erst betätigen, wenn die Hand in Bewegung gesetzt wurde.
  • Página 20 • 1 – Handbewegung wird begonnen 2 – Abzug wird betätigt • • 3 – Gleichmäßige Bewegung bei gedrücktem Abzug 4 – Freigabe des Abzugs • • 5 – Handbewegung wird beendet d) Wenn der Farbauftrag für einen Zeitraum von mehr als einer Stunde, aber weniger als 16 Stunden, unterbrochen wird, muss der Abzug der Sprühpistole blockiert, der Ventilschalter auf die Position „Air release/Clean“...
  • Página 21 • Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch gesäubert und konserviert werden. Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
  • Página 22 ACHTUNG: Die Düse kann sich unter Druck nicht leicht drehen lassen, deswegen muss der Ventilschalter auf die Position „Air release/Cleaning“ gestellt werden und danach muss der Abzug betätigt werden, wodurch der Druck auf der Düse freigegeben und ein leichteres Drehen dieser ermöglicht wird. WICHTIG: Es darf keine Nadel oder kein scharfer Gegenstand für die Reinigung der Sprühdüse verwendet werden, da diese beschädigt werden kann! Danach muss der Ventilschalter auf die Position „Spraying“...
  • Página 23 1 – Filter 2 – Feder 3 – Verjüngte Spitze = Oberseite des Filters 3.4.3 Reinigung des Ansaugfilters Der Zustand des Filters am Ende des Ansaugschlauchs sollte jedes Mal überprüft werden, wenn der Behälter mit dem Material zum Aufsprühen gewechselt wird. Um den Filter zu demontieren, muss er aus dem Ansaugschlauch abgeschraubt werden.
  • Página 24 a) Den Abzug der Sprühpistole blockieren und die Sprühdüse abnehmen. Den Ansaugschlauch mit dem Siebfilter in einen Behälter mit der geeigneten Reinigungslösung eintauchen. b) Neben dem Behälter mit dem Material einen Behälter für Abfälle aufstellen. Die Sprühpistole auf die Seite des Materialbehälters richten und den Abzug gedrückt halten.
  • Página 25 e) Den Ventilschalter auf die Position „Air release/Cleaning“ stellen und das Gerät danach einschalten, die Sprühpistole auf den Abfallbehälter richten und den Abzug drücken und die Pumpe 2-3 Minuten laufen lassen, um sie gut zu spülen. Das Gerät ausschalten – der ON/OFF-Schalter muss auf die Position „O“ gestellt werden.
  • Página 26 d) Den Filter wieder in dem Griff der Sprühpistole einsetzen und die Sprühdüse mit den Anschlussteilen an der Sprühspitze montieren. e) Die Sprühpistole auf den Schlauch schrauben. 3.4.7 Langzeitlagerung WICHTIG: Das Gerät kann nur dann über einen längeren Zeitraum eingelagert werden, wenn es genau von Innen gereinigt wurde –...
  • Página 27 b) Ein Tuch auf den Auslassventilstutzen legen und den Ventilschalter auf die Position „Spraying“ stellen. Das Gerät mit dem ON/OFF-Schalter einschalten und sofort wieder Ausschalten, nachdem das gesamte TSL-Öl in den Behälter eingesaugt wurde. Das Gerät von dem ausgeworfenen Öl reinigen.
  • Página 28 3.4.8 Reinigung des Ansaugventils Die Reinigung des Ansaugventils kann erforderlich sein, wenn das Gerät Probleme mit der Reinigung und Beseitigung von Rückständen hat. Zu diesem Zweck müssen folgende Schritte ausgeführt werden: a) Den Ansaugschlauch von dem Ventil entfernen. b) Das Gehäuse des Ansaugventils vom Gerät abschrauben und den Zustand überprüfen.
  • Página 29 Den Dichtungsring (O-Ring) schmieren und wieder im Gerät einsetzen, indem er mit einem Drehmoment von 31-36 Nm festgezogen wird. d) Den Ansaugschlauch mit dem Filtersieb am Ende wieder einsetzen. 3.4.9 Auswechseln der Dichtungen der Ansaugvorrichtung WICHTIG: Vor der Wartung der Dichtungen muss zunächst ein Druckablass von dem Gerät und Schlauch durchgeführt werden - siehe hierzu den Abschnitt „Arbeit mit dem Gerät“...
  • Página 30 wird. Dabei muss darauf geachtet werden, dass die Oberfläche, auf der die Dichtung sitzt, nicht verkratzt wird. Die Oberfläche vor dem Einsetzen der neuen Dichtungen reinigen. 1. Obere Mutter 2. Obere Dichtung 3. Kolbenbaugruppe mit Dichtung 4. Befestigungsflansch 5. Dichtungsring 6.
  • Página 31 festziehen. Durch die Mutter wird die obere Dichtung in die richtige Position gebracht. Das Gerät auf den Kopf stellen. Die untere Dichtung schmieren und diese genau wie die obere Dichtung in dem unteren Teil des Gehäuses einsetzen. Den Kolben mit der Dichtung einsetzen – dieser muss nach unten gedrückt werden, bis er in seiner Postion einrastet.
  • Página 32 A. Das Gerät schaltet a) Das Gerät ist nicht an a) Gerät an die sich nicht ein. die Stromversorgung Stromversorgung angeschlossen. anschließen. b) Der ON-OFF-Schalter b) Den ON/OFF-Schalter befindet sich in der auf die an-Position („I“) Postion „O“ (aus). stellen. c) Kein Strom an der c) Überprüfen, ob Strom Steckdose.
  • Página 33 C. Das Gerät saugt die a) Abgenutzte a) Sprühdüse Farbe an, aber der Sprühdüse. auswechseln. Druck fällt ab, b) Verstopfter Siebfilter b) Siebfilter reinigen. nachdem der Abzug der Ansaugsystems. c) Filter in der c) Verstopfter Filter in Sprühpistole reinigen gedrückt wird. der Sprühpistole.
  • Página 34 c) Der Ansaugschlauch Filter reinigen. ist am Ansaugventil Befestigung des lose. Ansaugschlauchs d) Abgenutzte korrigieren. Sprühdüse. Sprühdüse e) Zu dickflüssige Farbe. auswechseln. f) Druckabfall. Die Farbe verdünnen. Siehe Probleme in Punkt „C“ sowie deren Ursachen und Lösungen. Explosionszeichnung: Nummer Beschreibung Menge Schraube Motorgehäuse...
  • Página 35 Motorbaugruppe Baugruppe Schalter Leiterplatte Schraube Schraube Kabelbefestigung Kabel Kabelabdeckung Kohlenbürstenabdeckung Kohlenbürstenbefestigung 3-10 Kohlebürste 3-11 Innengehäuse des Motors 3-12 Schraube 3-13 Lagerabdeckung 3-14 Stator 3-15 Schraube 3-16 Lager 608-Z 3-17 Rotor 3-18 Lüfterabdeckung 3-19 Lüfter 3-20 Baugruppe der mittleren Abdeckung Baugruppe 3-20-1 Lager 6000RS 3-20-2...
  • Página 36 Getriebe Oberer Dichtungsring Unterer Dichtungsring 4-10 Haltestift 4-11 Auslassstutzen 4-12 Rücklaufschlauchanschluss 4-13 Rückschlagventilbaugruppe Baugruppe 4-13-1 Drehknopf 4-13-2 Haltestift 4-13-5 Druckventilbaugruppe Baugruppe 4-14 Dichtungsring (O-Ring) Druckregelventil Baugruppe Druckventilbaugruppe Baugruppe 5-1-1 Dichtungsring des Druckventilgehäuses 5-1-2 Druckventilgehäuse 5-1-3 Dichtungsring des Druckventilstifts 5-1-4 Dichtung des Druckregelventils 5-1-5 Stift des Druckregelventils 5-1-6...
  • Página 37 11-2 Führungshülse der Kolbenstange Kolbenbaugruppe Baugruppe 12-1 Kolben 12-2 Kolbenstahlkugel 12-3 Baugruppe der Blockadeschraube Baugruppe 12-3-1 Kolbenbuchse 12-3-2 Sperrschraube Vorderes Gehäuse Schraube Schraube Einstellhülse des unteren Ansaugventils Dichtungsring des unteren Ansaugventils Stahlkugel des unteren Ansaugventils Baugruppe des unteren Ansaugventils Baugruppe 19-1 Büchse des unteren Ansaugventils 19-2...
  • Página 38 Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name ELECTRIC PAINT SPRAYER Model MSW-ES-1010 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 1010 Safety class IP code IPX0 Dimensions [Width x Depth x 295 x 335 x 371 Height;...
  • Página 39 The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. PLEASE CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION, To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual.
  • Página 40 Use respiratory protection. Wear a protective suit. CAUTION! Warning of electric shock! CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances! Safety class II equipment with double insulation. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
  • Página 41 2.1. Electrical safety The plug of this unit must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock. Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators.
  • Página 42 In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live equipment. No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of control of the unit.) Use the unit in a well-ventilated area.
  • Página 43 Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Eye, ear, and respiratory protection is recommended. The unit is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the unit.
  • Página 44 Do not tamper with the unit to alter its performance or design. Keep the unit away from sources of fire and heat. Do not overload the unit. Do not block the ventilation openings of the unit! Do not point the paint jet in the direction of air blowing/circulating sources. CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury...
  • Página 45 A. Spray gun B. Gun grip C. Extension tube D. Trigger (with trigger lock) E. Spray nozzle Spray tip G. Air hose (reinforced) H. Material return hose Suction hose with strainer Transport handle K. Manometer Valve switch M. Stand N. ON/OFF switch (on the back of the unit)
  • Página 46 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 45°C and ambient humidity should not exceed 85%. Use the unit in properly ventilated spaces. Do not block the air outlet of the unit. Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
  • Página 47 d) Unscrew the nozzle from the spray gun and place the spray nozzle and its wrench on the inside of the spray gun according to the instructions on the back of the nozzle package. If the "aileron" of the nozzle key is pointing toward the outlet of the spray tip, it is the setting for painting, if it is pointing toward the gun, it is the setting for buildup.
  • Página 48 e) If necessary, an extension can be attached between the spray gun and the spray tip. Remove the plugs from its ends and fit properly into the threads of the spray gun and spray tip. Make sure that both the suction hose and the return hose are securely fastened to the unit outputs.
  • Página 49 3.3. Working with the unit 3.3.1 Cleaning the inside of the unit (before first use) IMPORTANT: each unit is factory-protected from the inside with a special fluid "TSL", which ensures its smooth operation and preserves it in case of risk of corrosion or prolonged storage. a) The air hose and spray gun should be disconnected.
  • Página 50 3.3.3 Getting rid of excess pressure Before each time the unit is turned off, get rid of excess pressure accumulated in the air hose. To do this, you need to: a) Remove the spray nozzle from the gun. b) Lock the trigger in the spray gun and turn the unit off - set the ON/OFF switch to the "O"...
  • Página 51 d) Unlock the trigger of the gun and point it at the waste bucket, etc., then squeeze the trigger. IMPORTANT: in the case of cleaning from oil-based paints, the gun should be grounded while releasing pressure - for this purpose, its metal part (e.g. the corner of the handle) should touch the metal container for paint residue that stands on the ground.
  • Página 52 b) Make sure the spray hose is free of debris, carbon deposits, etc. Turn on the unit by setting the ON/OFF switch to the "I" position and wait until the unit generates maximum pressure (gauge reading reaches maximum for this product). d) Once the compressor motor shuts off, i.e.
  • Página 53 b) The gun tip should always be perpendicular to the surface being sprayed at a distance of about 25-30 cm, otherwise the paint distribution will be uneven at both ends of the spray. Start spraying along the surface with and only after you have started the hand stroke do you press the trigger;...
  • Página 54 2 - pressing the trigger • • 3 - steady movement with trigger depressed 4 - release the trigger • 5 - end of stroke • d) If you stop spraying material for more than an hour but less than 16 hours, lock the gun trigger, set the valve switch to the "Air release/Clean"...
  • Página 55 If during work the spray pattern becomes uneven or material stops coming out of the gun, release the trigger and lock it in the closed position. Then turn the spray nozzle by 180 so that its "dart" points in the direction of the gun (in the cleaning position) - see the picture below.
  • Página 56 1 - filter 2 - spring 3 - tapered tip = top of the filter 3.4.3 Cleaning the suction filter The condition of the filter at the end of the suction hose should be checked each time the spray can is changed. To remove it, unscrew it from the suction hose and rinse it in a solution of warm soapy water or spirit - depending on the spray material used (see details in the previous section).
  • Página 57 a) Lock the gun trigger and remove the spray nozzle, and immerse the suction hose with strainer in a container of suitable cleaning solution. b) Place a waste container next to the material container, and aim the spray gun at the side of the material container and hold the trigger. c) While pulling the trigger, turn on the machine and turn the valve switch to the "Spraying"...
  • Página 58 IMPORTANT: in case of previous oil based paint spraying it will be still necessary to rinse the pump and the gun with water solution before further storage. 3.4.6 Cleaning the spray gun a) Ensure that the unit is switched off (ON/OFF switch in position "O") and the valve in position "Air release/Cleaning".
  • Página 59 e) Twist the spray gun and hose together. 3.4.7 Long-term storage IMPORTANT: the unit can only be stored long-term if it has been thoroughly cleaned on the inside - see previous cleaning steps. Fill a cup or other container with approx. 60 ml of "TSL" interior separation oil (supplied) and place it under the suction valve to soak it in.
  • Página 60 Turn the machine on with the ON/OFF switch and if all the "TSL" oil is sucked out of the container, turn it off immediately. Wipe the unit clean of the ejected oil. 3.4.8 Cleaning the suction valve Cleaning the suction valve may be necessary if the unit is having trouble cleaning itself and getting rid of debris.
  • Página 61 b) Unscrew the suction valve housing from the unit and assess its condition. Clean it of residues in a suitable solution. Lubricate its O-ring and reassemble it in the unit by tightening it with a torque of 31-36 Nm. d) Reinstall the suction hose with the strainer at the end. 3.4.9 Replacing the suction apparatus seals IMPORTANT: before servicing the seals, first relieve any accumulated pressure in the unit and hose - see more details in the "Working with the unit"...
  • Página 62 1. Top Nut 2. Top seal 3. Piston Seal Kit 4. Retaining flange 5. Sealing ring 6. Steel balls 7. Valve body 8. Locking ring Lubricate the new upper seal with the supplied "TSL" oil and manually place it with the seal down into the upper housing bore. k) Apply a small amount of threadlock lubricant to the threads of the upper nut.
  • Página 63 m) Put a new ring seal on the intake valve set and lubricate it with "TSL" oil, then screw it in from the bottom (inlet) of the housing. This should set the seal in the correct position. n) Align the piston to the yoke taking care not to damage the piston. o) Lubricate the piston and the area around the yoke with grease to extend their life.
  • Página 64 f) Problem with the e) Contact the unit's motor. manufacturer's service department. f) Contact the manufacturer's service department. B. The machine starts but a) The strainer at the a) Fill the container does not draw paint end of the suction with paint or when the valve switch hose has not been...
  • Página 65 D. Valve switch is in Changeover valve dirty or Contact the "Spraying" position but worn. manufacturer's service paint returns through department. the return hose. E. Spray gun is leaking. Components inside the Contact the spray gun are worn or manufacturer's service contaminated.
  • Página 66 Number Description of the Quantity Screw Motor housing 1 set Motor set Switch Printed circuit board Screw Screw Cable clamping Cable Cable cover Carbon brush cover Carbon brush holder 3-10 Carbon Brush 3-11 Internal motor housing 3-12 screw...
  • Página 67 3-13 Bearing cover 3-14 Stand 3-15 Screw 3-16 Bearing 608-Z 3-17 Rotor 3-18 Fan cover 3-19 1 set 3-20 Middle cover assembly 3-20-1 Bearing 6000RS 3-20-2 Woolen mat 3-20-3 Middle cover 3-20-4 Bearing 699-Z 3-20-5 Bearing 608-Z 3-21 Ring pull rod 1 set Gear set Large gear...
  • Página 68 5-1-1 Pressure valve housing sealing ring 5-1-2 Pressure valve housing 5-1-3 Pressure valve stem sealing ring 5-1-4 Pressure control valve gasket 5-1-5 Pressure control valve stem 5-1-6 Pressure regulating spring 5-1-7 Pressure regulating knob Pressure valve cover Screw Microswitch Spring Screw Knob nut Speed controller...
  • Página 69 19-2 Lower intake valve housing 1 set Suction hose set 20-1 Suction hose 20-2 O-ring 20-3 Suction strainer 20-4 Return hose Fixing ring for bottom suction Foot pivot Screw 1 set Extension tube Spray gun Spray nozzle Air hose (reinforced) TSL oil Wrench Wrench...
  • Página 70 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu AGREGAT MALARSKI Model MSW-ES-1010 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1010 Klasa ochronności Klasa ochrony IP IPX0 Wymiary [Szerokość x 295 x 335 x 371 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg]...
  • Página 71 Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać...
  • Página 72 Stosować ochronę dróg oddechowych. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Urządzenia II klasy ochronności z izolacją podwójną. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Página 73 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu.
  • Página 74 Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może spowodować...
  • Página 75 Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą...
  • Página 76 Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów jednocześnie. m) Przed każdym użyciem upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo zamontowana w urządzeniu oraz czy wąż jest odpowiednio umocowany i nieuszkodzony.
  • Página 77 3.1. Opis urządzenia A. Pistolet natryskowy B. Wieszak pistoletu C. Przedłużka D. Spust (z blokadą) E. Dysza natryskowa Końcówka natryskowa G. Wąż pneumatyczny (wzmacniany) H. Wąż powrotny materiału Wąż zasysający z filtrem sitkowym Uchwyt transportowy K. Manometr Przełącznik zaworu M. Stojak...
  • Página 78 N. Przełącznik ON/OFF (z tyłu urządzenia) 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy używać tylko w miejscach dobrze wentylowanych. Nie należy zasłaniać wylotu powietrza urządzenia. Urządzenie należy trzymać...
  • Página 79 d) Odkręcić końcówkę natryskową z pistoletu i umieścić od jej wewnętrznej strony dyszę natryskową wraz z jej kluczem, zgodnie z instrukcją na tyle opakowania od dyszy. Jeśli „lotka” klucza dyszy skierowana jest ku wylotowi z końcówki natryskowej, to ustawienie do malowania, jeśli skierowana ku pistoletowi, to jest to ustawienie do nagromadzonych osadów.
  • Página 80 e) W razie dodatkowej potrzeby pomiędzy pistoletem, a końcówką natryskową można zamocować przedłużkę. Zdjąć z jej końców zatyczki i odpowiednio dopasować do gwintów w pistolecie oraz końcówce natryskowej. Upewnić się, że zarówno wąż zasysający oraz powrotny są pewnie zamocowane na wyjściach urządzenia. g) Upewnić...
  • Página 81 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Czyszczenie wnętrza urządzenia (przed pierwszym użyciem) WAZNE: każdy jeden agregat jest fabrycznie zabezpieczony od wewnątrz specjalnym płynem „TSL”, który zapewnia jego płynną pracę oraz konserwuje na wypadek ryzyka korozji, czy dłuższego magazynowania, dlatego tuż przed pierwszym użyciem należy pozbyć się...
  • Página 82 Aby zablokować spust pistoletu należy zlokalizowany na nim przełącznik „LOCK” ustawić prostopadle do rękojeści pistoletu. Aby odblokować spust ustawić go mniej-więcej równolegle z rękojeścią. 3.3.3 Pozbywanie się nadmiaru ciśnienia Przed każdym wyłączeniem urządzenia należy pozbyć się nadmiaru ciśnienia nagromadzonego w wężu pneumatycznym. W tym celu należy: a) Zdemontować...
  • Página 83 Przełącznik zaworu ustawić na pozycję „Spraying” (patrz poniższy obrazek). d) Odblokować spust pistoletu i skierować go do wiadra na odpady itp., następnie nacisnąć spust. WAŻNE: w przypadku oczyszczania z farb olejnych pistolet powinien być uziemiony podczas uwalniania ciśnienia – w tym celu jego metalowym elementem (np.
  • Página 84 b) Upewnić się, że wąż natryskowy jest wolny od zanieczyszczeń, nagarów itp. Włączyć urządzenie ustawiając przełącznik ON/OFF w pozycji „I” i odczekać aż urządzenie wytworzy maksymalne ciśnienie (wskazówka na manometrze osiągnie maksymalna wartość dla tego produktu). d) Gdy silnik kompresora się wyłączy tj. wytworzy maksymalne ciśnienie można rozpocząć...
  • Página 85 b) Końcówka pistoletu powinna być zawsze prostopadle do natryskiwanej powierzchni w odległości ok. 25-30 cm, w przeciwnym razie na obydwu końcach natrysku rozłożenie farby będzie nierównomierne. Rozpocząć nanoszenie farby wzdłuż powierzchni od równego ruchu ręką i dopiero po rozpoczęciu posuwu ręką nacisnąć spust, tak samo kończąc wpierw odpuścić...
  • Página 86 • 1 – rozpoczęcie posuwu ręki 2 – Wciśnięcie spustu • • 3 – równomierny ruch z wciśniętym spustem 4 – odpuszczenie spustu • • 5 – koniec posuwu d) W przypadku zaprzestania natryskiwania materiału przez okres dłuższy niż godzinę, ale krótszy niż 16 godzin, należy zablokować spust pistoletu, przełącznik zaworu ustawić...
  • Página 87 Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie. Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się...
  • Página 88 WAŻNE: nie wolno używać igły, czy żadnego ostrego przedmiotu do czyszczenia dyszy, bo może dojść do jej uszkodzenia! W dalszej kolejności przestawić pokrętło zawory na pozycje „Spraying” i wykonać natrysk w kierunku jakiegoś testowego elementu, co umożliwi powietrzu pod ciśnieniem przedmuchanie złogów. Jeśli tak się stanie, to z dyszy powinien zaraz wydobyć...
  • Página 89 Stan filtra na końcu węża zasysającego powinien być sprawdzany przy każdej zmianie pojemnika z materiałem do natryskiwania. Aby go zdemontować należy wykręcić go z węża zasysającego i wypłukać w roztworze ciepłej wody z mydłem lub spirytusie – w zależności od użytego materiału natryskowego (patrz szczegóły w poprzednim podpunkcie).
  • Página 90 a) Zablokować spust pistoletu i wyłączyć urządzenie. b) Odłączyć wąż zasysający oraz powrotny od urządzenia i wyczyścić je w odpowiednich roztworach. Przy okazji wyczyścić gwint króćca oraz filtr zestawu zasysającego (patrz poniższy obrazek). Po oczyszczeniu zestawu zasysającego podłączyć go z powrotem do urządzenia i zablokować.
  • Página 91 b) Wyczyścić filtr pistoletu natryskowego – patrz więcej w podpunkcie 3.4.2. Zdemontować dysze końcówkę natryskową z końcówki i ją wyczyścić, pamiętając także o demontażu podkładki (1) oraz „siodełka” (2) zlokalizowanych na tyle końcówki natryskowej. Czyścić przy użyciu szczoteczki o miękkim włosiu oraz właściwego roztworu.
  • Página 92 e) Skręcić pistolet z wężem. 3.4.7 Przechowywanie długoterminowe WAŻNE: urządzenie przechowywać długoterminowo można tylko wtedy, gdy zostało dokładnie wyczyszczone od wewnątrz – patrz poprzednie kroki czyszczące. Napełnić kubek lub inny pojemnik ok. 60 ml oleju separująco- smarującego wnętrze „TSL” (dołączony w zestawie) i podłożyć go pod zawór zasysający by go w nim zamoczyć.
  • Página 93 Włączyć urządzenie przełącznikiem ON/OFF i jeśli cały olej „TSL” zostanie wyssany z pojemnika, natychmiast je wyłączyć. Wytrzeć urządzenie z wyrzuconego oleju. 3.4.8 Czyszczenie zaworu ssącego Czyszczenie zaworu ssącego może być konieczne w przypadku, gdy urządzenie ma problem z oczyszczeniem się oraz pozbyciem resztek. W tym celu należy: a) Zdemontować...
  • Página 94 b) Wykręcić z urządzenie obudowę zaworu ssącego i ocenić jego stan. Wyczyścić go z resztek w odpowiednim roztworze. Przesmarować jego pierścień uszczelniający (o-ring) i zamocować ponownie w urządzeniu dokręcając z momentem 31-36 Nm. d) Zainstalować ponownie wąż zasysający wraz z sitkiem na końcówce. 3.4.9 Wymiana uszczelnień...
  • Página 95 Wyczyścić powierzchnie pod nowe uszczelniacze. 1. Nakrętka górna 2. Górny uszczelniacz 3. Zestaw tłoka z uszczelniaczem 4. Kołnierz ustalający 5. Pierścień uszczelniający 6. Stalowa kulka 7. Korpus zaworu 8. Pierścień blokujący Przesmarować nowy górny uszczelniacz przy pomocy dołączonego oleju „TSL” i ręcznie umieścić go uszczelką do dołu w górnym otworze obudowy.
  • Página 96 Postawić urządzenie do góry nogami. Przesmarować uszczelniacz dolny i jego zestaw podobnie jak górny i umieścić go u dołu obudowy. Osadzić tłok z uszczelnieniem – naciskać do oporu aż osiądzie. m) Założyć nową uszczelkę pierścieniową na zestaw zaworu ssącego i przesmarować...
  • Página 97 c) Brak zasilania w instalację elektryczną gniazdku prądowym. budynku itp. d) Kabel zasilający lub d) Wymienić/naprawić przedłużający kabel zasilający lub uszkodzony. przedłużacz. e) Spalony bezpiecznik e) Skontaktować się z w urządzeniu. serwisem producenta. f) Problem z silnikiem f) Skontaktować się z urządzenia.
  • Página 98 e) Zespół zaworu f) Poprawić ssącego jest mocowanie węza uszkodzony lub ssącego. zużyty. f) Wąż zasysający jest luźno zamocowany. D. Przełącznik zaworu jest Zawór przełączający Skontaktować się na pozycji „Spraying”, zabrudzony lub zużyty serwisem producenta. lecz farba powraca wężem powrotnym. E.
  • Página 99 Rysunek złożeniowy: Numer Opis Ilość Śruba Obudowa silnika Zestaw silnika zestaw Przełącznik Płytka drukowana Śruba Śruba Mocowanie kabla Kabel Pokrywa kabla Pokrywa szczotki węglowej Mocowanie szczotki węglowej 3-10 Szczotka węglowa 3-11 Wewnętrzna obudowa silnika...
  • Página 100 3-12 śruba 3-13 Pokrywa łożyska 3-14 Stojan 3-15 Śruba 3-16 Łożysko 608-Z 3-17 Wirnik 3-18 Pokrywa wentylatora 3-19 Wentylator 3-20 Zespół pokrywy środkowej zestaw 3-20-1 Łożysko 6000RS 3-20-2 Wełniana mata 3-20-3 Pokrywa środkowa 3-20-4 Łożysko 699-Z 3-20-5 Łożysko 608-Z 3-21 Cięgno pierścienia Zestaw przekładni zestaw...
  • Página 101 Zawór regulujący ciśnienie zestaw Zestaw zaworu ciśnieniowego zestaw 5-1-1 Pierścień uszczelniający obudowy zaworu ciśnieniowego 5-1-2 Obudowa zaworu ciśnieniowego 5-1-3 Pierścień uszczelniający trzpienia zaworu ciśnieniowego 5-1-4 Uszczelka zaworu regulującego ciśnienie 5-1-5 Trzpień zaworu regulującego ciśnienie 5-1-6 Sprężyna regulująca ciśnienie 5-1-7 Pokrętło regulacji ciśnienia Pokrywa zaworu ciśnieniowego Śruba Mikroprzełącznik...
  • Página 102 Pierścień uszczelniający zaworu ssącego dolnego Stalowa kulka zaworu ssącego dolnego Zestaw zaworu ssącego dolnego zestaw 19-1 Gniazdo zaworu ssącego dolnego 19-2 Obudowa zaworu ssącego dolnego Zestaw węża ssącego zestaw 20-1 Wąż zasysający 20-2 Pierścień uszczelniający (o-ring) 20-3 Sitko zasysające 20-4 Wąż...
  • Página 103 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku STŘÍKACÍ SYSTÉM PRO BARVY Model MSW-ES-1010 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1010 Třída ochrany Stupeň krytí IP IPX0 Rozměry [šířka x hloubka x 295 x 335 x 371 výška;...
  • Página 104 PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJTE TYTO POKYNY. Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou obsluhu a údržbu podle doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické údaje a specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny související...
  • Página 105 Používejte ochrannou kombinézu. UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Zařízení II. třídy ochrany s dvojitou izolací. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Página 106 Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky. Hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem, je-li tělo uzemněno a dotýká se zařízení vystaveného přímému dešti, mokrému povrchu a práci ve vlhkém prostředí.
  • Página 107 Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech. Je zakázáno uzavírat přívod stlačeného vzduchu ohýbáním nebo lámáním tlakových hadic.
  • Página 108 Doporučuje se používat ochranu zraku, sluchu a dýchacích cest. Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály. Nikdy nemiřte pistolí na sebe, jiné lidí ani zvířata. 2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k danému účelu. Správně vybrané...
  • Página 109 Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla. Zařízení nepřetěžujte. Nezakrývejte větrací otvory zařízení! Barvu nestříkejte ve směru zdrojů proudění a cirkulace vzduchu. UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků...
  • Página 110 A. Stříkací pistole B. Závěs pistole C. Prodlužovací díl D. Spoušť (s aretací) E. Stříkací tryska Stříkací nástavec G. Pneumatická hadice (zesílená) H. Zpětná hadice nátěrové hmoty Nasávací hadice s filtračním sítkem Transportní držák K. Manometr Přepínač ventilu M. Stojan N.
  • Página 111 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 45 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení používejte pouze v dobře větraných prostorách. Nezakrývejte výstup vzduchu ze zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení...
  • Página 112 d) Vyšroubujte z pistole stříkací nástavec a na jeho vnitřní stranu nasaďte stříkací trysku s jejím klíčem, jak je uvedeno v pokynech na zadní části obalu trysky. Pokud je „výčnělek“ klíče trysky orientován k výstupu ze stříkacího nástavce, pak se jedná o nastavení pro malování, pokud je orientován k pistoli, jedná se o nastavení...
  • Página 113 e) V případě potřeby můžete mezi pistoli a stříkací nástavec namontovat prodlužovací díl. Sundejte z jeho konců záslepky a správně ho přizpůsobte závitům na pistoli i stříkacím nástavci. Ujistěte se, že jak nasávací, tak zpětná hadice jsou pevně namontovány na výstupy zařízení.
  • Página 114 3.3. Práce se zařízením 3.3.1 Čištění vnitřního prostoru zařízení (před prvním použitím) DŮLEŽITÉ: každý jednotlivý postřikovač má z výroby zajištěnu ochranu vnitřních částí speciální tekutinou „TSL“, která zaručuje jeho plynulý chod a konzervuje ho v případě nebezpečí koroze či delšího skladování.
  • Página 115 3.3.3 Odtlakování Pokaždé před vypnutím zařízení je třeba vypustit přebytečný tlak z pneumatické hadice. Za tímto účelem: a) Demontujte stříkací trysku z pistole. b) Zaaretujte spoušť na stříkací pistoli a zařízení vypněte – přepněte vypínač ON/OFF do polohy „O“. Přepínač ventilu přepněte do polohy „Spraying“ (viz obrázek níže).
  • Página 116 d) Odblokujte spoušť pistole a namiřte ji do vědra na odpad apod., následně spoušť stiskněte. DŮLEŽITÉ: v případě čištění od olejových barev by pistole měla být při odtlakování uzemněna – za tímto účelem se kovovým dílem (např. rohem rukojeti) dotkněte kovové nádoby na zbytky barvy, která...
  • Página 117 b) Ujistěte se, že stříkací hadice je bez nečistot, nánosů apod. Zapněte zařízení přepnutím vypínače ON/OFF do polohy „I“ a vyčkejte, než zařízení vytvoří maximální tlak (ukazatel na manometru dosáhne maximální hodnoty pro tento výrobek). d) Až se motor kompresoru vypne, tj. vytvoří maximální tlak, můžete začít malovat, doporučujeme však napřed provést malý...
  • Página 118 b) Konec pistole by měl být vždy kolmo k malovanému povrchu, ve vzdálenosti asi 25-30 cm, v opačném případě nebude rozložení barvy na obou koncích nástřiku rovnoměrné. Začněte nanášet barvu podél povrchu napřed rovným pohybem ruky a teprve poté, kdy začnete rukou posouvat, stiskněte spoušť.
  • Página 119 1 – zahájení posuvu rukou • • 2 – stisknutí spouště 3 – rovnoměrný pohyb se zmáčknutou spouští • 4 – uvolnění spouště • 5 – konec posuvu • d) Pokud přerušíte nástřik nátěrové hmoty na déle než hodinu, avšak méně než 16 hodin, zaaretujte spoušť pistole, přepínač ventilu přepněte do polohy „Air release/Clean“, zařízení...
  • Página 120 K čistění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěné kartáče nebo kovové pomůcky), které mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je zařízení vyrobeno. Nečistěte zařízení benzínem! 3.4.1 Čištění ucpané pistole Pokud se při práci stane, že stopa nástřiku bude nerovnoměrná nebo se nátěrová hmota přestane uvolňovat z pistole, uvolněte spoušť...
  • Página 121 V první řadě odtlakujte pistoli tak, jak je popsáno výše. Vyšroubujte z pistole nástavec na dolní části rukojeti, dbejte na to, aby se neztratila pružina. Následně demontujte kryt spouště jeho odtažením od pistole směrem ke stříkacímu nástavci. Vyjměte filtr z krytu pistole a důkladně ho umyjte (použijte vhodný přípravek pro typ aplikované...
  • Página 122 3.4.4 Čištění po práci s olejovými nátěrovými hmotami a) Zaaretujte spoušť pistole a demontujte stříkací trysku, nasávací hadici se síťovým filtrem pak ponořte do nádoby s vhodným čisticím roztokem. b) Vedle nádoby s nátěrovou hmotou postavte nádržku na odpad, stříkací pistoli namiřte na bok nádoby na nátěrovou hmotu a podržte spoušť.
  • Página 123 d) Konec nasávací hadice se sítkem ponořte do vědra s čerstvým čisticím roztokem. e) Přepínač ventilu přepněte do polohy „Air release/Cleaning“, poté zapněte zařízení a konec pistole namiřte na odpadní nádržku, stiskněte spoušť a nechte čerpadlo pracovat asi 2-3 minuty, aby se dobře propláchlo.
  • Página 124 části stříkacího nástavce. Čištění provádějte pomocí kartáčku s měkkými štětinami a vhodného roztoku. d) Namontujte filtr zpět do rukojeti stříkací pistole, a stříkací trysku s příslušenstvím do stříkacího nástavce. e) Přišroubujte pistoli k hadici. 3.4.7 Dlouhodobé skladování DŮLEŽITÉ: uložit zařízení k dlouhodobému skladování je možné pouze tehdy, pokud bylo důkladně...
  • Página 125 b) Položte hadřík na hrdlo výstupního ventilu a přepínač ventilu přepněte do polohy „Spraying“. Zapněte zařízení vypínačem ON/OFF a až bude veškerý „TSL“ olej vysát z nádoby, okamžitě ho vypněte. Zbytky oleje ze zařízení setřete. 3.4.8 Čištění sacího ventilu...
  • Página 126 Vyčistit sací ventil může být nezbytné v případě, že zařízení má problém s vyčištěním a nedokáže se zbavit zbytků. Za tímto účelem: a) Demontujte nasávací hadici z ventilu. b) Vyšroubujte ze zařízení kryt nasávacího ventilu a posuďte jeho stav. Očistěte ho od zbytků ve vhodném roztoku.
  • Página 127 Namažte jeho těsnicí kroužek (O-kroužek) a opět namontujte do zařízení, utáhněte ho na moment 31-36 Nm. d) Nainstalujte zpět nasávací hadici včetně sítka na konci. 3.4.9 Výměna těsnění u nasávacího ústrojí DŮLEŽITÉ: než přistoupíte k servisu těsnění, nejprve odtlakujte zařízení a hadici –...
  • Página 128 1. Horní matice 2. Horní těsnění 3. Komplet pístu s těsněním 4. Pojistná manžeta 5. Těsnicí kroužek 6. Ocelová kulička 7. Těleso ventilu 8. Aretační kroužek Nové horní těsnění namažte pomocí přiloženého „TSL“ oleje a vložte ho ručně těsnicí stranou dolů do horního otvoru v krytu. k) Na závit horní...
  • Página 129 n) Nastavte píst vůči přítlaku a dbejte na to, aby se píst nepoškodil. o) Namažte píst a prostor kolem přítlaku mazivem, prodlouží to jejich životnost. Mazivo aplikujte do otvorů v přítlaku, kde je zasunutý čep. p) Namontujte stabilizační čep za účelem spojení přítlaku s pístem – může být k tomu nezbytné...
  • Página 130 B. Zařízení se spouští, ale a) Filtrační sítko na a) Naplňte nádobu neodebírá barvu, když konci nasávací hadice barvou nebo ji je přepínač ventilu v nebylo důkladně ponořte do nátěrové poloze „Air ponořeno do nádoby hmoty. release/Cleaning“. s barvou nebo barva b) Vyčistěte nasávací...
  • Página 131 F. Stříkací tryska netěsní a) Nesprávně Zkontrolujte a (protéká). namontovaná tryska. opravte montáž b) Opotřebená trysky. podložka. Vyměňte podložku. G. Stříkací pistole nestříká a) Ucpaná stříkací Vyčistěte trysky barvu. tryska. nebo filtr pistole. b) Stříkací tryska není Nastavte stříkací nastavena v poloze trysku správně...
  • Página 132 Číslo Popis Počet Šroub Kryt motoru Komplet motoru komplet Vypínač Plošný spoj Šroub Šroub Držák kabelu Kabel Krytka kabelu Krytka uhlíkového kartáče Držák uhlíkového kartáče 3-10 Uhlíkový kartáč 3-11 Vnitřní kryt motoru 3-12 šroub 3-13 Kryt ložiska...
  • Página 133 3-14 Stator 3-15 Šroub 3-16 Ložisko 608-Z 3-17 Rotor 3-18 Kryt ventilátoru 3-19 Ventilátor 3-20 Soustava středového krytu komplet 3-20-1 Ložisko 6000RS 3-20-2 Vlněná rohož 3-20-3 Středový kryt 3-20-4 Ložisko 699-Z 3-20-5 Ložisko 608-Z 3-21 Táhlo kroužku Komplet převodovky komplet Velká...
  • Página 134 Komplet tlakového ventilu komplet 5-1-1 Těsnicí kroužek krytu tlakového ventilu 5-1-2 Kryt tlakového ventilu 5-1-3 Těsnicí kroužek čepu tlakového ventilu 5-1-4 Těsnění tlakového regulačního ventilu 5-1-5 Čep tlakového regulačního ventilu 5-1-6 Tlaková regulační pružina 5-1-7 Regulátor tlaku Krytka tlakového ventilu Šroub Mikropřepínač...
  • Página 135 Komplet dolního sacího ventilu komplet 19-1 Sedlo dolního sacího ventilu 19-2 Kryt dolního sacího ventilu Komplet nasávací hadice komplet 20-1 Nasávací hadice 20-2 Těsnicí kroužek (O-kroužek) 20-3 Nasávací sítko 20-4 Zpětná hadice Montážní kroužek dolního nasávání Kolík patky Šroub Noha komplet Prodlužovací...
  • Página 136 Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit PULVÉRISATEUR DE PEINTURE ÉLECTRIQUE Modèle MSW-ES-1010 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1010 Classe de protection Classe de protection IP IPX0 Dimensions [Largeur x 295 x 335 x 371 Profondeur x Hauteur ;...
  • Página 137 1. Description générale Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité...
  • Página 138 Portez des gants de protection. Utilisez une protection respiratoire. Portez une combinaison de protection. ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! Appareils de classe 2 d’isolation électrique, avec double isolation.
  • Página 139 2.1. Sécurité électrique La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne modifiez pas la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent le risque d’électrisation. Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
  • Página 140 N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou si vous constatez qu’il est endommagé, contactez le service après-vente du fabricant.
  • Página 141 Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles. L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de blessure. Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à...
  • Página 142 Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé. Évitez les situations où l’appareil s’arrête sous une forte charge pendant le fonctionnement.
  • Página 143 L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant de toute utilisation contraire à la destination de l’appareil. 3.1. Description de l’appareil A. Pistolet à peinture B. Crochet de suspension C. Tige d’extension D. Gâchette avec levier de protection E. Buse de pulvérisation Embout de pulvérisation G.
  • Página 144 K. Manomètre Interrupteur de la vanne M. Stand N. Interrupteur ON/OFF (à l’arrière de l’appareil) 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 45 °C et l’humidité relative 85 %. Utilisez l’équipement uniquement dans des espaces bien ventilés. N’obstruez pas la sortie d’air de l’appareil.
  • Página 145 b) Vissez le flexible à haute pression (renforcé) à l’extrémité du manomètre en retirant d’abord le bouchon de l’extrémité. Vissez le pistolet à peinture à l’autre extrémité du flexible. d) Dévissez l’embout de pulvérisation du pistolet et placez la buse de pulvérisation et sa clé...
  • Página 146 e) Au besoin, vous pouvez fixer une rallonge entre le pistolet et la buse. Retirez les bouchons des extrémités et ajustez-les dans les filetages du pistolet et de la buse de pulvérisation. Assurez-vous que les flexibles d’aspiration et de retour sont solidement fixés aux sorties de l’appareil.
  • Página 147 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Nettoyage de l’intérieur de l’appareil (avant la première utilisation) IMPORTANT : chaque pulvérisateur de peinture est protégé en usine de l’intérieur par un fluide spécial appelé « TSL », qui assure son bon fonctionnement et le préserve en cas de risque de corrosion ou de stockage prolongé.
  • Página 148 Pour bloquer la gâchette du pistolet, il faut placer l’interrupteur « LOCK » situé sur celui-ci perpendiculairement à la poignée du pistolet. Pour déverrouiller la gâchette, positionnez-la à peu près parallèlement à la poignée. 3.3.3 Élimination d’excès de pression Éliminez toute pression excessive accumulée dans le tuyau flexible à haute pression avant chaque arrêt de l’appareil.
  • Página 149 Positionnez l’interrupteur de vanne sur la position « Spraying » (voir l’image ci-dessous). d) Déverrouillez la gâchette du pistolet de pulvérisation, dirigez la buse du pistolet de pulvérisation dans un récipient de collecte ouvert et tirer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation. IMPORTANT : Lors du nettoyage des peintures à...
  • Página 150 b) Assurez-vous que le flexible de pulvérisation est exempt de saleté, de calamine, etc. Mettez l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur ON/OFF sur la position « I » et attendez que l’appareil produise la pression maximale (l’aiguille du manomètre atteint la valeur maximale pour ce produit).
  • Página 151 b) La buse du pistolet de pulvérisation doit toujours rester perpendiculaire à la surface à pulvériser à une distance d’environ 25-30 cm, sinon la répartition de la peinture sera inégale aux deux extrémités du jet. Commencez l’application de la peinture le long de la surface avec un mouvement régulier de la main et appuyez sur la gâchette uniquement après avoir commencé...
  • Página 152 • 1 – début du mouvement de la main 2 – pression sur la gâchette • • 3 – mouvement régulier avec la gâchette pressée 4 – relâchement de la gâchette • • 5 – fin du mouvement d) Si vous interrompez la pulvérisation du matériau pendant plus d’une heure mais moins de 16 heures, verrouillez la gâchette du pistolet, mettez l’interrupteur de la vanne en position «...
  • Página 153 Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser l’appareil. Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil. Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau.
  • Página 154 IMPORTANT : pour nettoyer la buse, n’utilisez pas d’aiguille ou d’objet pointu, au risque de l’endommager ! Tournez ensuite le bouton de la valve en position « Spraying » et pulvérisez dans la direction d’une pièce à tester, en laissant l’air sous pression évacuer les dépôts. Un jet régulier de matériau devrait aussitôt sortir de la buse.
  • Página 155 Il convient de vérifier l’état du filtre à l’extrémité du flexible d’aspiration chaque fois que le récipient avec le matériau de pulvérisation est changé. Pour le retirer, dévissez-le du flexible d’aspiration et rincez-le dans une solution d’eau chaude savonneuse ou d’alcool, en fonction du matériau de pulvérisation utilisé (voir les détails dans la section précédente).
  • Página 156 a) Verrouillez la gâchette du pistolet et mettez l’appareil hors tension. b) Débranchez les flexibles d’aspiration et de retour de l’appareil et nettoyez-les dans des solutions appropriées. En même temps, nettoyez le filetage du robinet et le filtre de l’ensemble d’aspiration (voir image ci- dessous).
  • Página 157 b) Nettoyez le filtre du pistolet à peinture (voir plus en détail à la section 3.4.2.). Démontez l’embout de pulvérisation et nettoyez-le, sans oublier de démonter la rondelle (1) et la sellette (2) à l’arrière de l’embout. Nettoyez avec une brosse à poils souples et un produit approprié. d) Réinstallez le filtre dans la poignée du pistolet et la buse de pulvérisation dans l’embout.
  • Página 158 3.4.7 Stockage à long terme IMPORTANT : l’appareil peut être stocké à long terme uniquement s’il a été soigneusement nettoyé de l’intérieur : voir les étapes de nettoyage précédentes. Remplissez une tasse ou un autre récipient avec environ 60 ml d’huile de séparation «...
  • Página 159 3.4.8 Nettoyage vanne d’aspiration Nettoyer la vanne d’aspiration peut s’avérer indispensable si l’appareil a du mal à se nettoyer et à se débarrasser des résidus. Pour ce faire : a) Retirez le flexible d’aspiration de la vanne. b) Dévissez le boîtier de la vanne d’aspiration de l’appareil et évaluez son état.
  • Página 160 Graissez son joint torique et remontez-le dans l’appareil en le serrant au couple de 31-36 Nm. d) Réinstallez le flexible d’aspiration avec la crépine sur la buse. 3.4.9 Remplacement des joints du groupe d’aspiration IMPORTANT : avant de procéder à l’entretien des joints, il faut d’abord éliminer la pression accumulée dans l’appareil et le flexible : consultez la section «...
  • Página 161 Nettoyez la surface. 1. Écrou supérieur 2. Joint supérieur 3. Groupe de piston avec joint 4. Bride de positionnement 5. Joint torique 6. Bille d’acier 7. Corps de la vanne 8. Bague de blocage Lubrifiez le nouveau scellement supérieur avec de l’huile « TSL » fournie et placez-le manuellement dans le logement supérieur du boîtier le joint d’étanchéité...
  • Página 162 m) Installez une nouvelle bague d’étanchéité sur la vanne d’aspiration, lubrifiez-la avec de l’huile « TSL » et vissez sur le dessous du boîtier (entrée). Cela permet de bien positionner le scellement. n) Réglez le piston par rapport à l’étrier en faisant attention à ne pas endommager le piston.
  • Página 163 d’alimentation ou de d’alimentation ou la la rallonge. rallonge. e) Fusible grillé. e) Contactez le service f) Problème de moteur. après-vente du fabricant. f) Contactez le service après-vente du fabricant. B. L’appareil se met en a) La crépine à a) Remplissez le marche mais ne l’extrémité...
  • Página 164 e) Ensemble de la f) Corrigez la fixation vanne d’aspiration du flexible endommagé ou usé. d’aspiration. f) Flexible d’aspiration lâche. D. L’interrupteur de la Vanne de commutation Contactez le service vanne est sur la usée ou sale après-vente du fabricant. position «...
  • Página 165 Dessin d’assemblage : Numéro Description Quantité Boîtier du moteur Groupe moteur 1 jeu Commutateur Circuit imprimé Fixation du câble Câble Couvercle du câble Couvercle de brosse en carbone Fixation du balai de charbon 3-10 Balai de charbon 3-11 Carter interne du moteur 3-12...
  • Página 166 3-13 Couvercle de palier 3-14 Stator 3-15 3-16 Roulement 608-Z 3-17 Rotor 3-18 Couvercle du ventilateur 3-19 Ventilateur 3-20 Groupe du couvercle central 1 jeu 3-20-1 Roulement 6000RS 3-20-2 Tapis en laine 3-20-3 Couvercle central 3-20-4 Roulement 699-Z 3-20-5 Roulement 608-Z 3-21 Brin de la bague Jeu d’engrenages...
  • Página 167 5-1-4 Joint de la vanne de réglage de pression 5-1-5 Tige de la vanne de réglage de pression 5-1-6 Ressort de réglage de la pression 5-1-7 Bouton de réglage de pression Couvercle de vanne de pression Microrupteur Ressort Écrou de bouton Régulateur de vitesse Groupe de bielle 1 jeu...
  • Página 168 Bague de fixation de l’aspiration inférieure Maneton du pied Pied 1 jeu Tige d’extension Pistolet à peinture Buse de pulvérisation Flexible à haute pression (renforcé) Huile « TSL » Clé plate Clé plate...
  • Página 169 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto SPRUZZATORE DI VERNICE ELETTRICO Modello MSW-ES-1010 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1010 Classe di protezione Classe di protezione IP IPX0 Dimensioni [Larghezza x 295 x 335 x 371 Profondità...
  • Página 170 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA ACCURATAMENTE LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
  • Página 171 Indossare guanti protettivi. Indossare le protezioni delle vie respiratorie. Indossare la tuta protettiva. ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infiammabili! Avvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Apparecchiatura di classe di protezione II con doppio isolamento.
  • Página 172 2.1. Sicurezza elettrica La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla presa. Non modificate la spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
  • Página 173 L’apparecchio può essere riparato esclusivamente dal servizio di assistenza del produttore. Non eseguire le riparazioni da soli! In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione. Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro.
  • Página 174 Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento.
  • Página 175 Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco. Non lavorare due oggetti contemporaneamente. m) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l'ugello sia montato correttamente nell'apparecchio e che il tubo sia ben fissato e non danneggiato. Non trasportare o appendere l'apparecchio per il tubo a pressione. L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
  • Página 176 A. Pistola per verniciatura B. Gancio di sospensione C. Estensione D. Grilletto (con blocco) E. Ugello a spruzzo Protezione della punta a spruzzo G. Tubo pneumatico (rinforzato) H. Tubo di ritorno del materiale Tubo di aspirazione con filtro Maniglia per il trasporto K.
  • Página 177 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 45°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. Utilizzare l’apparecchio solo in aree ben ventilate. Non ostruire l'uscita dell'aria dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita, resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte.
  • Página 178 d) Svitare la protezione della punta a spruzzo dalla pistola e posizionare l'ugello di spruzzo e la relativa chiave all'interno della protezione secondo le istruzioni riportate sul retro della confezione dell'ugello. Se il "volano" della chiave dell'ugello è rivolto verso l'uscita della protezione, è l'impostazione per la verniciatura, se è...
  • Página 179 e) Se necessario, è possibile montare un’estensione tra la pistola e la protezione. Rimuovere i tappi dalle estremità e inserirle correttamente nelle filettature della pistola e della protezione. Assicurarsi che il tubo di aspirazione e il tubo di ritorno siano fissati saldamente alle uscite dell'apparecchio.
  • Página 180 3.3. Lavoro con l’apparecchio 3.3.1 Pulizia dell'interno del dispositivo (prima del primo utilizzo) IMPORTANTE: ogni dispositivo è protetta in fabbrica dall'interno con uno speciale fluido "TSL", che ne assicura il buon funzionamento e la preserva in caso di rischio di corrosione o di stoccaggio prolungato; pertanto, prima del primo utilizzo è...
  • Página 181 sbloccare grilletto, posizionarlo all'incirca parallelamente all'impugnatura. 3.3.3 Eliminazione della pressione eccessiva Prima di spegnere il dispositivo, eliminare l'eventuale pressione in eccesso accumulata nel tubo pneumatico. A questo scopo: a) Rimuovere l'ugello dalla pistola a spruzzo. b) Bloccare il grilletto della pistola a spruzzo e spegnere il dispositivo - posizionare l'interruttore ON/OFF su "O".
  • Página 182 d) Sbloccare il grilletto della pistola e puntarlo verso il secchio dei rifiuti, quindi premere il grilletto. IMPORTANTE: in caso di pulizia da vernici a base d'olio, la pistola deve essere collegata a terra quando si rilascia la pressione - a tal fine, parte metallica...
  • Página 183 b) Assicurarsi che il tubo flessibile di spruzzatura sia privo di sporcizia, nerofumo, ecc. Accendere l'apparecchio posizionando l'interruttore ON/OFF su "I" e attendere che l'apparecchio sviluppi la pressione massima (la lancetta del manometro raggiunge il valore massimo per questo prodotto). d) Una volta che il motore del compressore si è...
  • Página 184 b) La punta della pistola a spruzzo deve essere sempre perpendicolare alla superficie da spruzzare a una distanza di circa 25-30 cm, altrimenti la distribuzione della vernice non sarà uniforme alle due estremità dello spruzzo. Iniziare l'applicazione della vernice lungo la superficie con un movimento uniforme della mano e solo dopo aver iniziato a muovere la mano, premere il grilletto.
  • Página 185 • 1 - inizio del movimento della mano 2 - pressione del grilletto • • 3 - movimento costante con grilletto premuto 4 - rilascio del grilletto • • 5 - fine corsa d) Se si smette di spruzzare materiale per più di un'ora ma per meno di 16 ore, bloccare il grilletto della pistola, impostare l'interruttore della valvola sulla posizione "Air release/Clean", spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
  • Página 186 Il dispositivo deve essere pulito e sottoposto a manutenzione dopo ogni utilizzo. Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta. È...
  • Página 187 IMPORTANTE: non utilizzare un ago o un oggetto appuntito per pulire l'ugello, perché potrebbe danneggiarlo! Ruotare quindi la manopola della valvola in posizione "Spraying" e spruzzare in direzione del pezzo di prova, lasciando che l'aria pressurizzata soffi via i depositi. In questo caso, dall'ugello dovrebbe uscire immediatamente un flusso costante di materiale.
  • Página 188 Lo stato del filtro all'estremità del tubo di aspirazione deve essere controllato ogni volta che si cambia il contenitore con il materiale da spruzzare. Per rimuoverlo, svitarlo dal tubo di aspirazione e sciacquarlo in una soluzione di acqua calda e sapone o in alcool, a seconda del materiale di spruzzatura utilizzato (vedere i dettagli nella sezione precedente).
  • Página 189 3.4.5 Pulizia del set di aspirazione a) Bloccare il grilletto della pistola e spegnere il dispositivo. b) Scollegare i tubi di aspirazione e di ritorno dal dispositivo e pulirli con soluzioni adeguate. A proposito, pulire la filettatura del raccordo e il filtro del set di aspirazione (vedere l'immagine seguente).
  • Página 190 b) Pulire il filtro della pistola a spruzzo - vedere la sezione 3.4.2. Rimuovere l'ugello di spruzzo e pulirlo, ricordando di rimuovere anche la rondella (1) e la "sella" (2) situate sul retro della protezione della punta a spruzzo. Pulire con una spazzola a setole morbide e la soluzione corretta.
  • Página 191 3.4.7 Stoccaggio a lungo termine IMPORTANTE: il dispositivo può essere conservato a lungo solo se è stato pulito a fondo all'interno - vedere le fasi di pulizia precedenti. Riempire una tazza o un altro contenitore con circa 60 ml di olio di separazione e lubrificazione interna "TSL"...
  • Página 192 3.4.8 Pulizia della valvola di aspirazione La pulizia della valvola di aspirazione può essere necessaria se il dispositivo ha problemi a pulirsi e a liberarsi dai residui. A questo scopo: a) Rimuovere il tubo di aspirazione dalla valvola. b) Svitare l'alloggiamento della valvola di aspirazione dal dispositivo e valutarne le condizioni.
  • Página 193 Lubrificare l'anello di tenuta (O-ring) e reinserirlo nel dispositivo stringendolo con una coppia di 31-36 Nm. d) Reinstallare il tubo di aspirazione, compreso il filtro sull'estremità. 3.4.9 Sostituzione delle guarnizioni dell'unità di aspirazione IMPORTANTE: prima di effettuare la manutenzione delle guarnizioni, è necessario rimuovere l'accumulo di pressione nel dispositivo e nel tubo flessibile - vedere maggiori dettagli nella sezione "Lavoro con l'apparecchio".
  • Página 194 1. Dado superiore 2. Sigillo superiore 3. Kit pistone con guarnizione 4. Flangia di posizionamento 5. Anello di tenuta 6. Sfera in acciaio 7. Corpo valvola 8. Anello di bloccaggio Lubrificare la nuova guarnizione superiore con l'olio "TSL" in dotazione e inserirla manualmente con la guarnizione rivolta verso il basso nell'apertura dell'alloggiamento superiore.
  • Página 195 fondo dell'alloggiamento. Montare il pistone con la guarnizione - premere fino a quando non si assesta. m) Applicare una nuova guarnizione ad anello sul gruppo della valvola di aspirazione e lubrificarla con olio "TSL", quindi avvitarla dal fondo (ingresso) dell'alloggiamento. Questo dovrebbe portare il sigillante nella posizione corretta.
  • Página 196 c) La presa di corrente c) Controllare non è alimentata. l'alimentazione della d) Il cavo di presa e/o l'impianto alimentazione o la elettrico dell'edificio, prolunga sono ecc. difettosi. d) Sostituire/riparare il e) Fusibile bruciato nel cavo di alimentazione dispositivo. o la prolunga. f) Problema con il e) Contattare il servizio motore del...
  • Página 197 quando si preme il b) Il filtro dell'unità di b) Pulire il filtro a grilletto. aspirazione è setaccio. bloccato. c) Pulire e, se c) Filtro intasato nella necessario, sostituire pistola a spruzzo. il filtro della pistola. d) La vernice è troppo d) Diluire o filtrare la spessa o ha una vernice.
  • Página 198 c) Il tubo di aspirazione Correggere il è allentato alla fissaggio del tubo di valvola di aspirazione. aspirazione. d) Ugello di spruzzatura Sostituire l'ugello di usurato. spruzzatura. e) Vernice troppo Diluire la vernice. spessa. Vedere il problema f) Perdite di pressione. alla voce "C"...
  • Página 199 Circuito stampato Vite Vite Fissaggio del cavo Cavo Protezione del cavo Coperchio della spazzola di carbone Porta spazzola di carbone 3-10 Spazzola di carbone 3-11 Alloggiamento interno del motore 3-12 vite 3-13 Coperchio del cuscinetto 3-14 Statore 3-15 Vite 3-16 Cuscinetto 608-Z 3-17 Rotore...
  • Página 200 4-12 Attacco del tubo di ritorno 4-13 Gruppo valvola di non ritorno 1 set 4-13-1 Manopola 4-13-2 Perno di supporto 4-13-5 Gruppo valvola di pressione 1 set 4-14 Anello di tenuta (o-ring) Valvola di controllo della pressione 1 set Set valvola di pressione 1 set 5-1-1 Anello di tenuta dell'alloggiamento della valvola di pressione...
  • Página 201 Manicotto di posizionamento per valvola di aspirazione inferiore Anello di tenuta valvola di aspirazione inferiore Sfera in acciaio per valvola di aspirazione inferiore Set valvola di aspirazione inferiore 1 set 19-1 Presa per valvola di aspirazione inferiore 19-2 Alloggiamento della valvola di aspirazione inferiore Set di tubi di aspirazione 1 set 20-1...
  • Página 202 Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto PULVERIZADOR DE PINTURA ELÉCTRICO Modelo MSW-ES-1010 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1010 Clase de aislamiento Grado de protección IP IPX0 Dimensiones [anchura ×...
  • Página 203 1. Descripción general Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
  • Página 204 Utilizar máscara antipolvo (protección respiratoria). Utilizar guantes de seguridad. Utilizar la protección respiratoria. Utilice el vestuario de protección. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! Dispositivo de Clase II, con doble aislamiento eléctrico.
  • Página 205 Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende el PULVERIZADOR DE PINTURA ELÉCTRICO. 2.1. Seguridad eléctrica La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá...
  • Página 206 No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
  • Página 207 Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
  • Página 208 Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
  • Página 209 ¡ATENCIÓN: el equipo no es compatible con pinturas estructurales, imprimaciones o selladores asfálticos! ¡Esta herramienta es exclusivamente de uso doméstico! En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario. 3.1.
  • Página 210 H. Manguera de retorno de material Manguera de aspiración con filtro tamizador Agarradero de transporte K. 2 = Extensión tubular al vacío de 6 Interruptor de válvula M. Soporte N. Interruptor ON/OFF (en la parte trasera del equipo) 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 45°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
  • Página 211 b) Atornille la manguera neumática (reforzada) al extremo del manómetro retirando primero el tapón del extremo. Al otro extremo de la manguera atornille la pistola de pulverización. d) Desenrosque el extremo de pulverización de la pistola y coloque la tobera de pulverización desde su parte interior junto con su llave según las indicaciones en la parte posterior del paquete de la tobera.
  • Página 212 e) Si se requiere, entre la pistola y el extremo de pulverización su puede instalar una prolongación. Retire los tapones de sus extremos y ajuste correctamente a las roscas en la pistola y el extremo de pulverización. Asegúrese de que tanto la manguera de aspiración como de retorno están fijadas firmemente en las salidas del equipo.
  • Página 213 g) Asegúrese de que el interruptor ON/OFF está en la posición de apagado („O”). Conecte el enchufe del equipo a una toma de corriente. 3.3. Trabajo con el equipo 3.3.1 Limpieza del interior del equipo (antes del primer uso) IMPORTANTE: cada generador está protegido de fabrica desde el interior por un líquido especial „TSL”...
  • Página 214 Coloque el interruptor de válvula en la posición „Air release/Clean” (eliminación de la presión/limpieza). d) Al conectar el equipo a la alimentación eléctrica enciéndalo colocando el interruptor ON/OFF en la posición („I”), y el equipo empezará a trabajar cargando desde el recipiente y bombeandolo al otro recipiente para residuos.
  • Página 215 3.3.3 Eliminación del exceso de presión Antes de cada apagado del equipo, elimine el exceso de la presión acumulada en la manguera neumática. Para ello: a) Desmonte la tobera de rociado de la pistola. b) Bloquee el gatillo en la pistola de pulverización y apague el equipo - coloque el interruptor ON/OFF en la posición „O”.
  • Página 216 d) Desbloquee el gatillo de la pistola y dirijala hacia el cubo para residuos etc., después apriete el gatillo. IMPORTANTE: en caso de la limpieza de pinturas al óleo la pistola debe estar conectada a tierra durante la eliminación de la presión - para ello, toque con su elemento metálico (p.ej.
  • Página 217 3.3.5 Instrucciones sobre la pintura La clave para un buen resultado es una capa uniforme de material en toda la superficie pintada. a) La pistola debe ser dirigida en paralelo a la superficie - es necesario trabajar con toda la mano/brazo, y no solo doblar la muñeca.
  • Página 218 Comience la aplicación de pintura a lo largo de la superficie con un movimiento uniforme de la mano y solo después de comenzar el avance de la mano presione el gatillo, siga de la misma manera al finar, primero suelte el gatillo y continua por un momento el movimiento con la mano.
  • Página 219 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. Espere a que detengan los elementos giratorios. •...
  • Página 220 ATENCIÓN: la tobera a presión puede ser difícil a girar, por lo tanto el interruptor de válvula se debe colocar en la posición „Air release/Cleaning” y apretar el gatillo, lo que liberará la presión de la tobera y permitirá que se gire más fácilmente. ¡IMPORTANTE: no se permite utilizar la aguja u otro objeto puntiagudo para limpiar la tobera, ya que se puede dañar! Posteriormente, coloque el regulador de la válvula en la posición „Spraying”...
  • Página 221 1 – filtro 2 – muelle 3 – Extremo estrecho = parte superior del filtro 3.4.3 Limpieza del filtro de aspiración El estado del filtro al final de la manguera de aspiración se debe comprobar cada vez que se cambie el material de pulverización. Para desmontarlo, desenrosquelo de la manguera de aspiración y enjuague en una solución de agua caliente con jabón o alcohol - dependiendo del material de pulverización utilizado (véase los detalles en la sección anterior).
  • Página 222 a) Bloquee el gatillo de la pistola y desmonte la tobera de rociado, sumerja la manguera de aspiración con filtro tamizador en el recipiente con una solución limpiadora adecuad. b) Al lado del depósito con el material coloque un recipiente para los residuos, apunta la pistola de pulverización a un lado del recipiente de material y mantenga presionado el gatillo.
  • Página 223 recipiente de residuos apriete el gatillo permitiendo que la bomba funcione así durante 2-3 minutos para enjuagarla bien. Encienda el equipo – interruptor ON/OFF en la posición „O”. IMPORTANTE: antes de almacenamiento y en el caso de pulverizar antes las pinturas derivadas de petróleo será necesario enjuagar también la bomba y la pistola con una solución acuosa.
  • Página 224 d) Instale de nuevo el filtro en el soporte de la pistola de rociado y tobera de rociado con los accesorios en el extremo de rociado. e) Conecte la pistola a la manguera. 3.4.7 Almacenamiento a largo plazo IMPORTANTE: el equipo se puede almacenar a largo plazo solo si se ha limpiado a fondo desde el interior - ver pasos de limpieza anteriores.
  • Página 225 b) Coloque un trapo en el racor de válvula de salida y el interruptor de válvula en la posición „Spraying”. Encienda el equipo con el interruptor ON/OFF y cuando todo el aceite „TSL” del recipiente será succionado, apaguelo de inmediato. Retire los restos del aceite del equipo.
  • Página 226 3.4.8 Limpieza de la válvula de aspiración Cuando el equipo tiene problema con la limpieza y la eliminación de los restos puede ser necesaria la limpieza de la válvula de succión. Para ello: a) Desmonte la manguera de aspiración de la válvula. b) Desenrosque la carcasa de la válvula de succión del equipo y evalúe su estado.
  • Página 227 Lubrique su anillo de sellado (o-ring) y fije de nuevo en el equipo apretando con el par 31-36 Nm. d) Instale de nuevo la manguera de aspiración con el tamiz en su extremo. 3.4.9 Reemplazo de sellado del aparato de aspiración WAŻNE: antes de inicia el mantenimiento de las juntas elimine primero la acumulación de presión en el equipo y en la manguera - para más detalles véase el capítulo „Trabajo con el equipo”.
  • Página 228 1. Tuerca superior 2. Sellado superior 3. Conjunto de pistón con el sellado 4. Brida de retención 5. Anillo de sellado 6. Bola de acero 7. Cuerpo de la válvula 8. Anillo de bloqueo Lubrique el sellado superior nuevo utilizando el aceite suministrado „TSL”...
  • Página 229 m) Coloque una nueva junta anular en el conjunto de la válvula de succión y lubriquela con el aceite „TSL”, después atornille desde abajo (entrada) de la carcasa. Esto debe ajustar el sellado en la posición correcta. n) Coloque el pistón con respecto al yugo, teniendo cuidado de no dañar el pistón.
  • Página 230 d) Cable de instalación eléctrica alimentación o de del edificio etc. extensión dañado. d) Reemplazar/reparar e) Fusible quemado en el cable de el equipo. alimentación o f) Problema con el alargador. motor del equipo. e) Póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
  • Página 231 c) El filtro de la pistola reemplazar el filtro de pulverización de la pistola. bloqueado. d) Diluir o colar la d) Pintura demasiado pintura. densa o su estructura e) Reemplazar la es grumosa. válvula de succión. e) El conjunto de la f) Corregir la sujeción válvula de succión de la manguera de...
  • Página 232 en la válvula de Reemplazar la succión. tobera de rociado. d) Tobera de rociado Diluir la pintura. desgastada. Ver el problema en e) Pintura demasiado el punto „C” y sus densa. causas y solución. f) Caídas de presión. Dibujo de conjunto: Número Descripción Cantidad...
  • Página 233 Tornillo Fijación del cable Cable Tapa del cable Tapa de la escobilla de carbón Fijación de la escobilla de carbón 3-10 Escobilla de carbón 3-11 Carcasa interna del motor 3-12 tornillo 3-13 Tapa del cojinete 3-14 Estator 3-15 Tornillo 3-16 Cojinete 608-Z 3-17 Rotor...
  • Página 234 4-12 Conector de la manguera de retorno 4-13 Conjunto de válvula de retención conjunto 4-13-1 Pomo 4-13-2 Vástago de sujeción 4-13-5 Conjunto de válvula de presión conjunto 4-14 Anillo de sellado (o-ring) Conjunto de regulación de presión conjunto Conjunto de válvula de presión conjunto 5-1-1 Anillo de sellado de la carcasa de válvula de presión...
  • Página 235 12-3 Conjunto de tornillo de bloqueo conjunto 01/03/2012 Alojamiento del pistón 02/03/2012 Tornillo de bloqueo Carcasa delantera Tornillo Tornillo Casquillo de fijación de válvula de succión inferior Anillo de sellado de válvula de succión inferior Bola de acero de válvula de succión inferior Conjunto de válvula de succión inferior conjunto 19-1...
  • Página 236 Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve ELEKTROMOS FESTÉKSZÓRÓ RENDSZER Modell MSW-ES-1010 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1010 Védelmi osztály Védelmi osztály IP IPX0 Méretek (Szélesség x Mélység 295 x 335 x 371 x Magasság) [mm] Súly [kg]...
  • Página 237 alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN, ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST. A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak megfelelően.
  • Página 238 Használjon légzésvédő maszkot. Használjon védőruházatot., VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! II. védelmi osztályú eszközök dupla szigeteléssel. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió...
  • Página 239 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon sem szabad módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés veszélye, ha teste földelve van, és közvetlen esőnek, nedves felületnek kitett berendezésekkel érintkezik vagy nedves környezetben dolgozik.
  • Página 240 A készüléket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos önálló javításokat végezni a terméken! Tűz esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltót szabad használni a készülék oltására mindaddig, amíg az feszültség alatt van. Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkahelyen. (A figyelmetlenség a készülék irányításának elvesztésével járhat.) A készüléket jól szellőző...
  • Página 241 Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruhák, az ékszerek vagy a hosszú haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. Ajánlott a szemek, a fülek és a légutak védelme. A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
  • Página 242 Tilos a készüléket a nyomótömlőnél fogva vinni és felakasztani. A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni. A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a karbantartási munkálatokat. Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében.
  • Página 243 A. Festékszóró pisztoly B. Pisztolyakasztó C. Hosszabbító D. Ravasz (blokkolható) E. Permetező fúvóka Permetező hegy G. Légtömlő (megerősített) H. Anyagvisszavezető tömlő Szívótömlő hálószűrővel Szállítófogantyú K. Manométer Szelepkapcsoló M. Állvány N. ON/OFF kapcsoló (a készülék hátulján)
  • Página 244 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 45°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A berendezést csak jól szellőző helyen szabad használni. Tilos lefedni a készülék légkimenetét. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező...
  • Página 245 d) Csavarja le a szórófejet a pisztolyról, és helyezze a szórófejet a csavarkulccsal a belsejébe, a szórófej csomagolásának hátoldalán található utasítások szerint. Ha a fúvóka kulcsának kiálló eleme a szórófej kivezetőnyílása felé néz, akkor festékfújásra van állítva, ha a pisztoly felé néz, a felhalmozódott felesleg eltávolítására lett beállítva.
  • Página 246 e) Szükség esetén hosszabbító rögzíthető a pisztoly és a szórófej közé. Távolítsa el a dugókat a végekről, és megfelelően illeszkessze őket a pisztoly és a szórófej meneteihez. Győződjön meg arról, hogy mind a szívó-, mind a visszavezető tömlő biztonságosan csatlakozik a készülék kimeneteihez. g) Győződjön meg arról, hogy az ON/OFF kapcsoló...
  • Página 247 3.3. A készülék használata 3.3.1 A készülék belsejének tisztítása (első használat előtt) FONTOS: minden egység gyárilag speciális „TSL” folyadékkal van védve, amely biztosítja annak zavartalan működését és korrózió vagy hosszabb tárolás esetén is karbantartja, ezért közvetlenül az első használat előtt távolítsa el ezt a folyadékot a készülék belsejéből, mivel ez befolyásolhatja a szórt anyag minőségét.
  • Página 248 3.3.3 A túlnyomás felszabadítása A berendezés minden leállítása előtt engedje le a túlnyomást a légtömlőből. Ehhez a következőket kell tennie: a) Távolítsa el a fúvókát a pisztolyról. b) Rögzítse a szórópisztoly ravaszát, és kapcsolja ki a gépet – állítsa az ON/OFF kapcsolót „O” állásba. Állítsa a szelepkapcsolót „Spraying”...
  • Página 249 d) Oldja ki a ravaszt a pisztolyon, és irányítsa a hulladéktartály felé stb., majd húzza meg a ravaszt. FONTOS: a pisztoly olajfestéktől való tisztítása esetén a pisztolyt le kell földelni nyomáscsökkentés közben – ehhez egy fémelemmel (pl. a fogantyú sarkával) érintse meg a földön álló festékmaradványok fémtartályát.
  • Página 250 b) Győződjön meg arról, hogy a permetező tömlő szennyeződéstől, festéklerakódásoktól stb. mentes. Kapcsolja be a készüléket az ON/OFF kapcsoló „I” állásba állításával, és várja meg, amíg a készülék eléri a maximális nyomást (a nyomásmérő eléri a termék maximális értékét). d) Amikor a kompresszor motorja leáll, azaz maximális nyomást hoz létre, akkor elkezdheti a festést, azonban ajánlott előtte próbapermetezést végezni –...
  • Página 251 b) A pisztoly hegye mindig merőleges legyen az adott felületre, tartsa a pisztolyt kb.25-30 cm távolságban, különben a festék egyenetlenül oszlik majd el a permettávolság két végén. Kezdjen el olyan egyenletes mozdulatokat végezni, mintha felvinné a festéket a felület mentén, de csak azután húzza meg a ravaszt, miután a keze már megkezdte a mozgást.
  • Página 252 • 1 – közelítse meg a felületet 2 – húzza meg a ravaszt • • 3 – végezzen egyenletes mozdulatokat a ravaszt lenyomva tartva • 4 – engedje fel a ravaszt 5 – elemelheti a kezét • d) Ha több mint egy órára, de 16 óránál rövidebb időre abbahagyja az anyag permetezését, zárja le a pisztoly ravaszát, állítsa a szelep kapcsolóját „Air release/Clean”...
  • Página 253 A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni. Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék burkolatán lévő szellőzőnyílásokba. A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani. Latexfesték használata után tisztítsa meg az elemeket meleg szappanos vizes, majd a petróleumfestékek ásványszeszes oldatos használata után –...
  • Página 254 Ezután fordítsa el a szelepet „Spraying” állásba, és permetezzen egy próbadarab felé, amely lehetővé teszi, hogy a túlnyomásos levegő kifújja a lerakódásokat. Ha ez megtörténik, egyenletes anyagáramnak kell kijönnie a fúvókából. Ezután zárja le a ravaszt, fordítsa el szórófejet a permetezendő felület felé, és a ravasz kioldása után folytathatja a munkát.
  • Página 255 3.4.4 Tisztítás petróleumos anyagok használata után a) Zárja le a pisztoly ravaszát, távolítsa el a szórófejet, és merítse a szívótömlőt a szűrőszitával egy megfelelő tisztítóoldattal ellátott edénybe. b) Helyezzen a hulladéktartályt az anyagtartály mellé, irányítsa a szórópisztolyt az anyagtartály oldalára, és tartsa lenyomva a ravaszt. c) A ravasz lenyomása közben kapcsolja be a készüléket, és állítsa a szelepkapcsolót „Spraying”...
  • Página 256 d) Mártsa a szívótömlő végét a szűrővel egy vödör friss tisztítóoldatba. e) Állítsa a szelep kapcsolóját „Air release/Cleaning” állásba, majd kapcsolja be a készüléket, és a pisztoly hegyét a hulladéktartályba irányítva húzza meg a ravaszt, és hagyja, hogy a szivattyú 2-3 percig működjön, hogy az öblítés megfelelően végbemehessen.
  • Página 257 Távolítsa el a szórófej fúvókáját a hegyről, és tisztítsa meg, ne felejtse el eltávolítani az alátétet (1) és a „nyerget” (2), amely a szórófej hátulján található. Puha sörtéjű kefével és megfelelő oldattal tisztítsa. d) Helyezze vissza a szűrőt a szórópisztoly markolatába és a szórófejet a tartozékokkal együtt a szórófejbe.
  • Página 258 b) Helyezzen egy kendőt a kimeneti szelep nyílására, és állítsa a szelep kapcsolóját „Spraying” állásba. Kapcsolja be a készüléket az ON/OFF kapcsolóval, és ha az összes „TSL” olajat kiszívta a tartályból, azonnal kapcsolja ki. Törölje le a készülékből kivált összes olajat.
  • Página 259 3.4.8 A szívószelep tisztítása A szívószelep tisztítására akkor lehet szükség, ha a készülék tisztítása vagy a lerakódott elemek eltávolítása során probléma merült fel. Ehhez a következőket kell tennie: a) Távolítsa el a szívótömlőt a szelepről. b) Csavarja le a szívószelep házát a készülékről és ellenőrizze az állapotát.
  • Página 260 Kenje meg a tömítőgyűrűt (o-gyűrűt), és helyezze vissza a készülékbe 31-36 Nm nyomatékkal meghúzva. d) Szerelje vissza a szívótömlőt a szűrővel a végén. 3.4.9 A szívókészülék tömítéseinek cseréje FONTOS: A tömítések szervizelése előtt először engedje ki a felhalmozódott nyomást berendezésből és a tömlőből – további részletekért lásd a „Munka a berendezéssel”...
  • Página 261 1. Felső anya 2. Felső tömítőanyag 3. Dugattyúkészlet tömítőanyaggal 4. Rögzítő karima 5. Tömítőgyűrű 6. Acélgolyó 7. Szelep teste 8. Zárógyűrű Kenje meg az új felső tömítést a mellékelt „TSL” olajjal, és kézzel helyezze be a tömítéssel lefelé a ház felső nyílásába. k) Vigyen fel egy kis kenőanyagot a felső...
  • Página 262 m) Szereljen be egy új O-gyűrűt a bemeneti szelep szerelvényre, és kenje meg „TSL” olajjal, majd csavarja be a ház alján (bemeneti nyílás). Ezzel a tömítőanyagot a megfelelő helyzetbe kell állítani. n) Igazítsa a dugattyút a járomhoz, ügyelve arra, hogy ne sértse meg a dugattyút.
  • Página 263 e) Leégett a biztosíték a az épület elektromos készülékben. vezetékeit stb. f) Probléma a készülék d) Cserélje ki/javítsa motorjával. meg a tápkábelt vagy a hosszabbítót. e) Vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével. f) Vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével.
  • Página 264 f) A szívótömlő lazán e) Cserélje ki a van rögzítve. szívószelepet. f) Csatlakoztassa újra a szívótömlőt. D. A szelep kapcsolója A váltószelep szennyezett Vegye fel a kapcsolatot a „Spraying” állásban vagy elkopott gyártó szervizével. van, de a festék visszafolyik a visszatérő...
  • Página 265 Összeszerelési rajzok: Szám Paraméter Mennyiség Csavar A motor háza Motoregység 1 egység Kapcsoló Nyomtatott áramkör Csavar Csavar Kábelrögzítő Kábel Kábelfedő Szénkefeburkolat Szénkefe-rögzítő 3-10 Szénkefe 3-11 Belső motorház 3-12 csavar...
  • Página 266 3-13 Csapágyfedél 3-14 Sztátor 3-15 Csavar 3-16 608-Z csapágy 3-17 Forgórész 3-18 Ventilátorfedő 3-19 Ventillátor 3-20 Középső burkolat egysége 1 egység 3-20-1 6000RS csapágy 3-20-2 Gyapjúlap 3-20-3 Középső burkolat 3-20-4 699-Z csapágy 3-20-5 608-Z csapágy 3-21 Gyűrűs ín Fogaskerekes egység 1 egység Nagy fogaskerekek 6004RS csapágy...
  • Página 267 5-1-4 Nyomásszabályozó-szelep-tömítés 5-1-5 Nyomásszabályozó szelep orsója 5-1-6 Nyomásszabályozó rugó 5-1-7 Nyomásbeállító gomb Nyomásszelep fedele Csavar Mikrokapcsoló Rugó Csavar Kézikerék-csavar Forgásszabályozó Összekötő rúd egység 1 egység Összekötő rúd 6201RS csapágy Tömítés Csavar Fedő Osztott alátét Nyomóanya-szerelvény 1 egység 11-1 Nyomóanya 11-2 Dugattyúrúd-vezető...
  • Página 268 Alsó szívóegységet rögzítő gyűrű Lábcsap Csavar Láb 1 egység Hosszabbító Festékszóró pisztoly Permetező fúvóka Légtömlő (megerősített) „TSL” olaj Laposkulcs Laposkulcs...
  • Página 269 Tekniske data Parameter Parameter værdi værdi Produktnavn ELEKTRISK MALINGSSPRØJTE Model MSW-ES-1010 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1010 Kapslingsklasse IP -kapslingsklasse IPX0 Dimensioner [Bredde x Dybde 295 x 335 x 371 x Højde; mm] Vægt [kg] 415/515/517 Tilgængelige dysestørrelser...
  • Página 270 af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder. LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED APPARATET For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet i denne betjeningsvejledning.
  • Página 271 Brug beskyttelsesdragt. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Anordninger i beskyttelsesklasse II med dobbelt isolering. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
  • Página 272 Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn, våde overflader og arbejder i fugtige omgivelser.
  • Página 273 Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde sig på arbejdspladsen. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over udstyret.) Brug apparatet i et godt ventileret område. Trykluftforsyningen må ikke afbrydes ved at presse eller bøje trykslanger. Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne er ulæselige, skal de udskiftes.
  • Página 274 Det anbefales at bruge øjen-, øre- og luftvejsbeskyttelse. Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Det er forbudt at rette malerpistolen mod sig selv, andre mennesker og dyr. 2.4.
  • Página 275 Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion. Hold apparatet væk fra varmekilder og ild. Overbelast ikke apparatet.
  • Página 276 A. Sprøjtepistol B. Pistolophæng C. Forlængerstykke D. Udløser (låsbar) E. Sprøjtedyse Sprøjteende G. Luftslange (forstærket) H. Materiale returslange Sugeslange med netfilter Transporthåndtag K. Manometer Ventilafbryder M. Stativ N. ON/OFF-knap (på bagsiden af apparatet)
  • Página 277 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 45°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Brug kun udstyr i et godt ventileret område. Tilstop ikke apparatets luftudtag. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Página 278 d) Skru sprøjtedysen af pistolen og placer sprøjtedysen med skruenøglen på indersiden af den, i henhold til brugervejledningen, som befinder sig på bagsiden af dyseemballagen. Hvis spidsen af skruenøglen vender mod udgangen af sprøjtedysen, er det en malingsindstilling, men hvis den vender mod pistolen, er det en aflejringsindstilling.
  • Página 279 e) Om nødvendigt kan der monteres en forlænger mellem pistolen og sprøjteenden. Fjern propper fra enderne, og sæt dem korrekt sammen med gevind på pistolen og sprøjteenden. Sørg for, at både suge- og returslangerne er forsvarligt fastgjort til apparatets udgange. g) Sørg for, at ON/OFF-kontakten er i OFF-position („O”).
  • Página 280 3.3. Arbejde med apparatet 3.3.1 Rengøring af indersiden af apparatet (før første brug) BEMÆRK: hvert apparat er fabriksbeskyttet med en speciel "TSL"- væske, som sikrer dets jævne drift og vedligeholder den i tilfælde af korrosion eller længere opbevaring, så lige før første brug fjernes denne væske fra indersiden af enheden, da det kan påvirke kvaliteten af det sprøjtede materiale.
  • Página 281 3.3.3 Frigivelse af overtryk Fjern overtryk fra luftslangen, før hver nedlukning. For at gøre dette skal du: a) Fjern sprøjtedysen fra pistolen. b) Lås aftrækkeren på sprøjtepistolen og sluk for maskinen - sæt ON/OFF-kontakten i "O" -position. Indstil ventilkontakten til "Spraying"-position (se figuren nedenfor).
  • Página 282 d) Oplås aftrækkeren på pistolen op og peg den ind i en affaldspand og lign., og tryk derefter på aftrækkeren. BEMÆRK: i tilfælde af rensning af oliemaling, skal pistolen jordes, mens trykket aflastes - rør ved metalbeholderen for malingrester med pistolens metalelement ( f.eks. med hjørnet af håndtaget). e) Hold aftrækkeren nede, indtil der kommer rester af luft, vand eller opløsningsmiddel ud af pistolen.
  • Página 283 b) Sørg for, at sprøjteslangen er fri for snavs, kulstofaflejringer mv. Tænd for apparatet ved at sætte ON/OFF-kontakten til "I"- position og vent på, at apparatet genererer det maksimale tryk (måleviseren når den maksimale værdi for dette produkt). d) Når kompressormotoren slukker, dvs. den genererer maksimalt tryk, kan du begynde at male, dog anbefales det at lave en lille prøvesprøjtning på...
  • Página 284 Start med at at påføre malingen langs overfladen med en jævn bevægelse, derefter tryk på aftrækkeren og fortsæt op og ned eller vandret frem og tilbage, slip aftrækkeren og fortsæt med samme jævne bevægelse i et stykke tid. Hver næste sprøjtede sektion skal overlappe med cirka 30% med den foregående.
  • Página 285 Drej ventilkontakten til sprøjteposition og sprøjt lidt maling på et testelement - hvis alting er i orden, fortsæt arbejdet. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug. Vent på, at de roterende elementer stopper.
  • Página 286 BEMÆRK: dysen drejer muligvis ikke så meget under tryk, derfor sæt ventilkontakten til "Air release/Cleaning"-position, og træk i aftrækkeren for at frigive trykket fra dysen og tillade nemmere drejning. BEMÆRK: Brug ikke en nål eller en anden skarp genstand til at rense dysen, da den ellers kan blive beskadiget! Drej derefter ventilknappen til "Spraying"-position og spray mod et testelement, som tillader trykluften at blæse aflejringerne ud.
  • Página 287 1 – filter 2 – fjeder 3 – Tilspidset spids = toppen af filteret 3.4.3 Rengøring af sugefilteret Tilstanden af filteret for enden af sugeslangen skal kontrolleres, hver gang spraymaterialebeholderen udskiftes. For at afmontere filteret skrue det af sugeslangen og skyl i en opløsning af varmt sæbevand eller sprit - afhængigt af det anvendte spraymateriale (se detaljer i det foregående punkt).
  • Página 288 b) Placer en affaldsbeholder ved siden af materialebeholderen, peg med sprøjtepistolen mod siden af materialebeholderen, og hold aftrækkeren inde. c) Tænd for apparatet mens du trykker på aftrækkeren, og sæt ventilkontakten til "Spraying"-position for at tømme spraymaterialet tilbage i den originale beholder. BEMÆRK: Hold aftrækkeren nede under de næste trin.
  • Página 289 3.4.6 Rengøring af sprøjtepistolen a) Sørg for, at apparatet er slukket (ON/OFF-kontakten er sat til "O"), og at ventilen er indstillet til "Air release/Cleaning". b) Afmonter sprøjtepistolen fra luftslangen ved hjælp af flade skruenøgler. b) Rengør sprøjtepistolens filter - se mere i afsnit 3.4.2. Fjern dyserne fra sprøjtedysen og rengør den, husk også...
  • Página 290 e) Skru pistolen med slangen. 3.4.7 Langtidsopbevaring BEMÆRK: langtidsopbevaring af apparatet kan kun ske, efter at det er blevet grundigt rengjort indefra - se tidligere rengøringstrin. Fyld en kop eller anden beholder med cirka 60 ml olie, der adskiller og smører indersiden af "TSL" (inkluderet i sættet) og placer den under sugeventilen for at suge den i blød.
  • Página 291 Tænd for apparatet ved hjælp af ON/OFF-kontakten, og hvis al "TSL"- olien er blevet suget ud af beholderen, skal du straks slukke for den. Tør eventuelle rester af bortskaffet olie. 3.4.8 Rengøring af sugeventilen Rengøring af sugeventilen kan være nødvendig, hvis enheden har problemer med at rense sig selv og komme af med affald.
  • Página 292 b) Skru sugeventilhuset af apparatet og kontroller dets tilstand. Rengør det for snavs i et passende opløsningsmiddel. Smør dens tætningsring (O-ring) og geninstaller den i apparatet ved at spænde med et moment på 31-36 Nm. d) Geninstaller sugeslangen med sien på enden. Udskiftning af tætninger på...
  • Página 293 1. Topmøtrik 2. Toptætning 3. Stempelsæt med tætning 4. Holdeflange 5. Tætningsring 6. Stålkugle 7. Luftventilhus 8. Låsering Smør den nye toptætning med den medfølgende "TSL"-olie, og anbring den manuelt med tætningen nedad i den øverste åbning af huset. k) Påfør en lille mængde smøremiddel på gevindene på den øverste møtrik for at forhindre, at gevindene sætter sig fast.
  • Página 294 m) Installer en ny O-ring på indløbsventilenheden og smør med "TSL"- olie, og skru derefter ind fra bunden (indløbet) af huset. Dette bør sætte tætningen i den korrekte position. n) Ret stemplet ind med åget og pas på ikke at beskadige stemplet. o) Smør stemplet og området omkring åget med fedt for at forlænge deres levetid.
  • Página 295 e) Kontakt producentens kundeservice. f) Kontakt producentens kundeservice. B. Apparatet starter op, a) Netfilteret for enden a) Fyld beholderen men optager ikke af sugeslangen er med maling eller dyp maling, når ikke helt nedsænket i den i ventilkontakten er i farvebeholderen, malingsmaterialet.
  • Página 296 E. Sprøjtepistolen er utæt Komponenterne inde i Kontakt producentens (lækker). pistolen er slidte eller kundeservice. snavsede. F. Sprøjtedysen er utæt a) Dysen er forkert Kontroller og ret (lækker). monteret. dysemonteringen. b) Slidt underlagsskive. Udskift underlagsskiven. G. Sprøjtepistolen a) Blokeret sprøjtedyse. Rengør dyserne sprøjter ikke maling.
  • Página 297 Nummer Parameter Antal Skrue Motorhus Motorsæt 1 sæt Kontakt PCB-plade Skrue Skrue Kabelfastgørelse Kabel Kabeldæksel Kulbørste dæksel Kulbørste fastgørelse 3-10 Kulbørste 3-11 Indvendigt motorhus 3-12 skrue 3-13 Lejedæksel 3-14 Stativ...
  • Página 298 3-15 Skrue 3-16 Leje 608-Z 3-17 Rotor 3-18 Ventilatordæksel 3-19 Ventilator 3-20 Midterdækselsamling 1 sæt 3-20-1 Leje 6000RS 3-20-2 Uldmåtte 3-20-3 Midterdæksel 3-20-4 Leje 699-Z 3-20-5 Leje 608-Z 3-21 Ringtråd Gearsæt 1 sæt Stort gear Leje 6004RS Excentrisk aksel Lille gearsæt 1 sæt 4-4-1 Lille gear...
  • Página 299 5-1-6 Trykreguleringsfjeder 5-1-7 Trykreguleringsknap Trykventildæksel Skrue Mikroswitch Fjeder Skrue Drejeknapmøtrik Rotationsregulator Plejlstangsæt 1 sæt Plejlstang Leje 6201RS Tætning Skrue Prop Delt underlagsskive Kompressionsmøtriksæt 1 sæt 11-1 Kompressionsmøtrik 11-2 Styrebøsning til stempelstang Stempelsæt 1 sæt 12-1 Stempel 12-2 Stålstempelkugle 12-3 Låseskruesæt 1 sæt 12-3-1 Stempelsæde...
  • Página 300 Skrue 1 sæt Forlængerstykke Sprøjtepistol Sprøjtedyse Luftslange (forstærket) "TSL" olie Skruenøgle Skruenøgle...
  • Página 301 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Ex10062004