Adjusting the Disc Brake Cable / Réglage du câble de frein à disque /
Einstellen des Scheibenbremskabels. / Regola il cavo del freno a disco /
Ajuste del cable del freno de disco / Regulacja linki hamulca tarczowego
EN Before adjustment, make sure the scooter is powered off and not charging.
FR
Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est éteinte et n'est pas en charge.
DE
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht lädt.
I T
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, assicurarsi che il monopattino sia spento e non in carica.
ES
Antes de realizar ajustes, asegúrese de que el patinete está apagado y que no está en carga.
P L
Przed przystąpieniem do regulacji należy upewnić się, że hulajnoga jest wyłączona i nie ładuje się.
EN Loosen: Loosen the screw with a 4 mm hex wrench. Decrease the
1
brake cable and tighten the screw.
FR
Desserrer: Desserrez la vis avec une clé hexagonale de 4 mm.
Diminuez le câble de frein et serrez la vis.
DE
Lösen: Lösen Sie die Schraube mit einem
4-mm-Innensechskantschlüssel. Ziehen Sie das Bremsseil nach
und ziehen Sie die Schraube fest.
I T
Allentare: Allentare la vite di 4 mm con la chiave esagonale.
Ridurre il cavo del freno e riavvitare.
ES
Aflojar: afloje el tornillo con la llave hexagonal de 4mm.
Disminuya el cable de freno y apriete el tornillo.
PL
Luzowanie: Poluzować śrubę za pomocą klucza imbusowego 4
mm. Zmniejszyć napięcie linki hamulca i dokręcić śrubę.
17
EN Tighten: Loosen the screw with a 4 mm hex wrench.
2
Increase the brake cable and tighten the screw.
FR
Serrer: Desserrez la vis avec une clé hexagonale de 4 mm.
Augmentez le câble de frein et serrez la vis.
DE
Festziehen: Lösen Sie die Schraube mit einem
4-mm-Innensechskantschlüssel. Verlängern Sie das
Bremsseil und ziehen Sie die Schraube an.
I T
Tendere: Allentare la vite di 4 mm con la chiave
esagonale. Allungare il cavo del freno e riavvitare.
ES
Apretar: afloje el tornillo con la llave hexagonal de 4mm.
Aumente el cable de freno y apriete el tornillo.
P L
Naciąganie: Poluzować śrubę za pomocą klucza
imbuoswego 4 mm. Nasunąć linkę hamulca i dokręcić
śrubę.
Valve Stem Extension / Extension tige de soupape /
Ventilschaftverlängerung / Estensione valvola / Extensión de la toma
de aire del neumático / Przedłużka do zaworu
EN Valve Cap
FR
Capuchon de la soupape
DE
Ventildeckel
I T
Tappo della valvola
ES
Tapón de la válvula
P L
Nakrętka
EN Unscrew the valve cap.
1
FR
Dévissez le capuchon de la
soupape.
DE
Schrauben Sie die Ventilkappe ab.
I T
Svitare il tappo della valvola.
ES
Desenrosque el tapón de la válvula.
P L
Odkręcić nakrętkę.
EN Connect the valve stem extension to the tire valve stem.
2
FR
Connectez l'extension tige de soupape à la potence de soupape du pneu.
DE
Verbinden Sie die Ventilvorbauverlängerung mit dem Reifenventilschaft.
I T
Collegare l'estensione della presa d'aria del pneumatico alla valvola del
pneumatico.
ES
Conecte la extensión de la toma de aire del neumático en la válvula del
neumático.
P L
Podłączyć przedłużkę do zaworu do wentyla.
EN Connect the pump to inflate the tire.
3
FR
Connectez la pompe pour gonfler le pneu.
DE
Schließen Sie die Luftpumpe an, um den Reifen
aufzupumpen.
I T
Collegare la pompa e gonfiare la gomma.
ES
Conecte la bomba para inflar la rueda.
P L
Podłączyć kompresor, aby napompować oponę.
18