Descargar Imprimir esta página

FRIMEC Fx Serie Manual De Instalación página 6

Publicidad

Instalación: CONEXIÓN A CONDUCTOS
NOTA: Todas las versiones canalizadas se suministran de serie con bocas de
aspiración e impulsión libres y sin ningún tipo de protección. ATENCIÓN! está
prohibido operar la unidad si las salidas de los ventiladores no están canalizadas o
protegidas con una red de prevención de accidentes de acuerdo con las normas de
seguridad vigentes!!
Para versiones canalizables: Las unidades están diseñadas para montaje con conducto
de aspiración + conducto de impulsión: está prohibido instalar la unidad con la boca libre
(sin conductos) ya que el usuario podría acceder a partes peligrosas (ventilador en
movimiento, partes eléctricas, bordes cortantes, etc.). En el caso de montaje con caño
libre (sin canales), el instalador DEBE instalar 2 rejillas de protección (aspiración + impulsión)
firmemente fijadas con sistemas que requieran el uso de herramientas para su apertura
(por ejemplo, tornillos) para evitar que el usuario acceda a los peligrosos piezas (de
acuerdo con las normas de seguridad vigentes).
 Los conductos deben dimensionarse de acuerdo con el sistema y las
características aerodinámicas (ESP) de los ventiladores de la unidad. Un cálculo
incorrecto de los conductos provoca pérdidas de energía.
 Para reducir el nivel de ruido, se recomienda utilizar conductos aislados.
 Para evitar la transmisión de vibraciones de la máquina, se recomienda instalar una
junta antivibración entre las aberturas de la unidad y los conductos. La
equipotencialidad eléctrica entre el conducto y el equipo debe garantizarse con
un cable de tierra que haga de puente sobre la junta antivibratoria.
 Se recomienda que el conducto de impulsión comience con una sección recta de
al menos 2 veces el lado más corto del conducto antes de curvas, ramas y
obstrucciones como uniones, para evitar caídas en el rendimiento de la unidad.
 Los tramos divergentes no deben tener inclinaciones mayores a 7°.
Instalación: CONEXIÓN A CONDUCTOS
Cumpliendo con las directivas y normativas europeas sobre ECODISEÑO, los conductos
deben tener las dimensiones adecuadas (grandes secciones, pocos y sutiles cambios de
dirección, etc.) para garantizar bajas caídas de presión (las caídas de presión son siempre
una fuente de desperdicio y disipación de energía). , con el consiguiente deterioro del
rendimiento y eficiencia energética de la unidad y del sistema en general).
Los conductos de entrada y salida siempre deben ser de sección mayor (o del mismo
límite, pero nunca inferior) a la respectiva boca de la unidad, de lo contrario se
produce una pérdida del @ESP (debido a las caídas de presión del aire).
instalación: CONEXIÓN HIDRÁULICA
Conexión hidráulicas unidad  1/2" Gas hembra
Unit's water connections  1/2" Female gas
Unidad (conexión bat.) – Unit (coil connection)
Válvola regulación – Regulation valve
Valv.esfera/Detentor – Shut-off/Balanc. valve
Recuerde que las principales causas de avería de la batería son:
 Rotura/fisuración de soldaduras o tuberías debido a un impacto mecánico anómalo (por
ejemplo, impactos y/o forzamientos durante la manipulación, transporte, manipulación y
especialmente durante la instalación), en particular forzamientos durante el montaje por
apriete demasiado vigoroso sin el uso de antitorsión sistemas como llave-contra-llave
 Excesiva dilatación térmica de las tuberías de impulsión (debido a la diferente temperatura
del agua fría/caliente), dilataciones que en determinadas circunstancias (p. ej. tuberías
lineales demasiado largas) pueden hacerse evidentes y por tanto peligrosas si se descargan
en los colectores de la unidad.
 Descarga de pesos, transmisión de vibraciones o deformaciones de las tuberías del sistema
de alimentación en los colectores de la unidad.
Por tanto, según las peculiaridades del sistema (a evaluar caso por caso), la
utilización de ménsulas, juntas de dilatación, soportes antivibratorios y la adopción de
todas aquellas medidas sistémicas encaminadas a no descargar el peso,
deformaciones y vibraciones de la fuente de alimentación en los colectores de la
unidad.
Riesgo de congelación: Adopte dispositivos anticongelantes si la unidad o sus conexiones pueden
estar sujetas a temperatura cerca de 0°C (Ej: proteja las tuberías con cables calefactores, aísle las
tuberías, etc.). En el caso de instalación en áreas con climas particularmente fríos, vacíe el sistema
de agua en previsión de largos períodos de parada del sistema.
Versiones "canalizables" con embocadura de aspiración y
conexiones de conductos con embocadura
Air intake and supply outlets of "ductable" versions:
duct flange connections
Solapa – Flange
(min. 15mm)
Par de apriete (Min...Max)
Tightening torque (Min...Max)
A
[1/2": 4...6 Nm]
B
[1/2": 3...5 Nm], [3/4": 8...12 Nm)
C
[1/2": 2...4 Nm], [3/4": 2...4 Nm)
11
installation: DUCT CONNECTIONS
NOTE: All ductable versions are supplied with free unit outlets (air intake and air
supply), without any protective solution. WARNING ! it is prohibited to operate the unit if
the ventilator funnels are not channelled or protected by a safety net in compliance
with the safety norms in force !!
Concerning the ductable versions:
The units are suitable to be connected to return and supply ducts: it is forbidden to
install the unit with unprotected access to prevent contact with dangerous parts of
the unit like running fan/s, electric parts, sharp edges , ect.
In case of installation without air ducts, make sure to use 2 protection grates (return +
supply) firmly fixed to the system with screws (in compliance with the safety norms in
force).
 The ducts must be dimensioned according to the system and air-hydraulic
characteristics (ESP) of the unit fans. A miscalculation of ducts would cause loss of
power or the possible intervention of devices located in the system.
 In order to attenuate the noise level to use of air cased ducts is recommended.
 To avoid the transmission of possible vibrations from the machine to the
environment, it is recommended to use an anti-vibration junction between the unit
outlets and the ducts. Connect the canvas to the unit by screwing it with self-
tapping screws to the flange of the unit. Ensure that the duct and the unit are
equipotential by means of an earth cable bridging the vibration damping joint.
 The initial section of the air supply duct should be 2 times longer than the shorter
side of the duct; curves, branching or obstructions will affect fan performance.
 Branching sections should not be inclined at an angle greater than 7°.
11
installation: DUCT CONNECTIONS
In compliance with the European directives and regulations referring to ECODESIGN,
the ducts must be properly sized (large sections, few and slight changes of direction,
etc.) in order to guarantee low pressure drops (pressure drops are always source of
waste and energy dissipation, with consequent loss of the performances and of the
energy efficiency of the unit and of the installation in general).
The air intake and air supply ducts must always be realized with a larger section (or
same, but never smaller) than the air outlet of the unit, otherwise the @ESP performance
will be lost (due to the air pressure drops).
de impulsión:
12
installation: WATER SUPPLY CONNECTIONS
Advertencia: para conectar la batería a las tuberías, utilice siempre sistemas antitorsión (por ejemplo,
llave y contrallave) y apriete con un par de apriete adecuado, de lo contrario la batería se romperá..
Para versiones con batería de agua: Realizar las conexiones hidráulicas
 En cumplimiento de las directivas y normas europeas sobre ECODISEÑO, las tuberías deben tener el
tamaño adecuado (grandes secciones, etc.) para garantizar pérdidas de carga bajas (las pérdidas
de carga son siempre una fuente de desperdicio y disipación de energía, con el consiguiente
deterioro de la rendimiento y eficiencia energética de la unidad y del sistema en general).
 Las conexiones hidráulicas deben realizarse con tuberías de diámetro superior (o del mismo límite
mínimo, nunca inferior) al de las conexiones hidráulicas del equipo!
 Prever válvulas de corte (de tamaño adecuado, MIN 1/2") para aislar la batería del resto del circuito
en caso de mantenimiento extraordinario. Conectar la entrada con una válvula de bola y la salida
con una válvula de equilibrado o detentor. (o instale 2 válvulas de bola).
 Proporcione purgador en la parte superior y una válvula de drenaje en la parte inferior.
 Obligatorio: aislar adecuadamente las tuberías y válvulas de agua para evitar goteos durante la
operación de refrigeración.
 Los serpentines de intercambio de calor para agua se prueban a una presión de 30 Bar y, por lo tanto,
son adecuados para operar en funcionamiento hasta una presión máxima de 15 Bar.
Caution: for connecting the coil to the pipes always use anti-torsion systems (eg. a key and counter-key)
and tighten with a proper tightening torque, to avoid to break the coil.
Concerning the water coil versions: Make hydraulic connections
 In compliance with the European directives and regulations referring to ECODESIGN, the ducts must be
properly sized (large sections, few and slight changes of direction, etc.) in order to guarantee low
pressure drops (pressure drops are always source of waste and energy dissipation, with consequent loss
of the performances and of the energy efficiency of the unit and of the installation in general).
 The hydraulic connections have to be realized with pipes with higher diameter (or minimum limit equal,
but never smaller) of the unit's hydraulic connections !
 Install shut-off valves (of suitable dimensions, MIN 1/2") to isolate the coil from the rest of the circuit in
the event of special maintenance. Connect the inlet water with a shut off valve and the outlet with a
balancing valve (or installed 2 shut off valves).
 Fit a breather valve above and a discharge valve below.
 Compulsory: appropriately insulate water valves and pipes to prevent dripping in cooling mode.
 The water coils are tested at a pressure of 30 Bar and therefore they can operate at a maximum
pressure of 15 Bar.
Please note that the main causes of coil breakage are:
 Breakage/cracking of welds or pipes due to an abnormal mechanical shock (e.g.
impact and/or forcing during handling, transport and especially during installation),
in particular forcing during assembly for tightening too vigorously without the use of
anti-torsion systems such as key and counter-keys.
 Excessive thermal expansion of the return water pipes (different temperature between
hot/cold water), expansions that in certain circumstances (e.g. too long pipes) may become
evident and therefore dangerous in case they of discharge on the unit's manifolds.
 Discharge of the weights, transmission of vibrations or deformations of the pipes of
the supply system on the manifolds of the unit.
MANDATORY, therefore, according to the peculiarities of the installation (to be
evaluated on a case-by-case basis), the use of brackets, expansion joints, anti-
vibration systems and to adopt all required precautions to avoid the discharge of the
weight, deformations and vibrations of the return pipes on the manifolds of the unit.
Risk of freezing: Install the antifreeze devices if the unit, drain or plumbing connections
can be subject to temperatures close to 0°C (ex.: safeguard the pipes with heating
cables placed under the insulation, insulate the pipes, etc.). If the unit is installed in
particularly cold rooms, fill out the water tank during long rest periods.
Solapa – Flange
(min. 15mm)

Publicidad

loading